How to make work-life balance work | Nigel Marsh

896,269 views ・ 2011-02-07

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Sophia Zouros Επιμέλεια: Leonidas Argyros
00:15
What I thought I would do
0
15260
2000
Αυτό που θα ήθελα να κάνω
00:17
is I would start with a simple request.
1
17260
2000
είναι να ξεκινήσω με μία απλή παράκληση.
00:20
I'd like all of you
2
20260
2000
Θα 'θελα όλοι σας
00:22
to pause for a moment,
3
22260
2000
να σταθείτε για μια στιγμή,
00:24
you wretched weaklings,
4
24260
2000
άθλια ανθρωπάκια,
00:26
and take stock of your miserable existence.
5
26260
3000
και να κάνετε έναν απολογισμό της μίζερης ύπαρξής σας.
00:29
(Laughter)
6
29260
2000
(Γέλια)
00:33
Now that was the advice
7
33260
2000
Αυτή ήταν η συμβουλή
00:35
that St. Benedict gave his rather startled followers
8
35260
2000
που ο 'Αγιος Βενεδικτίνος έδωσε στους τρομαγμένους μαθητές του
00:37
in the fifth century.
9
37260
2000
τον 5ο αιώνα.
00:39
It was the advice that I decided to follow myself
10
39260
2000
'Ηταν η συμβουλή που αποφάσισα να ακουλουθήσω ο ίδιος
00:41
when I turned 40.
11
41260
3000
όταν έκλεισα τα 40.
00:44
Up until that moment, I had been that classic corporate warrior --
12
44260
3000
Ως εκείνη τη στιγμή, είχα υπάρξει ο κλασσικός εταιρικός πολεμιστής -
00:47
I was eating too much, I was drinking too much,
13
47260
2000
έτρωγα πολυ, έπινα πολύ,
00:49
I was working too hard
14
49260
2000
δούλευα πολύ σκληρά,
00:51
and I was neglecting the family.
15
51260
2000
και παραμελούσα την οικογένεια.
00:53
And I decided that I would try
16
53260
2000
Και αποφάσισα να δοκιμάσω
00:55
and turn my life around.
17
55260
2000
να αλλάξω τη ζωή μου.
00:57
In particular, I decided
18
57260
2000
Συγκεκριμένα αποφάσισα
00:59
I would try to address the thorny issue
19
59260
2000
να προσπαθήσω να αντιμετωπίσω το "ακανθώδες" θέμα
01:01
of work-life balance.
20
61260
3000
της ισορρόπισης εργασίας-ζωής.
01:04
So I stepped back from the workforce,
21
64260
3000
'Ετσι έφυγα απο το εργατικό δυναμικό,
01:07
and I spent a year at home
22
67260
3000
και πέρασα ένα χρόνο στο σπίτι
01:10
with my wife and four young children.
23
70260
3000
με τη σύζυγό μου και τέσσερα μικρά παιδιά.
01:13
But all I learned about work-life balance
24
73260
2000
'Ομως το μόνο που έμαθα για την ισορροπία εργασίας-ζωής
01:15
from that year
25
75260
2000
μέσα σ΄ αυτό το έτος
01:17
was that I found it quite easy
26
77260
2000
ήταν ότι μου ήταν αρκετά εύκολο
01:19
to balance work and life
27
79260
2000
να εξισορροπήσω δουλεία και ζωή
01:21
when I didn't have any work.
28
81260
2000
όταν δεν εργαζόμουν καθόλου.
01:23
(Laughter)
29
83260
4000
(Γέλια)
01:27
Not a very useful skill,
30
87260
2000
Μία όχι και τόσο χρήσιμη δεξιότητα,
01:29
especially when the money runs out.
31
89260
3000
ειδικά όταν τελειώνουν τα λεφτά.
