How to make work-life balance work | Nigel Marsh

874,948 views ・ 2011-02-07

TED


Norėdami paleisti vaizdo įrašą, dukart spustelėkite žemiau esančius angliškus subtitrus.

Translator: Domas Lasauskas Reviewer: Monika Ciurlionyte
00:15
What I thought I would do
0
15260
2000
Manau, ką aš dabar padarysiu,
00:17
is I would start with a simple request.
1
17260
2000
tai pradėsiu paprastu prašymu.
00:20
I'd like all of you
2
20260
2000
Norėčiau, kad jūs visi
00:22
to pause for a moment,
3
22260
2000
trumpam sustotumėt,
00:24
you wretched weaklings,
4
24260
2000
jūs nelaimingi silpnavaliai,
00:26
and take stock of your miserable existence.
5
26260
3000
ir kruopščiai įvertintumėt savo apgailėtiną būtį.
00:29
(Laughter)
6
29260
2000
(Juokas)
00:33
Now that was the advice
7
33260
2000
Tai buvo patarimas,
00:35
that St. Benedict gave his rather startled followers
8
35260
2000
kurį Šv. Benediktas davė savo nustebusiems pasekėjams
00:37
in the fifth century.
9
37260
2000
penktame amžiuje.
00:39
It was the advice that I decided to follow myself
10
39260
2000
Tai patarimas, kurio pats nusprendžiau laikytis,
00:41
when I turned 40.
11
41260
3000
kai man sukako 40.
00:44
Up until that moment, I had been that classic corporate warrior --
12
44260
3000
Iki tol aš buvau pavyzdinis korporacinis kovotojas:
00:47
I was eating too much, I was drinking too much,
13
47260
2000
aš valgiau per daug,
00:49
I was working too hard
14
49260
2000
aš gėriau per daug, aš dirbau per ilgai
00:51
and I was neglecting the family.
15
51260
2000
ir aš nekreipiau dėmesio į savo šeimą.
00:53
And I decided that I would try
16
53260
2000
Nusprendžiau, kad bandysiu
00:55
and turn my life around.
17
55260
2000
pakeisti savo gyvenimą.
00:57
In particular, I decided
18
57260
2000
Tiksliau, nusprendžiau,
00:59
I would try to address the thorny issue
19
59260
2000
kad bandysiu suderinti
01:01
of work-life balance.
20
61260
3000
darbą ir asmeninį gyvenimą.
01:04
So I stepped back from the workforce,
21
64260
3000
Taigi išėjau iš darbo
01:07
and I spent a year at home
22
67260
3000
ir praleidau metus namuose
01:10
with my wife and four young children.
23
70260
3000
su savo žmona ir keturiais mažais vaikais.
01:13
But all I learned about work-life balance
24
73260
2000
Bet viskas, ką supratau
01:15
from that year
25
75260
2000
apie darbą ir asmeninį gyvenimą per tuos metus,
01:17
was that I found it quite easy
26
77260
2000
kad yra paprasta
01:19
to balance work and life
27
79260
2000
suderinti darbą iš šeimą,
01:21
when I didn't have any work.
28
81260
2000
kai neturėjau jokio darbo.
01:23
(Laughter)
29
83260
4000
(Juokas)
01:27
Not a very useful skill,
30
87260
2000
Nelabai naudingas įgūdis,
01:29
especially when the money runs out.
31
89260
3000
ypač, kai pinigai baigia ištirpti.
01:32
So I went back to work,
32
92260
2000
Taigi grįžau atgal į darbą,
01:34
and I've spent these seven years since
33
94260
3000
ir šiuos septynerius metus praleidau
01:37
struggling with, studying
34
97260
3000
su juo kovojant, mokantis
01:40
and writing about work-life balance.
35
100260
3000
ir rašant apie asmeninio gyvenimo ir darbo suderinimą.
01:43
And I have four observations
36
103260
2000
Ir turiu keturis pastebėjimus,
01:45
I'd like to share with you today.
37
105260
2000
kuriais šiandien norėčiau pasidalinti su jumis.
