How to make work-life balance work | Nigel Marsh

874,948 views ・ 2011-02-07

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Darina Stoyanova Reviewer: Anton Hikov
00:15
What I thought I would do
0
15260
2000
Това, което мислех, че ще направя
00:17
is I would start with a simple request.
1
17260
2000
е да започна с обикновена молба.
00:20
I'd like all of you
2
20260
2000
Бих искал всички вие
00:22
to pause for a moment,
3
22260
2000
да спрете за момент,
00:24
you wretched weaklings,
4
24260
2000
вие нещастни слабаци,
00:26
and take stock of your miserable existence.
5
26260
3000
и да направите преглед на вашето нещастно съществуване.
00:29
(Laughter)
6
29260
2000
(Смях)
00:33
Now that was the advice
7
33260
2000
Сега това е съвета,
00:35
that St. Benedict gave his rather startled followers
8
35260
2000
който Св. Бенедикт дал на своите слисани последователи
00:37
in the fifth century.
9
37260
2000
в пети век.
00:39
It was the advice that I decided to follow myself
10
39260
2000
Това е съветът, който реших да следвам
00:41
when I turned 40.
11
41260
3000
когато станах на 40.
00:44
Up until that moment, I had been that classic corporate warrior --
12
44260
3000
До този момент бях класическия корпоративен войн -
00:47
I was eating too much, I was drinking too much,
13
47260
2000
ядех прекалено много, пиех твърде много,
00:49
I was working too hard
14
49260
2000
работех твърде много,
00:51
and I was neglecting the family.
15
51260
2000
и пренебрегвах семейството си.
00:53
And I decided that I would try
16
53260
2000
И аз реших, че ще се опитам
00:55
and turn my life around.
17
55260
2000
да обърна живота си.
00:57
In particular, I decided
18
57260
2000
По-специално, реших
00:59
I would try to address the thorny issue
19
59260
2000
да се опитам да отговоря на деликатния въпрос
01:01
of work-life balance.
20
61260
3000
за баланса на работата и личния живот.
01:04
So I stepped back from the workforce,
21
64260
3000
Така че напуснах работата си,
01:07
and I spent a year at home
22
67260
3000
и прекарах една година в къщи
01:10
with my wife and four young children.
23
70260
3000
с жена ми и четири малки деца.
01:13
But all I learned about work-life balance
24
73260
2000
Но всичко, което научих за баланса на работата и личния живот
01:15
from that year
25
75260
2000
от тази година
01:17
was that I found it quite easy
26
77260
2000
е, че открих, че е много лесно
01:19
to balance work and life
27
79260
2000
да се балансира професионалния и личния живот
01:21
when I didn't have any work.
28
81260
2000
когато нямах никаква работа.
01:23
(Laughter)
29
83260
4000
(Смях)
01:27
Not a very useful skill,
30
87260
2000
Не е много полезно умение,
01:29
especially when the money runs out.
31
89260
3000
особено, когато парите свършат.
01:32
So I went back to work,
32
92260
2000
Затова се върнах на работа,
01:34
and I've spent these seven years since
33
94260
3000
и прекарах тези седем години от тогава
01:37
struggling with, studying
34
97260
3000
борейки се, изучавайки
01:40
and writing about work-life balance.
35
100260
3000
и пишейки за баланса на работа и живот.
01:43
And I have four observations
36
103260
2000
Имам четири наблюдения,
01:45
I'd like to share with you today.
37
105260
2000
които бих искал да споделя с вас днес.
01:47
The first is:
38
107260
2000
Първото е,
01:49
if society's to make any progress on this issue,
39
109260
3000
че за обществото да постигне някакъв напредък по този въпрос,
01:52
we need an honest debate.
40
112260
3000
имаме нужда от откровен дебат.
01:55
But the trouble is
41
115260
2000
Но бедата е,
01:57
so many people talk so much rubbish
42
117260
2000
че много хора говорят страшно много глупости
01:59
about work-life balance.
43
119260
2000
за баланса на работата и личния живот.