01:32
So I went back to work,
32
92260
2000
Έτσι γύρισα στη δουλειά,
01:34
and I've spent these seven years since
33
94260
3000
και πέρασα αυτά τα 7 χρόνια από τότε
01:37
struggling with, studying
34
97260
3000
παλεύοντας, μελετώντας
01:40
and writing about work-life balance.
35
100260
3000
και γράφοντας για την εξισορρόπιση δουλειάς-ζωής.
01:43
And I have four observations
36
103260
2000
Και έχω τέσσερις παρατηρήσεις
01:45
I'd like to share with you today.
37
105260
2000
που θα ΄θελα να μοιραστώ μαζί σας σήμερα.
01:47
The first is:
38
107260
2000
Η πρώτη είναι,
01:49
if society's to make any progress on this issue,
39
109260
3000
αν η κοινωνία πρόκειται να σημειώσει κάποια πρόοδο πάνω σ΄ αυτό το θέμα,
01:52
we need an honest debate.
40
112260
3000
χρειαζόμαστε μια ειλικρινή συζήτηση.
01:55
But the trouble is
41
115260
2000
Μα το πρόβλημα είναι
01:57
so many people talk so much rubbish
42
117260
2000
ότι τόσοι άνθρωποι λένε τόσες ανοησίες
01:59
about work-life balance.
43
119260
2000
για την εξισορρόπιση αυτή.
02:02
All the discussions about flexi-time
44
122260
2000
Όλες οι συζητήσεις περί ευέλικτου ωραρίου
02:04
or dress-down Fridays
45
124260
3000
ή "χαλαρής Παρασκευής"
02:07
or paternity leave
46
127260
2000
ή άδεια γονέα
02:09
only serve to mask the core issue,
47
129260
3000
εξυπηρετούν μόνο την κάλυψη του ουσιαστικού θέματος,
02:12
which is
48
132260
2000
που είναι
02:14
that certain job and career choices
49
134260
3000
ότι συγκεκριμένες επιλογές εργασίας και καριέρας
02:17
are fundamentally incompatible
50
137260
3000
είναι από τη φύση τους ασύμβατες
02:20
with being meaningfully engaged
51
140260
2000
με την ουσιαστική ενασχόληση
02:22
on a day-to-day basis
52
142260
2000
-σε καθημερινή βάση-
02:24
with a young family.
53
144260
2000
με μία νέα οικογένεια.
02:28
Now the first step in solving any problem
54
148260
2000
Το πρώτο βήμα λύσης κάθε προβλήματος
02:30
is acknowledging the reality of the situation you're in.
55
150260
3000
είναι να παραδεχτείς την πραγματικότητα της κατάστασής σου.
02:33
And the reality of the society that we're in
56
153260
4000
Και η πραγματικότητα της κοινωνίας μας
02:37
is there are thousands and thousands
57
157260
2000
είναι ότι υπάρχουν χιλιάδες
02:39
of people out there
58
159260
2000
άνθρωποι εκεί έξω
02:41
leading lives of quiet, screaming desperation,
59
161260
4000
που ζουν μιά σιωπηλή, κραυγαλέα απελπισία
02:45
where they work long, hard hours
60
165260
2000
όπου δουλεύουν σκληρά για πολλές ώρες
02:47
at jobs they hate
61
167260
2000
σε δουλειές που μισούν
02:49
to enable them to buy things they don't need
62
169260
2000
για να μπορέσουν να αγοράσουν πράγματα που δεν χρειάζονται
02:51
to impress people they don't like.
63
171260
2000
για να εντυπωσιάσουν ανθρώπους που δεν συμπαθούν
02:53
(Laughter)
64
173260
2000
(Γέλια)
02:55
(Applause)
65
175260
3000
(Χειροκρότημα)
02:58
It's my contention that going to work on Friday in jeans and [a] T-shirt
66
178260
4000
Πιστεύω ότι πηγαίνοντας τις Παρασκευές με τζιν και κοντομάνικο στη δουλειά
03:02
isn't really getting to the nub of the issue.
