How to make work-life balance work | Nigel Marsh

901,306 views ・ 2011-02-07

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

Translator: Roman Studenic Reviewer: Richard Hrdlovič
00:15
What I thought I would do
0
15260
2000
Vravel som si,
00:17
is I would start with a simple request.
1
17260
2000
že začnem jednoduchou prosbou.
00:20
I'd like all of you
2
20260
2000
A to aby ste sa
00:22
to pause for a moment,
3
22260
2000
všetci na chvíľu odmlčali,
00:24
you wretched weaklings,
4
24260
2000
vy úbohé padavky,
00:26
and take stock of your miserable existence.
5
26260
3000
a popremýšľali nad vašou biednou existenciou.
00:29
(Laughter)
6
29260
2000
(Smiech)
00:33
Now that was the advice
7
33260
2000
Nuž, to bola rada,
00:35
that St. Benedict gave his rather startled followers
8
35260
2000
ktorú dal Sv. Benedikt svojim pomerne vyľakaným nasledovníkom
00:37
in the fifth century.
9
37260
2000
v piatom storočí.
00:39
It was the advice that I decided to follow myself
10
39260
2000
Bola to rada, ktorú som sa rozhodol nasledovať,
00:41
when I turned 40.
11
41260
3000
keď mi bolo 40.
00:44
Up until that moment, I had been that classic corporate warrior --
12
44260
3000
Až do toho momentu som bol klasický firemný bojovník --
00:47
I was eating too much, I was drinking too much,
13
47260
2000
jedol som príliš veľa, pil som príliš veľa,
00:49
I was working too hard
14
49260
2000
pracoval som príliš tvrdo,
00:51
and I was neglecting the family.
15
51260
2000
a zanedbával som rodinu.
00:53
And I decided that I would try
16
53260
2000
Rozhodol som sa preto, že sa pokúsim
00:55
and turn my life around.
17
55260
2000
zmeniť svoj život.
00:57
In particular, I decided
18
57260
2000
Konkrétne som sa rozhodol,
00:59
I would try to address the thorny issue
19
59260
2000
že sa pokúsim vyriešiť problém tak zložitý, akým je
01:01
of work-life balance.
20
61260
3000
rovnováha medzi pracovným a osobným životom
01:04
So I stepped back from the workforce,
21
64260
3000
Odišiel som z práce,
01:07
and I spent a year at home
22
67260
3000
a strávil rok doma,
01:10
with my wife and four young children.
23
70260
3000
s mojou ženou a štyrmi malými deťmi.
01:13
But all I learned about work-life balance
24
73260
2000
Ale to, čo som sa naučil o rovnováhe medzi prácou a životom
01:15
from that year
25
75260
2000
počas toho roka,
01:17
was that I found it quite easy
26
77260
2000
bolo, že je pomerne ľahké
01:19
to balance work and life
27
79260
2000
vybalansovať osobný a pracovný život,
01:21
when I didn't have any work.
28
81260
2000
keď nemáte žiadnu prácu.
01:23
(Laughter)
29
83260
4000
(Smiech)
01:27
Not a very useful skill,
30
87260
2000
Nie príliš užitočná schopnosť,
01:29
especially when the money runs out.
31
89260
3000
hlavne keď dochádzajú peniaze.
01:32
So I went back to work,
32
92260
2000
Tak som sa vrátil do práce
01:34
and I've spent these seven years since
33
94260
3000
a od tej doby posledných sedem rokov trávim
01:37
struggling with, studying
34
97260
3000
zápasením, študovaním
01:40
and writing about work-life balance.
35
100260
3000
a písaním o rovnováhe života a práce.
01:43
And I have four observations
36
103260
2000
A mám štyri postrehy,
01:45
I'd like to share with you today.
37
105260
2000
o ktoré by som sa dnes rád podelil.
01:47
The first is:
38
107260
2000
Prvým je,
01:49
if society's to make any progress on this issue,
39
109260
3000
že ak má spoločnosť v tomto dosiahnuť nejaký pokrok,
01:52
we need an honest debate.
40
112260
3000
potrebujeme úprimnú diskusiu.
01:55
But the trouble is
41
115260
2000
Ale problémom je,
01:57
so many people talk so much rubbish
42
117260
2000
že veľa ľudí rozpráva príliš veľa hlúpostí
01:59
about work-life balance.
43
119260
2000
o rovnováhe medzi pracovným a osobným životom.