02:02
All the discussions about flexi-time
44
122260
2000
Всички дискусии за гъвкаво работно време
02:04
or dress-down Fridays
45
124260
3000
или неофициалния петък,
02:07
or paternity leave
46
127260
2000
или отпуск по бащинство
02:09
only serve to mask the core issue,
47
129260
3000
служат само за да се прикрие основния проблем,
02:12
which is
48
132260
2000
който е,
02:14
that certain job and career choices
49
134260
3000
че някои работни места и избор на кариера
02:17
are fundamentally incompatible
50
137260
3000
са по принцип несъвместими
02:20
with being meaningfully engaged
51
140260
2000
с това да бъдете смислено ангажирани
02:22
on a day-to-day basis
52
142260
2000
ежедневно
02:24
with a young family.
53
144260
2000
с младо семейство.
02:28
Now the first step in solving any problem
54
148260
2000
А първата стъпка в решаването на всеки проблем
02:30
is acknowledging the reality of the situation you're in.
55
150260
3000
е признаването на реалностите на ситуацията в която се намирате.
02:33
And the reality of the society that we're in
56
153260
4000
А реалността на обществото, в която сме
02:37
is there are thousands and thousands
57
157260
2000
е, че има хиляди и хиляди
02:39
of people out there
58
159260
2000
хора навсякъде,
02:41
leading lives of quiet, screaming desperation,
59
161260
4000
водещи живот на спокойно, крещящо отчаяние,
02:45
where they work long, hard hours
60
165260
2000
където те работят дълги, тежки часове
02:47
at jobs they hate
61
167260
2000
на работни места, които мразят
02:49
to enable them to buy things they don't need
62
169260
2000
за да могат да купуват неща, от които не се нуждаят
02:51
to impress people they don't like.
63
171260
2000
за да впечатлят хора, които не харесват.
02:53
(Laughter)
64
173260
2000
(Смях)
02:55
(Applause)
65
175260
3000
(Аплодисменти)
02:58
It's my contention that going to work on Friday in jeans and [a] T-shirt
66
178260
4000
Моето твърдение е, че ходенето на работа в петък, по дънки и тениска
03:02
isn't really getting to the nub of the issue.
67
182260
2000
в действителност не достига до същината на проблема.
03:04
(Laughter)
68
184260
3000
(Смях)
03:08
The second observation I'd like to make
69
188260
2000
Второто наблюдение, което бих искал да направя
03:10
is we need to face the truth
70
190260
2000
е, че ние трябва да приемем истината,
03:12
that governments and corporations
71
192260
2000
че правителствата и корпорациите
03:14
aren't going to solve this issue for us.
72
194260
3000
не ще решат този въпрос за нас.
03:17
We should stop looking outside.
73
197260
2000
Трябва да спрем да търсим отвън.
03:19
It's up to us as individuals
74
199260
2000
Това зависи от нас като индивиди
03:21
to take control and responsibility
75
201260
3000
да поемем контрол и отговорност
03:24
for the type of lives that we want to lead.
76
204260
3000
за вида на живот, който искаме да водим.
03:27
If you don't design your life,
77
207260
2000
Ако ние не създадем живота си,
03:29
someone else will design it for you,
78
209260
3000
някой друг ще го проектира,
03:32
and you may just not like
79
212260
2000
и може да не ви хареса
03:34
their idea of balance.
80
214260
2000
тяхната идея за баланс.
03:36
It's particularly important --
81
216260
3000
Наистина е важно -
03:39
this isn't on the World Wide Web, is it? I'm about to get fired --
82
219260
2000
това не е в интернет нали, че ще бъда уволнен -
03:41
it's particularly important
83
221260
2000
особено е важно
03:43
that you never put the quality of your life
84
223260
3000
никога да не поставяте качеството на живота ви
03:46
in the hands of a commercial corporation.
85
226260
3000
в ръцете на комерсиална корпорация.
03:50
Now I'm not talking here just about the bad companies --
86
230260
3000
Сега аз не говоря тук само за лоши компании -
03:53
the "abattoirs of the human soul," as I call them.
87
233260
3000
за кланиците на човешката душа, както аз ги наричам.
03:56
(Laughter)
88
236260
2000
(Смях)
03:58
I'm talking about all companies.
89
238260
3000
Говоря за всички компании.
