How to make work-life balance work | Nigel Marsh

896,269 views ・ 2011-02-07

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Lisbeth Pekkari Granskare: Henrik Ahlen
00:15
What I thought I would do
0
15260
2000
Jag tänkte att jag skulle
00:17
is I would start with a simple request.
1
17260
2000
börja med en enkel önskan.
00:20
I'd like all of you
2
20260
2000
Jag skulle vilja att ni alla
00:22
to pause for a moment,
3
22260
2000
pausar ett ögonblick,
00:24
you wretched weaklings,
4
24260
2000
ni eländiga veklingar,
00:26
and take stock of your miserable existence.
5
26260
3000
och ser över er miserabla existens.
00:29
(Laughter)
6
29260
2000
(Skratt)
00:33
Now that was the advice
7
33260
2000
Det var rådet som
00:35
that St. Benedict gave his rather startled followers
8
35260
2000
Sankt Benedikt gav sina något häpna anhängare
00:37
in the fifth century.
9
37260
2000
på 400-talet.
00:39
It was the advice that I decided to follow myself
10
39260
2000
Det var det rådet jag bestämde mig för att personligen följa
00:41
when I turned 40.
11
41260
3000
när jag fyllde 40.
00:44
Up until that moment, I had been that classic corporate warrior --
12
44260
3000
Fram till dess hade jag varit den klassiska karriäristen -
00:47
I was eating too much, I was drinking too much,
13
47260
2000
jag åt för mycket, drack för mycket,
00:49
I was working too hard
14
49260
2000
arbetade för hårt,
00:51
and I was neglecting the family.
15
51260
2000
och försummade familjen.
00:53
And I decided that I would try
16
53260
2000
Så jag bestämde mig för att försöka
00:55
and turn my life around.
17
55260
2000
vända på livet.
00:57
In particular, I decided
18
57260
2000
Jag bestämde i synnerhet att
00:59
I would try to address the thorny issue
19
59260
2000
jag skulle försöka ta tag i den där grejen
01:01
of work-life balance.
20
61260
3000
med livspusslet.
01:04
So I stepped back from the workforce,
21
64260
3000
Så jag klev av från arbetslivet,
01:07
and I spent a year at home
22
67260
3000
och tillbringade ett år hemma
01:10
with my wife and four young children.
23
70260
3000
med min fru och fyra småbarn.
01:13
But all I learned about work-life balance
24
73260
2000
Men allt jag lärde mig om livspusslet
01:15
from that year
25
75260
2000
under det året
01:17
was that I found it quite easy
26
77260
2000
var att jag tyckte det var rätt så enkelt
01:19
to balance work and life
27
79260
2000
att balansera arbete och liv
01:21
when I didn't have any work.
28
81260
2000
när jag inte hade något arbete.
01:23
(Laughter)
29
83260
4000
(Skratt)
01:27
Not a very useful skill,
30
87260
2000
Inte någon särskilt användbar förmåga,
01:29
especially when the money runs out.
31
89260
3000
särskilt inte när pengarna tar slut.
01:32
So I went back to work,
32
92260
2000
Så jag började jobba igen,
01:34
and I've spent these seven years since
33
94260
3000
och jag har tillbringat sju år sedan dess
01:37
struggling with, studying
34
97260
3000
kämpandes med, studerandes
01:40
and writing about work-life balance.
35
100260
3000
och skrivandes om livspusslet.
01:43
And I have four observations
36
103260
2000
Och jag har fyra observationer
01:45
I'd like to share with you today.
37
105260
2000
som jag vill dela med er idag.
01:47
The first is:
38
107260
2000
Den första är,
01:49
if society's to make any progress on this issue,
39
109260
3000
att om samhället ska göra några framsteg när det gäller detta,
01:52
we need an honest debate.
40
112260
3000
så behöver vi en ärlig debatt.
01:55
But the trouble is
41
115260
2000
Men problemet är
01:57
so many people talk so much rubbish
42
117260
2000
att så många människor snackar så mycket skit
01:59
about work-life balance.
43
119260
2000
om livspusslet.