02:02
All the discussions about flexi-time
44
122260
2000
Všetky tie debaty o flexibilnom pracovnom čase,
02:04
or dress-down Fridays
45
124260
3000
neformálnych piatkoch,
02:07
or paternity leave
46
127260
2000
alebo otcovskej materskej dovolenke,
02:09
only serve to mask the core issue,
47
129260
3000
slúžia na zamaskovanie hlavného problému,
02:12
which is
48
132260
2000
ktorým je,
02:14
that certain job and career choices
49
134260
3000
že niektoré zamestnania a kariérne voľby
02:17
are fundamentally incompatible
50
137260
3000
sú zásadne nekompatibilné
02:20
with being meaningfully engaged
51
140260
2000
s možnosťou byť zmysluplne zapojený,
02:22
on a day-to-day basis
52
142260
2000
na dennej báze,
02:24
with a young family.
53
144260
2000
do života mladej rodiny.
02:28
Now the first step in solving any problem
54
148260
2000
Prvým krokom k riešeniu akéhokoľvek problému
02:30
is acknowledging the reality of the situation you're in.
55
150260
3000
je uvedomenie si skutočnej situácie v ktorej sa nachádzate.
02:33
And the reality of the society that we're in
56
153260
4000
A realita spoločnosti v ktorej sa nachádzame,
02:37
is there are thousands and thousands
57
157260
2000
je taká, že tu máme tisíce a tisíce
02:39
of people out there
58
159260
2000
ľudí
02:41
leading lives of quiet, screaming desperation,
59
161260
4000
žijúcich životy v tichej zúfalosti,
02:45
where they work long, hard hours
60
165260
2000
pracujúc dlhé, úmorne hodiny
02:47
at jobs they hate
61
167260
2000
v prácach, ktoré nenávidia,
02:49
to enable them to buy things they don't need
62
169260
2000
aby si mohli kúpiť veci, ktoré nepotrebujú,
02:51
to impress people they don't like.
63
171260
2000
a aby zapôsobili na ľudí, ktorých nemajú radi.
02:53
(Laughter)
64
173260
2000
(Smiech)
02:55
(Applause)
65
175260
3000
(Potlesk)
02:58
It's my contention that going to work on Friday in jeans and [a] T-shirt
66
178260
4000
Som presvedčený, že možnosť chodiť v piatok do práce v džínoch a krátkych rukávoch
03:02
isn't really getting to the nub of the issue.
67
182260
2000
nerieši skutočný problém.
03:04
(Laughter)
68
184260
3000
(Smiech)
03:08
The second observation I'd like to make
69
188260
2000
Druhý postreh, o ktorý sa chcem podeliť,
03:10
is we need to face the truth
70
190260
2000
je, že sa musíme postaviť pravde,
03:12
that governments and corporations
71
192260
2000
že vlády a korporácie
03:14
aren't going to solve this issue for us.
72
194260
3000
za nás tieto problémy nevyriešia .
03:17
We should stop looking outside.
73
197260
2000
Mali by sme prestať hľadať mimo nás;
03:19
It's up to us as individuals
74
199260
2000
je to na nás,
03:21
to take control and responsibility
75
201260
3000
aby sme prebrali kontrolu a zodpovednosť
03:24
for the type of lives that we want to lead.
76
204260
3000
nad životmi, ktoré chceme viesť.
03:27
If you don't design your life,
77
207260
2000
Ak si sami nenaplánujete svoj život,
03:29
someone else will design it for you,
78
209260
3000
tak to niekto iný spraví za vás,
03:32
and you may just not like
79
212260
2000
a vám sa zrovna nemusí páčiť
03:34
their idea of balance.
80
214260
2000
ich predstava o rovnováhe.
03:36
It's particularly important --
81
216260
3000
Je veľmi dôležité --
03:39
this isn't on the World Wide Web, is it? I'm about to get fired --
82
219260
2000
toto nie je na webe, že? prídem asi o prácu --
03:41
it's particularly important
83
221260
2000
je veľmi dôležité,
03:43
that you never put the quality of your life
84
223260
3000
aby ste nikdy nedali kvalitu svojho života
03:46
in the hands of a commercial corporation.
85
226260
3000
do rúk komerčnej korporácii.
03:50
Now I'm not talking here just about the bad companies --
86
230260
3000
Nehovorím tu len o tých zlých spoločnostiach --
03:53
the "abattoirs of the human soul," as I call them.
87
233260
3000
bitúnky ľudských duší, ako ich volám.
03:56
(Laughter)
88
236260
2000
(Smiech)
03:58
I'm talking about all companies.
89
238260
3000
Hovorím o všetkých spoločnostiach,
04:01
Because commercial companies
90
241260
2000
pretože komerčné spoločnosti
04:03
are inherently designed
91
243260
2000
sú v podstate navrhnuté k tomu,
04:05
to get as much out of you [as]
92
245260
2000
aby z vás dostali toľko,
04:07
they can get away with.