67
182260
2000
δεν φτάνει στ΄ αλήθεια στην ουσία του θέματος.
03:04
(Laughter)
68
184260
3000
(Γέλια)
03:08
The second observation I'd like to make
69
188260
2000
Η δεύτερη παρατήρηση που θα ΄θελα να κάνω
03:10
is we need to face the truth
70
190260
2000
είναι ότι πρέπει να αντιμετωπίσουμε την αλήθεια
03:12
that governments and corporations
71
192260
2000
πως οι κυβερνήσεις και οι εταιρείες
03:14
aren't going to solve this issue for us.
72
194260
3000
δεν πρόκειται να λύσουν αυτό το ζήτημα για μας.
03:17
We should stop looking outside.
73
197260
2000
Πρέπει να σταματήσουμε να κοιτάμε έξω,
03:19
It's up to us as individuals
74
199260
2000
εξαρτάται από εμάς ως άτομα
03:21
to take control and responsibility
75
201260
3000
να πάρουμε τον έλεγχο και την ευθύνη
03:24
for the type of lives that we want to lead.
76
204260
3000
για τη μορφή της ζωής που θέλουμε να έχουμε.
03:27
If you don't design your life,
77
207260
2000
Αν δεν σχεδιάσεις τη ζωή σου,
03:29
someone else will design it for you,
78
209260
3000
θα το κάνει κάποιος άλλος για σένα,
03:32
and you may just not like
79
212260
2000
και μάλλον δεν θα σας αρέσει
03:34
their idea of balance.
80
214260
2000
η δική του άποψη περί ισορροπίας.
03:36
It's particularly important --
81
216260
3000
Είναι ιδιαίτερα σημαντικό-
03:39
this isn't on the World Wide Web, is it? I'm about to get fired --
82
219260
2000
αυτό δεν θα ανεβεί στο διαδίκτυο, έτσι; θα με απολύσουν-
03:41
it's particularly important
83
221260
2000
είναι ιδιαίτερα σημαντικό
03:43
that you never put the quality of your life
84
223260
3000
να μην βάζεις ποτέ την ποιότητα της ζωής σου
03:46
in the hands of a commercial corporation.
85
226260
3000
στα χέρια μιας επιχείρησης.
03:50
Now I'm not talking here just about the bad companies --
86
230260
3000
Δεν μιλάω εδώ μόνο για τις κακές επιχειρήσεις-
03:53
the "abattoirs of the human soul," as I call them.
87
233260
3000
τα σφαγεία ανθρωπίνων ψυχών όπως τις λέω.
03:56
(Laughter)
88
236260
2000
(Γέλια)
03:58
I'm talking about all companies.
89
238260
3000
Μιλάω για όλες τις επιχειρήσεις.
04:01
Because commercial companies
90
241260
2000
Γιατί οι εμπορικές επιχειρήσεις
04:03
are inherently designed
91
243260
2000
είναι εγγενώς σχεδιασμένες
04:05
to get as much out of you [as]
92
245260
2000
να παίρνουν από σένα
04:07
they can get away with.
93
247260
2000
όσα περισσότερα μπορούν.
04:09
It's in their nature; it's in their DNA;
94
249260
2000
Είναι στη φύση τους, στο DNA τους,
04:11
it's what they do --
95
251260
2000
είναι η δουλειά τους-
04:13
even the good, well-intentioned companies.
96
253260
3000
ακόμα και των καλών, καλοπροαίρετων επιχειρήσεων.
04:16
On the one hand,
97
256260
2000
Από τη μία,
04:18
putting childcare facilities in the workplace
98
258260
2000
οι δυνατότητες παιδικής φροντίδας στο χώρο εργασίας
04:20
is wonderful and enlightened.
99
260260
2000
είναι όμορφες και καλές.
04:22
On the other hand, it's a nightmare --
100
262260
2000
Από την άλλη, είναι εφιάλτης.