04:01
Because commercial companies
90
241260
2000
Тъй като търговските компании
04:03
are inherently designed
91
243260
2000
по своята същност са предназначени
04:05
to get as much out of you [as]
92
245260
2000
да вземат възможно най-много от вас
04:07
they can get away with.
93
247260
2000
с колкото могат да се разминат.
04:09
It's in their nature; it's in their DNA;
94
249260
2000
Това е в тяхната същност, това е в тяхното ДНК,
04:11
it's what they do --
95
251260
2000
това е, което правят -
04:13
even the good, well-intentioned companies.
96
253260
3000
дори добрите, с добри намерения компании.
04:16
On the one hand,
97
256260
2000
От друга страна,
04:18
putting childcare facilities in the workplace
98
258260
2000
предоставянето на условия за отглеждането на деца на работното място
04:20
is wonderful and enlightened.
99
260260
2000
е чудесно и просветено.
04:22
On the other hand, it's a nightmare --
100
262260
2000
От друга страна, то е кошмар;
04:24
it just means you spend more time at the bloody office.
101
264260
3000
то просто означава, че ще прекарвате повече време в проклетия офис.
04:29
We have to be responsible
102
269260
2000
Трябва да бъдем отговорни
04:31
for setting and enforcing
103
271260
2000
за определяне и прилагане на
04:33
the boundaries that we want in our life.
104
273260
3000
границите, които искаме в нашия живот.
04:37
The third observation is
105
277260
2000
Третото наблюдение е,
04:39
we have to be careful
106
279260
2000
че трябва да сме внимателни
04:41
with the time frame that we choose
107
281260
3000
със сроковете, които избираме,
04:44
upon which to judge our balance.
108
284260
3000
по които да съдим за нашия баланс.
04:48
Before I went back to work
109
288260
2000
Преди да се върна на работа
04:50
after my year at home,
110
290260
2000
след годината си у дома,
04:52
I sat down
111
292260
2000
аз седнах
04:54
and I wrote out
112
294260
2000
и написах
04:56
a detailed, step-by-step description
113
296260
3000
подробно, стъпка по стъпка описание
04:59
of the ideal balanced day
114
299260
3000
на идеалния балансиран ден,
05:02
that I aspired to.
115
302260
2000
към който се стремях.
05:04
And it went like this:
116
304260
3000
И той изглеждаше по този начин:
05:07
wake up well rested
117
307260
2000
Събуждане добре отпочинал
05:09
after a good night's sleep.
118
309260
2000
след добър нощен сън.
05:11
Have sex.
119
311260
2000
Правене на секс.
05:14
Walk the dog.
120
314260
2000
Разходка на кучето.
05:16
Have breakfast with my wife and children.
121
316260
3000
Закуска с жена ми и децата.
05:19
Have sex again.
122
319260
2000
Отново секс.
05:21
(Laughter)
123
321260
3000
(Смях)
05:24
Drive the kids to school on the way to the office.
124
324260
3000
Карам децата на училище по пътя към офиса.
05:27
Do three hours' work.
125
327260
2000
Три часа работа.
05:29
Play a sport with a friend at lunchtime.
126
329260
3000
Спорт с приятел по време на обяд.
05:32
Do another three hours' work.
127
332260
2000
Още три часа работа.
05:34
Meet some mates in the pub for an early evening drink.
128
334260
3000
Среща с приятели в бара за ранни напитки вечерта.
05:38
Drive home for dinner
129
338260
2000
Карам вкъщи за вечеря
05:40
with my wife and kids.
130
340260
3000
с жена ми и децата.
05:43
Meditate for half an hour.
131
343260
3000
Медитирам за около половин час.
05:46
Have sex.
132
346260
2000
Правя секс.
05:48
Walk the dog. Have sex again.
133
348260
3000
Разходка на кучето. Правя секс отново.
05:51
Go to bed.
134
351260
3000
Лягам си.
05:54
(Applause)
135
354260
5000
(Аплодисменти)
05:59
How often do you think I have that day?
136
359260
2000
Колко често си мислите, че имам такъв ден?
06:01
(Laughter)
137
361260
3000
(Смях)
06:04
We need to be realistic.
138
364260
2000
Трябва да бъдем реалисти.
06:06
You can't do it all in one day.