93
247260
2000
koľko je len legálne možné.
04:09
It's in their nature; it's in their DNA;
94
249260
2000
Je to v ich podstate, je to ich DNA,
04:11
it's what they do --
95
251260
2000
je to to, čo robia --
04:13
even the good, well-intentioned companies.
96
253260
3000
a to aj tie dobré spoločnosti s dobrým úmyslom.
04:16
On the one hand,
97
256260
2000
Na jednej strane je
04:18
putting childcare facilities in the workplace
98
258260
2000
možnosť umiestniť dieťa do firemnej škôlky
04:20
is wonderful and enlightened.
99
260260
2000
nádherné a osvietené.
04:22
On the other hand, it's a nightmare --
100
262260
2000
Na druhej strane, je to nočná mora.
04:24
it just means you spend more time at the bloody office.
101
264260
3000
Znamená to len, že strávite viac času v tej prekliatej kancelárii.
04:29
We have to be responsible
102
269260
2000
Musíme byť zodpovední
04:31
for setting and enforcing
103
271260
2000
za stanovovanie a dodržiavanie
04:33
the boundaries that we want in our life.
104
273260
3000
hraníc, ktoré chceme vo svojom živote.
04:37
The third observation is
105
277260
2000
Tretím pozorovaním je,
04:39
we have to be careful
106
279260
2000
že musíme byť opatrní
04:41
with the time frame that we choose
107
281260
3000
s časovým obdobím ktoré si vyberáme
04:44
upon which to judge our balance.
108
284260
3000
na posúdenie našej rovnováhy.
04:48
Before I went back to work
109
288260
2000
ešte predtým než som sa po roku doma
04:50
after my year at home,
110
290260
2000
vrátil do práce,
04:52
I sat down
111
292260
2000
tak som si sadol
04:54
and I wrote out
112
294260
2000
a vypracoval,
04:56
a detailed, step-by-step description
113
296260
3000
krok za krokom, detailný opis
04:59
of the ideal balanced day
114
299260
3000
ideálne vyváženého dňa,
05:02
that I aspired to.
115
302260
2000
o ktorý usilujem.
05:04
And it went like this:
116
304260
3000
Vyzeral nejak takto:
05:07
wake up well rested
117
307260
2000
Zobudiť sa dobre odpočinutý
05:09
after a good night's sleep.
118
309260
2000
po dobrom nočnom spánku.
05:11
Have sex.
119
311260
2000
Mať sex.
05:14
Walk the dog.
120
314260
2000
Vyvenčiť psa.
05:16
Have breakfast with my wife and children.
121
316260
3000
Mať raňajky so ženou a deťmi.
05:19
Have sex again.
122
319260
2000
Mať znova sex.
05:21
(Laughter)
123
321260
3000
(Smiech)
05:24
Drive the kids to school on the way to the office.
124
324260
3000
Odviezť deti do školy po ceste do práce.
05:27
Do three hours' work.
125
327260
2000
Tri hodiny pracovať.
05:29
Play a sport with a friend at lunchtime.
126
329260
3000
Zašportovať si s priateľmi počas obeda.
05:32
Do another three hours' work.
127
332260
2000
Pracovať ďalšie tri hodiny.
05:34
Meet some mates in the pub for an early evening drink.
128
334260
3000
Stretnúť sa s kamošmi v krčme na skorý večerný drink.
05:38
Drive home for dinner
129
338260
2000
Odísť domov na večeru
05:40
with my wife and kids.
130
340260
3000
so ženou a deťmi.
05:43
Meditate for half an hour.
131
343260
3000
Pol hodinu meditovať.
05:46
Have sex.
132
346260
2000
Mať sex.
05:48
Walk the dog. Have sex again.
133
348260
3000
Vyvenčiť psa. Mať znova sex.
05:51
Go to bed.
134
351260
3000
Ísť si ľahnúť.
05:54
(Applause)
135
354260
5000
(Potlesk)
05:59
How often do you think I have that day?
136
359260
2000
Ako často myslíte, že mám taký deň?
06:01
(Laughter)
137
361260
3000
(Smiech)
06:04
We need to be realistic.
138
364260
2000
Musíme byť realistickí.
06:06
You can't do it all in one day.
139
366260
2000
Nemôžete to spraviť všetko za jeden deň.