04:24
it just means you spend more time at the bloody office.
101
264260
3000
Σημαίνει μόνο ότι περνάς περισσότερο χρόνο στο καταραμένο γραφείο.
04:29
We have to be responsible
102
269260
2000
Πρέπει να γίνουμε υπεύθυνοι
04:31
for setting and enforcing
103
271260
2000
για τον καθορισμό και την επιβολή
04:33
the boundaries that we want in our life.
104
273260
3000
των ορίων που θέλουμε στη ζωή μας.
04:37
The third observation is
105
277260
2000
Η τρίτη παρατήρηση είναι
04:39
we have to be careful
106
279260
2000
ότι πρέπει να ΄μαστε προσεκτικοί
04:41
with the time frame that we choose
107
281260
3000
με το χρονικό πλαίσιο που επιλέγουμε
04:44
upon which to judge our balance.
108
284260
3000
για να αξιολογήσουμε την ισορροπία μας.
04:48
Before I went back to work
109
288260
2000
Πριν πάω πίσω στη δουλειά
04:50
after my year at home,
110
290260
2000
μετά το χρόνο στο σπίτι,
04:52
I sat down
111
292260
2000
κάθισα κάτω
04:54
and I wrote out
112
294260
2000
και έγραψα
04:56
a detailed, step-by-step description
113
296260
3000
μια λεπτομερή, βήμα προς βήμα περιγραφή
04:59
of the ideal balanced day
114
299260
3000
της ιδανικής ισορροπημένης μέρας
05:02
that I aspired to.
115
302260
2000
που φιλοδοξούσα να έχω.
05:04
And it went like this:
116
304260
3000
Και πήγαινε έτσι:
05:07
wake up well rested
117
307260
2000
Ξυπνάω ξεκούραστος
05:09
after a good night's sleep.
118
309260
2000
μετά από έναν ωραίο νυχτερινό ύπνο.
05:11
Have sex.
119
311260
2000
Κάνω σεξ.
05:14
Walk the dog.
120
314260
2000
Πάω βόλτα τον σκύλο.
05:16
Have breakfast with my wife and children.
121
316260
3000
Τρώω πρωινό με τη γυναίκα και τα παιδιά μου.
05:19
Have sex again.
122
319260
2000
Ξανακάνω σεξ.
05:21
(Laughter)
123
321260
3000
(Γέλια)
05:24
Drive the kids to school on the way to the office.
124
324260
3000
Αφήνω τα παιδιά στο σχολείο πηγαίνοντας στη δουλειά μου.
05:27
Do three hours' work.
125
327260
2000
Δουλεύω τρεις ώρες.
05:29
Play a sport with a friend at lunchtime.
126
329260
3000
Κάνω κάποιο άθλημα με το φίλο μου την ώρα του μεσημεριανού.
05:32
Do another three hours' work.
127
332260
2000
Δουλεύω άλλες τρεις ώρες.
05:34
Meet some mates in the pub for an early evening drink.
128
334260
3000
Βρίσκομαι με φιλαράκια στην παμπ για ένα ποτό.
05:38
Drive home for dinner
129
338260
2000
Πάω σπίτι για βραδινό
05:40
with my wife and kids.
130
340260
3000
με τη γυναίκα και τα παιδιά μου.
05:43
Meditate for half an hour.
131
343260
3000
Διαλογίζομαι για μισή ώρα.
05:46
Have sex.
132
346260
2000
Κάνω σεξ.
05:48
Walk the dog. Have sex again.
133
348260
3000
Πάω βόλτα τον σκύλο. Ξανακάνω σεξ.
05:51
Go to bed.
134
351260
3000
Πάω για ύπνο.
05:54
(Applause)
135
354260
5000
(Χειροκρότημα)
05:59
How often do you think I have that day?
136
359260
2000
Πόσο συχνά νομίζετε ότι έχω μια τέτοια μέρα;
06:01
(Laughter)
137
361260
3000
(Γέλια)
06:04
We need to be realistic.