01:47
The first is:
38
107260
2000
Pirmasis,
01:49
if society's to make any progress on this issue,
39
109260
3000
kad visuomenė pasistūmėtų su šia problema,
01:52
we need an honest debate.
40
112260
3000
mums reikia atviros diskusijos.
01:55
But the trouble is
41
115260
2000
Bet problema yra ta,
01:57
so many people talk so much rubbish
42
117260
2000
kad žmonės šneka per daug nesąmonių
01:59
about work-life balance.
43
119260
2000
apie darbo ir asmeninio gyvenimo suderinimą.
02:02
All the discussions about flexi-time
44
122260
2000
Visos diskusijos apie lankstų grafiką
02:04
or dress-down Fridays
45
124260
3000
ar penktadieniais rengtis kasdieniškai,
02:07
or paternity leave
46
127260
2000
apie tėvystės atostogas,
02:09
only serve to mask the core issue,
47
129260
3000
tik užglaisto esminę problemą,
02:12
which is
48
132260
2000
kuri yra,
02:14
that certain job and career choices
49
134260
3000
kad kai kurie darbai ir profesiniai pasirinkimai
02:17
are fundamentally incompatible
50
137260
3000
yra fundamentaliai nesuderinami
02:20
with being meaningfully engaged
51
140260
2000
su reikšmingais
02:22
on a day-to-day basis
52
142260
2000
kasdieniniais įsipareigojimais
02:24
with a young family.
53
144260
2000
turint jauną šeimą.
02:28
Now the first step in solving any problem
54
148260
2000
Pirmasis bet kokios problemos sprendimo žingsnis
02:30
is acknowledging the reality of the situation you're in.
55
150260
3000
yra pripažinimas situacijos, kurioje esi, realumas.
02:33
And the reality of the society that we're in
56
153260
4000
O mūsų visuomenės realybė
02:37
is there are thousands and thousands
57
157260
2000
yra tai, kad tūkstančių
02:39
of people out there
58
159260
2000
tūkstančiai žmonių
02:41
leading lives of quiet, screaming desperation,
59
161260
4000
gyvena tyliai, klykiančiame beviltiškume,
02:45
where they work long, hard hours
60
165260
2000
dirbdami ilgai ir sunkiai
02:47
at jobs they hate
61
167260
2000
darbuose, kurių nekenčia,
02:49
to enable them to buy things they don't need
62
169260
2000
tam, kad galėtų nusipirkti daiktų, kurių jiems nereikia
02:51
to impress people they don't like.
63
171260
2000
ir sužavėtų žmones, kurių jie nemėgsta.
02:53
(Laughter)
64
173260
2000
(Juokas)
02:55
(Applause)
65
175260
3000
(Plojimai)
02:58
It's my contention that going to work on Friday in jeans and [a] T-shirt
66
178260
4000
Mano požiūriu, penktadieniais ėjimas į darbą su džinsais ir marškinėliais
03:02
isn't really getting to the nub of the issue.
67
182260
2000
pačios problemos esmės nepaliečia.
03:04
(Laughter)
68
184260
3000
(Juokas)
03:08
The second observation I'd like to make
69
188260
2000
Mano antras pastebėjimas yra tai,
03:10
is we need to face the truth
70
190260
2000
jog mums reikia suvokti tiesą:
03:12
that governments and corporations
71
192260
2000
vyriausybės ir korporacijos
03:14
aren't going to solve this issue for us.
72
194260
3000
šios problemos už mus neišspręs.
03:17
We should stop looking outside.
73
197260
2000
Turim nustoti to tikėtis iš kitų;
03:19
It's up to us as individuals
74
199260
2000
kiekvienam iš mūsų asmeniškai
03:21
to take control and responsibility
75
201260
3000
reikia pasirinkti ir prisiimti atsakomybę
03:24
for the type of lives that we want to lead.
76
204260
3000
už tai, kokiu gyvenimo keliu eisime.
03:27
If you don't design your life,
77
207260
2000
Jeigu tu pats nekursi savo gyvenimo,
03:29
someone else will design it for you,
78
209260
3000
kas nors kitas jį sukurs už tave
03:32
and you may just not like
79
212260
2000
ir tau gali nepatikti
03:34
their idea of balance.