06:08
We need to elongate the time frame
140
368260
3000
Musíme predĺžiť časový rámec
06:11
upon which we judge the balance in our life,
141
371260
2000
v ktorom hodnotíme rovnováhu v našom živote,
06:13
but we need to elongate it
142
373260
2000
ale musíme ho predĺžiť
06:15
without falling into the trap
143
375260
2000
bez padnutia do pasce,
06:17
of the "I'll have a life when I retire,
144
377260
3000
akou je: "Budem si užívať na dôchodku,
06:20
when my kids have left home,
145
380260
2000
až deti odídu z domu,
06:22
when my wife has divorced me, my health is failing,
146
382260
3000
keď ma moja žena opustí, až moje zdravie upadne,
06:25
I've got no mates or interests left."
147
385260
2000
nezostali mi žiadni priatelia a ani záľuby."
06:27
(Laughter)
148
387260
2000
(Smiech)
06:29
A day is too short; "after I retire" is too long.
149
389260
3000
Deň je príliš krátky, do dôchodku zase príliš ďaleko.
06:32
There's got to be a middle way.
150
392260
3000
Musí existovať stredná cesta.
06:36
A fourth observation:
151
396260
2000
Štvrté pozorovanie:
06:38
We need to approach balance
152
398260
2000
Musíme k rovnováhe pristupovať
06:40
in a balanced way.
153
400260
3000
rovnovážne.
06:43
A friend came to see me last year --
154
403260
2000
Minulý rok ma navštívila priateľka --
06:45
and she doesn't mind me telling this story -- a friend came to see me last year
155
405260
3000
a nevadí jej, že rozprávam tento príbeh -- minulý rok ma navštívila
06:48
and said, "Nigel, I've read your book.
156
408260
2000
a povedala: "Nigel, čítala som tvoju knihu.
06:50
And I realize that my life is completely out of balance.
157
410260
3000
A uvedomujem si, že môj život je úplne mimo rovnováhy.
06:53
It's totally dominated by work.
158
413260
3000
Je totálne dominovaný prácou.
06:56
I work 10 hours a day; I commute two hours a day.
159
416260
3000
Pracujem 10 hodín denne, cestujem dve hodiny denne.
06:59
All of my relationships have failed.
160
419260
2000
Všetky moje vzťahy zlyhali.
07:01
There's nothing in my life
161
421260
2000
V mojom živote nie je nič,
07:03
apart from my work.
162
423260
2000
okrem mojej práce.
07:05
So I've decided to get a grip and sort it out.
163
425260
3000
Tak som sa rozhodla s tým niečo spraviť a vyriešiť to.
07:08
So I joined a gym."
164
428260
2000
Zapísala som sa v telocvični."
07:10
(Laughter)
165
430260
3000
(Smiech)
07:13
Now I don't mean to mock,
166
433260
3000
Nechcem to znevažovať,
07:16
but being a fit 10-hour-a-day office rat
167
436260
4000
ale byť fit 10-hodinový pracant
07:20
isn't more balanced; it's more fit.
168
440260
3000
nie je viac vyvážené, je to viac fit.
07:23
(Laughter)
169
443260
2000
(Smiech)
07:25
Lovely though physical exercise may be,
170
445260
3000
Aj keď fyzické cvičenie je milé,
07:28
there are other parts to life --
171
448260
2000
sú aj iné súčasti života.
07:30
there's the intellectual side; there's the emotional side;
172
450260
2000
Existuje intelektuálna stránka, je emocionálna stránka,
07:32
there's the spiritual side.
173
452260
2000
a spirituálna stránka.
07:34
And to be balanced,
174
454260
2000
Na to aby sme boli vyrovnaní,
07:36
I believe we have to attend
175
456260
2000
verím, že sa musíme venovať
07:38
to all of those areas --
176
458260
2000
všetkým týmto oblastiam --
07:40
not just do 50 stomach crunches.
177
460260
3000
nie len spraviť 50 brušákov.
07:43
Now that can be daunting.
178
463260
2000
To môže byť odstrašujúce.
07:45
Because people say, "Bloody hell mate, I haven't got time to get fit.
179
465260
3000
Lebo ľudia hovoria: "Do kelu kamoš, nemám čas sa dostať do formy;
07:48
You want me to go to church and call my mother."
180
468260
2000
a ty chceš aby som chodil do kostola a volal matke."
07:50
And I understand.
181
470260
2000
Ja tomu rozumiem.
07:52
I truly understand how that can be daunting.
182
472260
3000
Úplne rozumiem ako to môže byť odstrašujúce.
07:55
But an incident that happened a couple of years ago
183
475260
3000
Ale udalosť, ktorá sa mi stala pred pár rokmi
07:58
gave me a new perspective.
184
478260
2000
mi dala novú perspektívu.