138
364260
2000
Ας είμαστε ρεαλιστές.
06:06
You can't do it all in one day.
139
366260
2000
Δεν μπορείς να τα κάνεις όλα σε μία μέρα.
06:08
We need to elongate the time frame
140
368260
3000
Πρέπει να επιμηκύνουμε το χρονικό πλαίσιο
06:11
upon which we judge the balance in our life,
141
371260
2000
πάνω στο οποίο κρίνουμε την ισορροπία στη ζωή μας,
06:13
but we need to elongate it
142
373260
2000
όμως πρέπει να το επιμηκύνουμε
06:15
without falling into the trap
143
375260
2000
χωρίς να πέσουμε στην παγίδα του
06:17
of the "I'll have a life when I retire,
144
377260
3000
"θα έχω ζωή όταν πάρω σύνταξη,
06:20
when my kids have left home,
145
380260
2000
όταν τα παιδιά θα 'χουν φύγει απ' το σπίτι,
06:22
when my wife has divorced me, my health is failing,
146
382260
3000
όταν η γυναίκα μου με χωρίσει, η υγεία μου χαλάσει,
06:25
I've got no mates or interests left."
147
385260
2000
δεν έχω πια ούτε φίλους ούτε ενδιαφέροντα."
06:27
(Laughter)
148
387260
2000
(Γέλια)
06:29
A day is too short; "after I retire" is too long.
149
389260
3000
Η μέρα παραείναι μικρή, μετά την σύνταξη παραείναι μεγάλη.
06:32
There's got to be a middle way.
150
392260
3000
Πρέπει να υπάρχει μέση όδος.
06:36
A fourth observation:
151
396260
2000
Μια τέταρτη παρατήρηση:
06:38
We need to approach balance
152
398260
2000
Πρέπει να προσεγγίσουμε την ισορροπία
06:40
in a balanced way.
153
400260
3000
με ισορροπημένο τρόπο.
06:43
A friend came to see me last year --
154
403260
2000
Μια φίλη ήρθε να με δει πέρυσι-
06:45
and she doesn't mind me telling this story -- a friend came to see me last year
155
405260
3000
και δεν την πειράζει να πω αυτήν την ιστορία - μια φίλη ήρθε πέρυσι
06:48
and said, "Nigel, I've read your book.
156
408260
2000
και είπε, "Νάιτζελ, διάβασα το βιβλίο σου.
06:50
And I realize that my life is completely out of balance.
157
410260
3000
Και συνειδητοποίησα ότι η ζωή μου είναι εντελώς εκτός ισορροπίας.
06:53
It's totally dominated by work.
158
413260
3000
Διακατέχεται εντελώς απ' τη δουλειά.
06:56
I work 10 hours a day; I commute two hours a day.
159
416260
3000
Δουλεύω 10 ώρες τη μέρα, συγκοινωνώ 2 ώρες καθημερινά.
06:59
All of my relationships have failed.
160
419260
2000
Όλες μου οι σχέσεις έχουν αποτύχει.
07:01
There's nothing in my life
161
421260
2000
Δεν υπάρχει τίποτα στη ζωή μου
07:03
apart from my work.
162
423260
2000
εκτός της δουλειάς.
07:05
So I've decided to get a grip and sort it out.
163
425260
3000
Έτσι αποφάσισα να το διορθώσω και να την ξεκαθαρίσω.
07:08
So I joined a gym."
164
428260
2000
Και γράφηκα στο γυμναστήριο."
07:10
(Laughter)
165
430260
3000
(Γέλια)
07:13
Now I don't mean to mock,
166
433260
3000
Δεν θέλω να κοροϊδέψω,
07:16
but being a fit 10-hour-a-day office rat
167
436260
4000
αλλά το να είσαι μια γυμνασμένη εργασιομανής
07:20
isn't more balanced; it's more fit.