80
214260
2000
jų pusiausvyros supratimas.
03:36
It's particularly important --
81
216260
3000
Tai ypač svarbu --
03:39
this isn't on the World Wide Web, is it? I'm about to get fired --
82
219260
2000
šito juk neįdės į ineternetą, ar ne? Mane už tai atleistų --
03:41
it's particularly important
83
221260
2000
tai ypač svarbu,
03:43
that you never put the quality of your life
84
223260
3000
kad jūs niekuomet nepaliktumėt savo gyvenimo kokybės
03:46
in the hands of a commercial corporation.
85
226260
3000
komercinės korporacijos rankose.
03:50
Now I'm not talking here just about the bad companies --
86
230260
3000
Aš nešneku vien apie blogas įmonės --
03:53
the "abattoirs of the human soul," as I call them.
87
233260
3000
žmogaus sielos skerdyklas, kaip aš jas vadinu.
03:56
(Laughter)
88
236260
2000
(Juokas)
03:58
I'm talking about all companies.
89
238260
3000
Aš šneku apie visas įmones.
04:01
Because commercial companies
90
241260
2000
Nes komercinės įmonės
04:03
are inherently designed
91
243260
2000
iš prigimties yra sukurtos
04:05
to get as much out of you [as]
92
245260
2000
iš tavęs paimti tiek,
04:07
they can get away with.
93
247260
2000
kiek paėmę, dar išsisuktų.
04:09
It's in their nature; it's in their DNA;
94
249260
2000
Tai jų prigimtis, tai jų DNR,
04:11
it's what they do --
95
251260
2000
tai yra tai, ką jie daro --
04:13
even the good, well-intentioned companies.
96
253260
3000
net ir geros, gerais ketinimais paremtos įmonės.
04:16
On the one hand,
97
256260
2000
Viena vertus,
04:18
putting childcare facilities in the workplace
98
258260
2000
vaikų priežiūros patalpų įrengimas darbuose
04:20
is wonderful and enlightened.
99
260260
2000
yra nuostabu.
04:22
On the other hand, it's a nightmare --
100
262260
2000
Kita vertus, tai tikras košmaras:
04:24
it just means you spend more time at the bloody office.
101
264260
3000
tai tik reiškia, kad tu dar daugiau laiko praleisi prakeiktam darbe.
04:29
We have to be responsible
102
269260
2000
Mes turim būti atsakingi
04:31
for setting and enforcing
103
271260
2000
kurdami ir išlaikydami
04:33
the boundaries that we want in our life.
104
273260
3000
ribas, kurių mes norime savo gyvenime.
04:37
The third observation is
105
277260
2000
Trečiasis pastebėjimas:
04:39
we have to be careful
106
279260
2000
mes turim būti atsargūs
04:41
with the time frame that we choose
107
281260
3000
pasirinkdami laikotarpį
04:44
upon which to judge our balance.
108
284260
3000
kuriuo vertinsim gyvenimo pusiausvyrą.
04:48
Before I went back to work
109
288260
2000
Prieš grįždamas į darbą,
04:50
after my year at home,
110
290260
2000
po metų praleistų namie,
04:52
I sat down
111
292260
2000
aš prisėdau
04:54
and I wrote out
112
294260
2000
ir surašiau
04:56
a detailed, step-by-step description
113
296260
3000
detalų, žingsnis po žingsnio, aprašymą
04:59
of the ideal balanced day
114
299260
3000
idealiai subalansuotos dienos,
05:02
that I aspired to.
115
302260
2000
kurios aš trokščiau.
05:04
And it went like this:
116
304260
3000
Buvo maždaug tokia:
05:07
wake up well rested
117
307260
2000
Atsikėliau gerai pailsėjęs
05:09
after a good night's sleep.
118
309260
2000
po gero nakties miego.
05:11
Have sex.
119
311260
2000
Pasimylėjau.
05:14
Walk the dog.
120
314260
2000
Pavedžiojau šunį.
05:16
Have breakfast with my wife and children.
121
316260
3000
Papusryčiavau su žmona ir vaikais.
05:19
Have sex again.