02:02
All the discussions about flexi-time
44
122260
2000
Alla diskussioner om flextid
02:04
or dress-down Fridays
45
124260
3000
eller ledigt klädda fredagar
02:07
or paternity leave
46
127260
2000
eller pappaledighet,
02:09
only serve to mask the core issue,
47
129260
3000
de döljer bara kärnfrågan,
02:12
which is
48
132260
2000
som är
02:14
that certain job and career choices
49
134260
3000
att vissa jobb och vissa karriärval
02:17
are fundamentally incompatible
50
137260
3000
är fundamentalt inkompatibla
02:20
with being meaningfully engaged
51
140260
2000
med att vara meningsfullt engagerad
02:22
on a day-to-day basis
52
142260
2000
på vardaglig nivå
02:24
with a young family.
53
144260
2000
med en ung familj.
02:28
Now the first step in solving any problem
54
148260
2000
Det första steget mot att lösa vilket problem som helst
02:30
is acknowledging the reality of the situation you're in.
55
150260
3000
är att erkänna verkligheten i situationen du är i.
02:33
And the reality of the society that we're in
56
153260
4000
Verkligheten i samhället vi lever i
02:37
is there are thousands and thousands
57
157260
2000
är att det finns tusentals och åter tusentals
02:39
of people out there
58
159260
2000
människor där ute
02:41
leading lives of quiet, screaming desperation,
59
161260
4000
som lever sina liv i tyst, skrikande desperation,
02:45
where they work long, hard hours
60
165260
2000
där de arbetar länge och hårt
02:47
at jobs they hate
61
167260
2000
med arbeten som de avskyr
02:49
to enable them to buy things they don't need
62
169260
2000
för att kunna köpa saker de inte behöver
02:51
to impress people they don't like.
63
171260
2000
för att imponera på människor de inte tycker om.
02:53
(Laughter)
64
173260
2000
(Skratt)
02:55
(Applause)
65
175260
3000
(Applåder)
02:58
It's my contention that going to work on Friday in jeans and [a] T-shirt
66
178260
4000
Min åsikt är, att gå till jobbet på fredag i jeans och T-shirt
03:02
isn't really getting to the nub of the issue.
67
182260
2000
är inte riktigt att komma till pudelns kärna.
03:04
(Laughter)
68
184260
3000
(Skratt)
03:08
The second observation I'd like to make
69
188260
2000
Den andra observationen
03:10
is we need to face the truth
70
190260
2000
är att vi behöver inse sanningen
03:12
that governments and corporations
71
192260
2000
att regeringar och företag
03:14
aren't going to solve this issue for us.
72
194260
3000
inte kommer att lösa den här frågan åt oss.
03:17
We should stop looking outside.
73
197260
2000
Vi måste sluta titta utanför oss själva;
03:19
It's up to us as individuals
74
199260
2000
det är upp till oss som individer
03:21
to take control and responsibility
75
201260
3000
att ta kontroll och ansvar
03:24
for the type of lives that we want to lead.
76
204260
3000
för det liv vi vill leva.
03:27
If you don't design your life,
77
207260
2000
Om du inte utformar ditt liv,
03:29
someone else will design it for you,
78
209260
3000
kommer någon annan att göra det åt dig,
03:32
and you may just not like
79
212260
2000
och du kommer kanske inte att gilla
03:34
their idea of balance.
80
214260
2000
deras bild av balans.
03:36
It's particularly important --
81
216260
3000
Det är särskilt viktigt --
03:39
this isn't on the World Wide Web, is it? I'm about to get fired --
82
219260
2000
det här finns väl inte på webben, i så fall får jag sparken --
03:41
it's particularly important
83
221260
2000
det är särskilt viktigt
03:43
that you never put the quality of your life
84
223260
3000
att du aldrig lägger din livskvalitet
03:46
in the hands of a commercial corporation.
85
226260
3000
i händerna på ett kommersiellt företag.
03:50
Now I'm not talking here just about the bad companies --
86
230260
3000
Jag talar inte bara om de dåliga företagen --
03:53
the "abattoirs of the human soul," as I call them.
87
233260
3000
själsslakterierna, som jag kallar dem.
03:56
(Laughter)
88
236260
2000
(Skratt)
03:58
I'm talking about all companies.
89
238260
3000
Jag talar om alla företag.
04:01
Because commercial companies
90
241260
2000
För kommersiella företag
04:03
are inherently designed
91
243260
2000
är designade
04:05
to get as much out of you [as]
92
245260
2000
för att få ut så mycket av dig
04:07
they can get away with.
93
247260
2000
som de bara kan.