168
440260
3000
δεν είναι πιο ισορροπημένο, είναι πιο γυμνασμένο.
07:23
(Laughter)
169
443260
2000
(Γέλια)
07:25
Lovely though physical exercise may be,
170
445260
3000
Όσο ωραία κι αν είναι η σωματική άσκηση,
07:28
there are other parts to life --
171
448260
2000
η ζωή έχει κι άλλα πράγματα.
07:30
there's the intellectual side; there's the emotional side;
172
450260
2000
Υπάρχει η διανοητική πλευρά, η συναισθηματική πλευρά,
07:32
there's the spiritual side.
173
452260
2000
η πνευματική πλευρά.
07:34
And to be balanced,
174
454260
2000
Και για να 'σαι ισορροπημένος,
07:36
I believe we have to attend
175
456260
2000
πιστέυω πρέπει να προσέχουμε
07:38
to all of those areas --
176
458260
2000
όλες αυτές τις περιοχές-
07:40
not just do 50 stomach crunches.
177
460260
3000
όχι να κάνουμε μόνο 50 κοιλιακούς.
07:43
Now that can be daunting.
178
463260
2000
Τώρα αυτό μπορεί να 'ναι αποθαρρυντικό.
07:45
Because people say, "Bloody hell mate, I haven't got time to get fit.
179
465260
3000
Γιατί μπορείς να πεις "Για τ' όνομα φίλε, εδώ δεν έχω χρόνο να γυμναστώ
07:48
You want me to go to church and call my mother."
180
468260
2000
κι εσύ μου λες να πάω στην εκκλησία και να πάρω τηλέφωνο τη μάνα μου."
07:50
And I understand.
181
470260
2000
Και το καταλαβαίνω.
07:52
I truly understand how that can be daunting.
182
472260
3000
Στ' αλήθεια καταλαβαίνω ότι μπορεί να είναι αποθαρρυντικό.
07:55
But an incident that happened a couple of years ago
183
475260
3000
Μα ένα περιστατικό που συνέβη δυο χρόνια πριν
07:58
gave me a new perspective.
184
478260
2000
μου έδωσε μια νέα οπτική.
08:00
My wife, who is somewhere in the audience today,
185
480260
3000
Η γυναίκα μου, που βρίσκεται κάπου στο κοινό σήμερα,
08:03
called me up at the office
186
483260
3000
με πήρε τηλέφωνο στο γραφείο
08:06
and said, "Nigel, you need to pick our youngest son" --
187
486260
3000
και είπε. "Νάιτζελ, πρέπει να πάρεις το μικρότερο γιο μας,"
08:09
Harry -- "up from school."
188
489260
2000
τον Χάρρυ, "από το σχολείο."
08:11
Because she had to be somewhere else with the other three children for that evening.
189
491260
3000
Γιατί έπρεπε να πάει κάπου άλλου με τα άλλα τρία παιδιά εκείνο το απόγευμα.
08:14
So I left work an hour early that afternoon
190
494260
3000
Έτσι έφυγα μια ώρα νωρίτερα από το γραφείο
08:17
and picked Harry up at the school gates.
191
497260
3000
και πήρα τον Χάρρυ από την είσοδο του σχολείου.
08:21
We walked down to the local park,
192
501260
2000
Περπατήσαμε ως το πάρκο,
08:23
messed around on the swings, played some silly games.
193
503260
3000
κάναμε βλακείες στις κούνιες, παίξαμε χαζά παιχνιδάκια.
08:26
I then walked him up the hill to the local cafe,
194
506260
3000
Μετά τον πήγα σε μια καφετέρια πάνω στο λόφο,
08:29
and we shared a pizza for two,
195
509260
3000
και μοιραστήκαμε μια πίτσα κι ένα τσάι,
08:32
then walked down the hill to our home,
196
512260
2000
μετά κατεβήκαμε το λόφο ως το σπίτι μας,
08:34
and I gave him his bath
197
514260
2000
τον έκανα μπάνιο
08:36
and put him in his Batman pajamas.