122
319260
2000
Vėl pasimylėjau.
05:21
(Laughter)
123
321260
3000
(Juokas)
05:24
Drive the kids to school on the way to the office.
124
324260
3000
Pakeliui į darbą, nuvežiau vaikus į mokyklą.
05:27
Do three hours' work.
125
327260
2000
Padirbau tris valandas.
05:29
Play a sport with a friend at lunchtime.
126
329260
3000
Pažaidžiau sportinį žaidimą su draugu per pietus.
05:32
Do another three hours' work.
127
332260
2000
Dar padirbau tris valandas.
05:34
Meet some mates in the pub for an early evening drink.
128
334260
3000
Anksti vakare susitikau su keliais draugais bare išgerti.
05:38
Drive home for dinner
129
338260
2000
Parvažiavau namo pavakarieniauti
05:40
with my wife and kids.
130
340260
3000
su žmona ir vaikais.
05:43
Meditate for half an hour.
131
343260
3000
Meditavau pusvalandį.
05:46
Have sex.
132
346260
2000
Pasimylėjau.
05:48
Walk the dog. Have sex again.
133
348260
3000
Pavedžiojau šunį. Vėl pasimylėjau.
05:51
Go to bed.
134
351260
3000
Nuėjau į lovą.
05:54
(Applause)
135
354260
5000
(Plojimai)
05:59
How often do you think I have that day?
136
359260
2000
Kaip dažnai, galvojat, išgyvenau tokią dieną?
06:01
(Laughter)
137
361260
3000
(Juokas)
06:04
We need to be realistic.
138
364260
2000
Mes turim būti realistai.
06:06
You can't do it all in one day.
139
366260
2000
Jūs negalit visko padaryti per vieną dieną.
06:08
We need to elongate the time frame
140
368260
3000
Mes turime prailginti laikotarpius
06:11
upon which we judge the balance in our life,
141
371260
2000
kuriais remiantis vertinsim savo gyvenimo pusiausvyra,
06:13
but we need to elongate it
142
373260
2000
bet mums reikia juos prailginti
06:15
without falling into the trap
143
375260
2000
nepakliūdami į spąstus
06:17
of the "I'll have a life when I retire,
144
377260
3000
kaip "Aš pagyvensiu, kai išeisiu į pensija,
06:20
when my kids have left home,
145
380260
2000
kai mano vaikai išsikraustys,
06:22
when my wife has divorced me, my health is failing,
146
382260
3000
kai mano žmona mane paliks, kai mano sveikata ims šlubuoti,
06:25
I've got no mates or interests left."
147
385260
2000
kai nebeturėsiu draugų ir jokių pomėgių".
06:27
(Laughter)
148
387260
2000
(Juokas)
06:29
A day is too short; "after I retire" is too long.
149
389260
3000
Dienos per trumpos, o kai esi pensijoj - per ilgos.
06:32
There's got to be a middle way.
150
392260
3000
Kažkur turi būti viduriukas.
06:36
A fourth observation:
151
396260
2000
Ketvirtas pastebėjimas:
06:38
We need to approach balance
152
398260
2000
Mums reikia siekti pusiausvyros
06:40
in a balanced way.
153
400260
3000
harmoningai.
06:43
A friend came to see me last year --
154
403260
2000
Pernai metais mane aplankė draugė --
06:45
and she doesn't mind me telling this story -- a friend came to see me last year
155
405260
3000
ir ji neprieštarauja, kad jums papasakočiau šią istoriją -- mano draugė pernai aplankė mane
06:48
and said, "Nigel, I've read your book.
156
408260
2000
ir pasakė: "Nigel, aš perskaičiau tavo knygą.
06:50
And I realize that my life is completely out of balance.
157
410260
3000
Ir aš supratau, kad mano gyvenimas visiškai išėjęs iš pusiausvyros.
06:53
It's totally dominated by work.
158
413260
3000
Jis visiškai užgožtas darbo.
06:56
I work 10 hours a day; I commute two hours a day.
159
416260
3000
Aš dirbu 10 valandų per dieną, dvi valandas kasdien praleidžiu važiuodama.
06:59
All of my relationships have failed.