04:09
It's in their nature; it's in their DNA;
94
249260
2000
Det ligger i deras natur, i deras DNA,
04:11
it's what they do --
95
251260
2000
det är det de gör --
04:13
even the good, well-intentioned companies.
96
253260
3000
även de goda företagen med de bästa avsikterna.
04:16
On the one hand,
97
256260
2000
Å ena sidan,
04:18
putting childcare facilities in the workplace
98
258260
2000
att ha dagis på arbetsplatsen
04:20
is wonderful and enlightened.
99
260260
2000
är underbart och upplyst.
04:22
On the other hand, it's a nightmare --
100
262260
2000
Å andra sidan är det en mardröm;
04:24
it just means you spend more time at the bloody office.
101
264260
3000
för det innebär bara att du tillbringar mer tid på det förbannade kontoret.
04:29
We have to be responsible
102
269260
2000
Vi måste ta ansvar
04:31
for setting and enforcing
103
271260
2000
för att sätta och upprätthålla
04:33
the boundaries that we want in our life.
104
273260
3000
de gränser vi vill ha i våra liv.
04:37
The third observation is
105
277260
2000
Den tredje observationen är
04:39
we have to be careful
106
279260
2000
att vi måste vara försiktiga
04:41
with the time frame that we choose
107
281260
3000
med den tidsram vi väljer
04:44
upon which to judge our balance.
108
284260
3000
för att bedöma vår balans.
04:48
Before I went back to work
109
288260
2000
Innan jag gick tillbaka till jobbet
04:50
after my year at home,
110
290260
2000
efter mitt år hemma,
04:52
I sat down
111
292260
2000
satte jag mig
04:54
and I wrote out
112
294260
2000
och skrev ner
04:56
a detailed, step-by-step description
113
296260
3000
en detaljerad steg för steg-beskrivning
04:59
of the ideal balanced day
114
299260
3000
av den perfekt balanserade dagen
05:02
that I aspired to.
115
302260
2000
som jag strävade efter.
05:04
And it went like this:
116
304260
3000
Och den såg ut så här:
05:07
wake up well rested
117
307260
2000
Vakna utvilad
05:09
after a good night's sleep.
118
309260
2000
efter en god natts sömn.
05:11
Have sex.
119
311260
2000
Ha sex.
05:14
Walk the dog.
120
314260
2000
Gå ut med hunden.
05:16
Have breakfast with my wife and children.
121
316260
3000
Äta frukost med min fru och mina barn.
05:19
Have sex again.
122
319260
2000
Ha sex igen.
05:21
(Laughter)
123
321260
3000
(Skratt)
05:24
Drive the kids to school on the way to the office.
124
324260
3000
Köra barnen till skolan på väg till jobbet.
05:27
Do three hours' work.
125
327260
2000
Jobba tre timmar.
05:29
Play a sport with a friend at lunchtime.
126
329260
3000
Sporta med en vän på lunchen.
05:32
Do another three hours' work.
127
332260
2000
Jobba tre timmar till.
05:34
Meet some mates in the pub for an early evening drink.
128
334260
3000
Träffa några kompisar på puben för en drink.
05:38
Drive home for dinner
129
338260
2000
Kör hem och ät middag
05:40
with my wife and kids.
130
340260
3000
med fru och barn.
05:43
Meditate for half an hour.
131
343260
3000
Meditera en halvtimme.
05:46
Have sex.
132
346260
2000
Ha sex.
05:48
Walk the dog. Have sex again.
133
348260
3000
Gå ut med hunden. Ha sex igen.
05:51
Go to bed.
134
351260
3000
Gå i säng.
05:54
(Applause)
135
354260
5000
(Applåder)
05:59
How often do you think I have that day?
136
359260
2000
Hur ofta tror ni jag har en sån dag?
06:01
(Laughter)
137
361260
3000
(Skratt)
06:04
We need to be realistic.
138
364260
2000
Vi måste vara realistiska.
06:06
You can't do it all in one day.
139
366260
2000
Man kan inte göra allt det på en dag.
06:08
We need to elongate the time frame
140
368260
3000
Vi behöver utvidga tidsramen
06:11
upon which we judge the balance in our life,
141
371260
2000
som vi använder för att bedöma balansen i våra liv,
06:13
but we need to elongate it
142
373260
2000
men vi måste utvidga den
06:15
without falling into the trap
143
375260
2000
utan att trilla i den där
06:17
of the "I'll have a life when I retire,
144
377260
3000
"Jag kommer ha ett liv när jag går i pension,
06:20
when my kids have left home,
145
380260
2000
när barnen har flyttat hemifrån,
06:22
when my wife has divorced me, my health is failing,
146
382260
3000
när frun har lämnat mig, min hälsa sviker,
06:25
I've got no mates or interests left."