08:00
My wife, who is somewhere in the audience today,
185
480260
3000
Moja žena, ktorá je tu dnes niekde v hľadisku,
08:03
called me up at the office
186
483260
3000
mi zavolala do práce
08:06
and said, "Nigel, you need to pick our youngest son" --
187
486260
3000
a vravela: "Nigel, musíš vyzdvihnúť nášho najmladšieho syna,"
08:09
Harry -- "up from school."
188
489260
2000
Harryho, "zo školy."
08:11
Because she had to be somewhere else with the other three children for that evening.
189
491260
3000
Lebo ona musela byť niekde inde s ostatnými troma deťmi v ten večer.
08:14
So I left work an hour early that afternoon
190
494260
3000
Tak som to popoludnie odišiel z práce o hodinu skôr
08:17
and picked Harry up at the school gates.
191
497260
3000
a vyzdvihol Harryho pri bráne školy.
08:21
We walked down to the local park,
192
501260
2000
Šli sme do miestneho parku,
08:23
messed around on the swings, played some silly games.
193
503260
3000
blbli okolo hojdačiek, hrali tie prosté hry.
08:26
I then walked him up the hill to the local cafe,
194
506260
3000
Potom sme zašli hore na kopec do miestnej kaviarne,
08:29
and we shared a pizza for two,
195
509260
3000
dali si pizzu na olovrant
08:32
then walked down the hill to our home,
196
512260
2000
a potom dole kopcom domov,
08:34
and I gave him his bath
197
514260
2000
okúpal som ho
08:36
and put him in his Batman pajamas.
198
516260
3000
a obliekol mu jeho batmanovské pyžamo.
08:39
I then read him a chapter
199
519260
2000
Prečítal som mu potom kapitolu
08:41
of Roald Dahl's "James and the Giant Peach."
200
521260
3000
z Roald Dahlovho "Jakub a obrovská broskyňa".
08:44
I then put him to bed, tucked him in,
201
524260
2000
Uložil som ho do postele, prikryl,
08:46
gave him a kiss on his forehead and said, "Goodnight, mate,"
202
526260
2000
dal pusu na čelo a zaprial "dobrú noc, kamoš,"
08:48
and walked out of his bedroom.
203
528260
2000
a vychádzal som z jeho spálne.
08:50
As I was walking out of his bedroom,
204
530260
2000
Ako som odchádzal zo spálne,
08:52
he said, "Dad?" I went, "Yes, mate?"
205
532260
3000
povedal: "Oci?" vravím "Áno, kamoš?"
08:55
He went, "Dad, this has been the best day
206
535260
2000
On: "Tati, toto bol úplne najlepší deň
08:57
of my life, ever."
207
537260
3000
v mojom živote."
09:02
I hadn't done anything,
208
542260
3000
Nič som nespravil,
09:05
hadn't taken him to Disney World or bought him a Playstation.
209
545260
3000
nezobral som ho do Disney World-u, ani nekúpil Playstation.
09:08
Now my point is
210
548260
2000
Moja pointa je,
09:10
the small things matter.
211
550260
3000
že záleží na maličkostiach.
09:13
Being more balanced
212
553260
2000
Byť vyrovnanejší
09:15
doesn't mean dramatic upheaval in your life.
213
555260
3000
neznamená dramatické zmeny vo vašom živote.
09:18
With the smallest investment
214
558260
2000
Aj s najmenšími vkladmi
09:20
in the right places,
215
560260
2000
na správne miesta,
09:22
you can radically transform the quality of your relationships
216
562260
3000
môžete radikálne zmeniť kvalitu vašich vzťahov
09:25
and the quality of your life.
217
565260
2000
a kvalitu vášho života.
09:27
Moreover, I think,
218
567260
2000
Navyše si myslím,
09:29
it can transform society.
219
569260
3000
že to môže zmeniť spoločnosť.
09:32
Because if enough people do it,
220
572260
2000
Lebo ak to spraví dostatok ľudí,
09:34
we can change society's definition of success
221
574260
3000
môžeme zmeniť spoločenskú definíciu úspechu
09:37
away from the moronically simplistic notion
222
577260
3000
od morónsky jednoduchého pojatia,
09:40
that the person with the most money when he dies wins,
223
580260
4000
že kto umrie s najviac peniazmi vyhráva,
09:44
to a more thoughtful and balanced definition
224
584260
3000
na viac zmysluplnú a rovnovážnu definíciu
09:47
of what a life well lived looks like.
225
587260
4000
ako vyzerá dobre žitý život.
09:51
And that, I think,
226
591260
2000
A to je, myslím,
09:53
is an idea worth spreading.
227
593260
2000
idea hodná šírenia.
09:55
(Applause)
228
595260
3000
(Potlesk)
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7