160
419260
2000
Visi mano santykiai žlugo.
07:01
There's nothing in my life
161
421260
2000
Mano gyvenime neliko nieko,
07:03
apart from my work.
162
423260
2000
išskyrus darbą.
07:05
So I've decided to get a grip and sort it out.
163
425260
3000
Taigi aš nusprendžiau susiimti ir viską sudėlioti į savo vietas.
07:08
So I joined a gym."
164
428260
2000
Todėl pradėjau lankyti sporto klubą."
07:10
(Laughter)
165
430260
3000
(Juokas)
07:13
Now I don't mean to mock,
166
433260
3000
Nenoriu šaipytis,
07:16
but being a fit 10-hour-a-day office rat
167
436260
4000
bet būti sveika 10 val. dirbančia ofiso žiurke
07:20
isn't more balanced; it's more fit.
168
440260
3000
nėra labiau subalansuota, tai tik sveikiau.
07:23
(Laughter)
169
443260
2000
(Juokas)
07:25
Lovely though physical exercise may be,
170
445260
3000
Nors ir reikalingi fiziniai pratimai,
07:28
there are other parts to life --
171
448260
2000
gyvenimas susideda iš daugiau dalių.
07:30
there's the intellectual side; there's the emotional side;
172
450260
2000
Yra intelektinė dalis, yra jausmų dalis,
07:32
there's the spiritual side.
173
452260
2000
yra dvasinė dalis.
07:34
And to be balanced,
174
454260
2000
Ir pasiekti pusiausvyrą,
07:36
I believe we have to attend
175
456260
2000
tikiu, kad galima tik puoselėjant
07:38
to all of those areas --
176
458260
2000
visas šias sritis --
07:40
not just do 50 stomach crunches.
177
460260
3000
neužtenka 50 atsilenkimų presui.
07:43
Now that can be daunting.
178
463260
2000
O tai gali būti sunku.
07:45
Because people say, "Bloody hell mate, I haven't got time to get fit.
179
465260
3000
Nes žmonės sako: "Po velniais, aš neturiu laiko sportuoti,
07:48
You want me to go to church and call my mother."
180
468260
2000
o tu nori, kad eičiau į bažnyčią ir skambinčiau savo mamai".
07:50
And I understand.
181
470260
2000
Iš aš suprantu.
07:52
I truly understand how that can be daunting.
182
472260
3000
Aš tikrai suprantu kaip tai gali būti sunku.
07:55
But an incident that happened a couple of years ago
183
475260
3000
Bet prieš kelis metus buvęs atsitikimas leido
07:58
gave me a new perspective.
184
478260
2000
man į viską pažvelgti kitu kampu.
08:00
My wife, who is somewhere in the audience today,
185
480260
3000
Mano žmona, kuri šiandien yra kažkur publikoje,
08:03
called me up at the office
186
483260
3000
paskambino man į darbą
08:06
and said, "Nigel, you need to pick our youngest son" --
187
486260
3000
ir pasakė: "Nigel, tu turi paimti mūsų jauniausią sūnų",
08:09
Harry -- "up from school."
188
489260
2000
Harry "iš mokyklos".
08:11
Because she had to be somewhere else with the other three children for that evening.
189
491260
3000
Nes tą vakarą ji turėjo būti kažkur kitur su mūsų likusiais trim vaikais.
08:14
So I left work an hour early that afternoon
190
494260
3000
Taigi aš išvažiavau iš darbo valanda ankščiau
08:17
and picked Harry up at the school gates.
191
497260
3000
ir paėmiau Harį nuo mokyklos vartų.
08:21
We walked down to the local park,
192
501260
2000
Mes nužingsniavome į vietinį parką,
08:23
messed around on the swings, played some silly games.
193
503260
3000
kvailiojome ant sūpynių, pažaidėm kelis vaikiškus žaidimus.
08:26
I then walked him up the hill to the local cafe,
194
506260
3000
Tada su juo užkilom į kalną, į vietinę kavinę,
08:29
and we shared a pizza for two,
195
509260
3000
ir suvalgėm picą su arbata,
08:32
then walked down the hill to our home,
196
512260
2000
tada nusileidom nuo kalno namo,
08:34
and I gave him his bath
197
514260
2000
kur aš jį išmaudžiau
08:36
and put him in his Batman pajamas.