198
516260
3000
του φόρεσα τις πιτζάμες Μπάτμαν.
08:39
I then read him a chapter
199
519260
2000
Ύστερα του διάβασα ένα κεφάλαιο
08:41
of Roald Dahl's "James and the Giant Peach."
200
521260
3000
από το "Ο Τζέιμς και το Γιγάντιο Ροδάκινο" του Ρολντ Νταλ.
08:44
I then put him to bed, tucked him in,
201
524260
2000
Μετά τον έβαλα για ύπνο, τον κουκούλωσα καλά καλά,
08:46
gave him a kiss on his forehead and said, "Goodnight, mate,"
202
526260
2000
του 'δωσα ένα φιλί στο μέτωπό του και είπα, "Καληνύχτα φίλε"
08:48
and walked out of his bedroom.
203
528260
2000
και πήγα προς την πόρτα.
08:50
As I was walking out of his bedroom,
204
530260
2000
Όπως έβγαινα απ' το δωμάτιό του,
08:52
he said, "Dad?" I went, "Yes, mate?"
205
532260
3000
είπε "Μπαμπά;", λέω "Ναι, φίλε μου;"
08:55
He went, "Dad, this has been the best day
206
535260
2000
Λέει, "Μπαμπά αυτή ήταν η καλύτερη μέρα
08:57
of my life, ever."
207
537260
3000
ολόκληρης της ζωής μου."
09:02
I hadn't done anything,
208
542260
3000
Δεν είχα κάνει τίποτα,
09:05
hadn't taken him to Disney World or bought him a Playstation.
209
545260
3000
δεν τον είχα πάει στην Ντίσνεϊλαντ ούτε του πήρα Playstation.
09:08
Now my point is
210
548260
2000
Θέλω να πω ότι
09:10
the small things matter.
211
550260
3000
τα μικρά πράγματα έχουν σημασία.
09:13
Being more balanced
212
553260
2000
Το να 'σαι πιο ισορροπημένος
09:15
doesn't mean dramatic upheaval in your life.
213
555260
3000
δεν σημαίνει κάποια δραματική αλλαγή στη ζωή σου.
09:18
With the smallest investment
214
558260
2000
Με την ελάχιστη επένδυση
09:20
in the right places,
215
560260
2000
στα σωστά σημεία,
09:22
you can radically transform the quality of your relationships
216
562260
3000
μπορείς να αλλάξεις ριζικά την ποιότητα των σχέσεών σου
09:25
and the quality of your life.
217
565260
2000
και την ποιότητα της ζωής σου.
09:27
Moreover, I think,
218
567260
2000
Επιπλέον πιστέυω,
09:29
it can transform society.
219
569260
3000
μπορεί να αλλάξει την κοινωνία.
09:32
Because if enough people do it,
220
572260
2000
Γιατί αν το κάνουν αρκετά άτομα,
09:34
we can change society's definition of success
221
574260
3000
μπορούμε να αλλάξουμε τον κοινωνικό ορισμό την επιτυχίας
09:37
away from the moronically simplistic notion
222
577260
3000
πέρα απο την βλακωδώς απλοϊκή αντίληψη
09:40
that the person with the most money when he dies wins,
223
580260
4000
ότι αυτός που έχει τα περισσότερα χρήματα όταν πεθάνει κερδίζει,
09:44
to a more thoughtful and balanced definition
224
584260
3000
σ' έναν πιο προσεκτικό και ισορροπημένο ορισμό
09:47
of what a life well lived looks like.
225
587260
4000
του πώς είναι μια όμορφη ζωή.
09:51
And that, I think,
226
591260
2000
Κι αυτό πιστεύω
09:53
is an idea worth spreading.
227
593260
2000
είναι μια ιδέα που αξίζει να εξαπλωθεί.
09:55
(Applause)
228
595260
3000
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7