147
385260
2000
och jag inte har några vänner eller intressen kvar"-fällan.
06:27
(Laughter)
148
387260
2000
(Skratt)
06:29
A day is too short; "after I retire" is too long.
149
389260
3000
En dag är för kort tid, efter pensionen är för långt fram.
06:32
There's got to be a middle way.
150
392260
3000
Det måste finnas ett mellanting.
06:36
A fourth observation:
151
396260
2000
En fjärde observation:
06:38
We need to approach balance
152
398260
2000
Vi behöver närma oss balans
06:40
in a balanced way.
153
400260
3000
på ett balanserat sätt.
06:43
A friend came to see me last year --
154
403260
2000
En vän hälsade på mig förra året --
06:45
and she doesn't mind me telling this story -- a friend came to see me last year
155
405260
3000
hon har inget emot att jag berättar detta -- en vän hälsade på mig förra året
06:48
and said, "Nigel, I've read your book.
156
408260
2000
och sa "Nigel, jag har läst din bok,
06:50
And I realize that my life is completely out of balance.
157
410260
3000
och jag inser att mitt liv är helt obalanserat.
06:53
It's totally dominated by work.
158
413260
3000
Det domineras helt av arbete.
06:56
I work 10 hours a day; I commute two hours a day.
159
416260
3000
Jag jobbar tio timmar om dagen, pendlar två timmar.
06:59
All of my relationships have failed.
160
419260
2000
Alla mina förhållanden har kraschat.
07:01
There's nothing in my life
161
421260
2000
Det finns inget i mitt liv
07:03
apart from my work.
162
423260
2000
förutom mitt jobb.
07:05
So I've decided to get a grip and sort it out.
163
425260
3000
Så jag har bestämt mig för att skärpa mig och reda ut det.
07:08
So I joined a gym."
164
428260
2000
Jag började på ett gym"
07:10
(Laughter)
165
430260
3000
(Skratt)
07:13
Now I don't mean to mock,
166
433260
3000
Jag menar inte att retas,
07:16
but being a fit 10-hour-a-day office rat
167
436260
4000
men att vara en vältränad kontorsråtta som jobbar tio timmar om dagen
07:20
isn't more balanced; it's more fit.
168
440260
3000
är inte mer balanserat, bara mer vältränat.
07:23
(Laughter)
169
443260
2000
(Skratt)
07:25
Lovely though physical exercise may be,
170
445260
3000
Hur bra motion än kan vara,
07:28
there are other parts to life --
171
448260
2000
så finns det andra delar i livet.
07:30
there's the intellectual side; there's the emotional side;
172
450260
2000
Den intellektuella sidan, den känslomässiga sidan,
07:32
there's the spiritual side.
173
452260
2000
den andliga sidan.
07:34
And to be balanced,
174
454260
2000
Och för att vara balanserade,
07:36
I believe we have to attend
175
456260
2000
tror jag vi måste ta hand om
07:38
to all of those areas --
176
458260
2000
alla de sidorna --
07:40
not just do 50 stomach crunches.
177
460260
3000
inte bara göra 50 situps.
07:43
Now that can be daunting.
178
463260
2000
Det kan verka avskräckande.
07:45
Because people say, "Bloody hell mate, I haven't got time to get fit.
179
465260
3000
För folk säger, "För helsike, jag har inte tid att bli vältränad;
07:48
You want me to go to church and call my mother."
180
468260
2000
du vill ju att jag ska gå i kyrkan och ringa min mamma"
07:50
And I understand.
181
470260
2000
Och jag förstår.
07:52
I truly understand how that can be daunting.
182
472260
3000
Jag förstår verkligen hur det kan vara avskräckande.
07:55
But an incident that happened a couple of years ago
183
475260
3000
Men något som hände för ett par år sedan
07:58
gave me a new perspective.
184
478260
2000
gav mig ett nytt perspektiv.