198
516260
3000
ir aprengiau pižama su Betmenu.
08:39
I then read him a chapter
199
519260
2000
Tada paskaičiau jam skyrių
08:41
of Roald Dahl's "James and the Giant Peach."
200
521260
3000
iš Roald Dahl knygos "Džeimsas ir milžiniškas persikas".
08:44
I then put him to bed, tucked him in,
201
524260
2000
Tada paguldžiau jį į lovą, užkamšiau,
08:46
gave him a kiss on his forehead and said, "Goodnight, mate,"
202
526260
2000
pabučiavau į kaktą ir pasakiau "Labanakt, drauguži"
08:48
and walked out of his bedroom.
203
528260
2000
ir išėjau iš jo kambario.
08:50
As I was walking out of his bedroom,
204
530260
2000
Kai išeidinėjau iš jo kambario,
08:52
he said, "Dad?" I went, "Yes, mate?"
205
532260
3000
jis pasakė - "Tėti?", aš - "Taip, drauguži?"
08:55
He went, "Dad, this has been the best day
206
535260
2000
jis tęsė - "Tėti, tai buvo pati geriausia
08:57
of my life, ever."
207
537260
3000
diena mano gyvenime".
09:02
I hadn't done anything,
208
542260
3000
Aš nieko nepadariau,
09:05
hadn't taken him to Disney World or bought him a Playstation.
209
545260
3000
nenuvežiau jo į Disneilendą, nenupirkau jam Playstation.
09:08
Now my point is
210
548260
2000
Noriu pasakyti,
09:10
the small things matter.
211
550260
3000
kad smulkmenos svarbu.
09:13
Being more balanced
212
553260
2000
Gyventi subalansuotai
09:15
doesn't mean dramatic upheaval in your life.
213
555260
3000
nereiškia imtis dramatiškų pokyčių gyvenime.
09:18
With the smallest investment
214
558260
2000
Su mažiausiomis pastangomis
09:20
in the right places,
215
560260
2000
teisingose vietose,
09:22
you can radically transform the quality of your relationships
216
562260
3000
gali radikaliai pakeisti santykių kokybę
09:25
and the quality of your life.
217
565260
2000
ir savo gyvenimo kokybę.
09:27
Moreover, I think,
218
567260
2000
Dar daugiau, aš manau,
09:29
it can transform society.
219
569260
3000
tai pakeistų visuomenę.
09:32
Because if enough people do it,
220
572260
2000
Nes jeigu pakankamai žmonių tai padarytų,
09:34
we can change society's definition of success
221
574260
3000
mes galim pakeisti visuomenės sėkmės suvokimą
09:37
away from the moronically simplistic notion
222
577260
3000
nuo kvailai paprastos sąvokos,
09:40
that the person with the most money when he dies wins,
223
580260
4000
kad laimi turintis daugiausiai pinigų kai miršta,
09:44
to a more thoughtful and balanced definition
224
584260
3000
į suprantamesnę ir subalansuotą apibrėžimą,
09:47
of what a life well lived looks like.
225
587260
4000
kaip atrodo sėkmingai nugyventas gyvenimas.
09:51
And that, I think,
226
591260
2000
Ir tai, mano nuomone,
09:53
is an idea worth spreading.
227
593260
2000
yra idėja verta pasidalinimo.
09:55
(Applause)
228
595260
3000
(Plojimai)
Apie šią svetainę

Šioje svetainėje rasite "YouTube" vaizdo įrašų, naudingų mokantis anglų kalbos. Pamatysite anglų kalbos pamokas, kurias veda aukščiausio lygio mokytojai iš viso pasaulio. Dukart spustelėkite angliškus subtitrus, rodomus kiekvieno vaizdo įrašo puslapyje, kad iš ten paleistumėte vaizdo įrašą. Subtitrai slenka sinchroniškai su vaizdo įrašo atkūrimu. Jei turite pastabų ar pageidavimų, susisiekite su mumis naudodami šią kontaktinę formą.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7