08:00
My wife, who is somewhere in the audience today,
185
480260
3000
Min fru, som är någonstans i publiken idag,
08:03
called me up at the office
186
483260
3000
ringde mig på kontoret
08:06
and said, "Nigel, you need to pick our youngest son" --
187
486260
3000
och sa "Nigel, du måste hämta vår yngste son",
08:09
Harry -- "up from school."
188
489260
2000
Harry, "från skolan".
08:11
Because she had to be somewhere else with the other three children for that evening.
189
491260
3000
För hon behövde vara någon annanstans med de andra tre barnen den kvällen.
08:14
So I left work an hour early that afternoon
190
494260
3000
Så jag åkte från jobbet en timme tidigare
08:17
and picked Harry up at the school gates.
191
497260
3000
och hämtade Harry vid skolans grind.
08:21
We walked down to the local park,
192
501260
2000
Vi promenerade till parken,
08:23
messed around on the swings, played some silly games.
193
503260
3000
gungade lite, lekte några fåniga lekar.
08:26
I then walked him up the hill to the local cafe,
194
506260
3000
Sedan gick vi till ett café,
08:29
and we shared a pizza for two,
195
509260
3000
åt pizza och drack te,
08:32
then walked down the hill to our home,
196
512260
2000
innan vi gick hemåt,
08:34
and I gave him his bath
197
514260
2000
jag badade honom
08:36
and put him in his Batman pajamas.
198
516260
3000
och satte på honom hans Batman-pyjamas.
08:39
I then read him a chapter
199
519260
2000
Sedan läste jag för honom, ett kapitel
08:41
of Roald Dahl's "James and the Giant Peach."
200
521260
3000
ur Roald Dahl's "James och jättepersikan".
08:44
I then put him to bed, tucked him in,
201
524260
2000
Sedan lade jag honom, bäddade ner honom,
08:46
gave him a kiss on his forehead and said, "Goodnight, mate,"
202
526260
2000
kysste honom på pannan och sa "Godnatt kompis",
08:48
and walked out of his bedroom.
203
528260
2000
och gick ut ur hans rum.
08:50
As I was walking out of his bedroom,
204
530260
2000
När jag var på väg ut ur rummet,
08:52
he said, "Dad?" I went, "Yes, mate?"
205
532260
3000
sa han "Pappa?" och jag svarade "Ja kompis?"
08:55
He went, "Dad, this has been the best day
206
535260
2000
Han fortsatte "Pappa, det här har varit den bästa dagen
08:57
of my life, ever."
207
537260
3000
i mitt liv, nånsin".
09:02
I hadn't done anything,
208
542260
3000
Jag hade inte gjort något,
09:05
hadn't taken him to Disney World or bought him a Playstation.
209
545260
3000
inte tagit honom till Disney World eller köpt ett Playstation.
09:08
Now my point is
210
548260
2000
Min poäng är
09:10
the small things matter.
211
550260
3000
att små saker har betydelse.
09:13
Being more balanced
212
553260
2000
Att vara mer balanserad
09:15
doesn't mean dramatic upheaval in your life.
213
555260
3000
innebär inte något omstörtande i ditt liv.
09:18
With the smallest investment
214
558260
2000
Med den minsta investering
09:20
in the right places,
215
560260
2000
på rätt ställe,
09:22
you can radically transform the quality of your relationships
216
562260
3000
kan du radikalt förändra kvaliteten i dina relationer
09:25
and the quality of your life.
217
565260
2000
och kvaliteten i ditt liv.
09:27
Moreover, I think,
218
567260
2000
Och än mer, jag tror
09:29
it can transform society.
219
569260
3000
det kan förändra samhället.
09:32
Because if enough people do it,
220
572260
2000
För om tillräckligt många gör det,
09:34
we can change society's definition of success
221
574260
3000
så kan vi förändra samhällets definition av framgång
09:37
away from the moronically simplistic notion
222
577260
3000
från den idiotiskt förenklade bilden
09:40
that the person with the most money when he dies wins,
223
580260
4000
att den som har mest pengar när han dör vinner,
09:44
to a more thoughtful and balanced definition
224
584260
3000
till en mer tankfull och balanserad definition
09:47
of what a life well lived looks like.
225
587260
4000
av hur ett vällevt liv ser ut.
09:51
And that, I think,
226
591260
2000
Och det, tror jag,
09:53
is an idea worth spreading.
227
593260
2000
är en idé värd att sprida.
09:55
(Applause)
228
595260
3000
(Applåder)
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7