139
366260
2000
Не можете да направите всичко това в един ден.
06:08
We need to elongate the time frame
140
368260
3000
Трябва да удължим времевата рамка,
06:11
upon which we judge the balance in our life,
141
371260
2000
по която преценяваме баланса в нашия живот,
06:13
but we need to elongate it
142
373260
2000
но ние трябва да я удължим
06:15
without falling into the trap
143
375260
2000
без да попадаме в капана
06:17
of the "I'll have a life when I retire,
144
377260
3000
на "Ще имам живот, когато се пенсионирам,
06:20
when my kids have left home,
145
380260
2000
когато децата ми напуснат дома,
06:22
when my wife has divorced me, my health is failing,
146
382260
3000
когато се разведем с жена ми, здравето ми се провали,
06:25
I've got no mates or interests left."
147
385260
2000
и не ми останат приятели или интереси."
06:27
(Laughter)
148
387260
2000
(Смях)
06:29
A day is too short; "after I retire" is too long.
149
389260
3000
Един ден е твърде кратко, след пенсиониране е твърде дълго.
06:32
There's got to be a middle way.
150
392260
3000
Трябва да има среден път.
06:36
A fourth observation:
151
396260
2000
Четвърто наблюдение:
06:38
We need to approach balance
152
398260
2000
Ние трябва да подходим към баланса
06:40
in a balanced way.
153
400260
3000
по балансиран начин.
06:43
A friend came to see me last year --
154
403260
2000
Една приятелка дойде да ме види миналата година -
06:45
and she doesn't mind me telling this story -- a friend came to see me last year
155
405260
3000
и тя не ми се сърди, че разказвам тази история - една приятелка дойде да ме види миналата година
06:48
and said, "Nigel, I've read your book.
156
408260
2000
и каза: "Найджъл, аз прочетох книгата ти.
06:50
And I realize that my life is completely out of balance.
157
410260
3000
И осъзнах, че животът ми е напълно извън равновесие.
06:53
It's totally dominated by work.
158
413260
3000
Той е изцяло доминиран от работата.
06:56
I work 10 hours a day; I commute two hours a day.
159
416260
3000
Работя по 10 часа на ден, пътувам два часа на ден.
06:59
All of my relationships have failed.
160
419260
2000
Всичките ми връзки се провалиха.
07:01
There's nothing in my life
161
421260
2000
Няма нищо в живота ми
07:03
apart from my work.
162
423260
2000
освен работата ми.
07:05
So I've decided to get a grip and sort it out.
163
425260
3000
Така че аз реших да се овладея и да намеря разрешение.
07:08
So I joined a gym."
164
428260
2000
Така че се присъединих към фитнес клуб."
07:10
(Laughter)
165
430260
3000
(Смях)
07:13
Now I don't mean to mock,
166
433260
3000
Сега аз нямам намерение да се подигравам,
07:16
but being a fit 10-hour-a-day office rat
167
436260
4000
но да бъдеш 10 часа на ден офисен плъх
07:20
isn't more balanced; it's more fit.
168
440260
3000
не е по-балансирано, а e по-спортно.
07:23
(Laughter)
169
443260
2000
(Смях)
07:25
Lovely though physical exercise may be,
170
445260
3000
Колкото и чудесни да са физическите упражнения,
07:28
there are other parts to life --
171
448260
2000
има и други страни на живота.
07:30
there's the intellectual side; there's the emotional side;
172
450260
2000
Има интелектуална страна, има емоционална страна,
07:32
there's the spiritual side.
173
452260
2000
има духовна страна.
07:34
And to be balanced,
174
454260
2000
И за да бъдем балансирани,
07:36
I believe we have to attend
175
456260
2000
вярвам, че ние трябва да се посветим
07:38
to all of those areas --
176
458260
2000
на всички тези страни -
07:40
not just do 50 stomach crunches.
177
460260
3000
не просто да правим 50 коремни преси.
07:43
Now that can be daunting.
178
463260
2000
Сега, това може да е обезсърчително.
07:45
Because people say, "Bloody hell mate, I haven't got time to get fit.
179
465260
3000
Защото хората казват: "По дяволите пич, нямам време да влизам във форма;
07:48
You want me to go to church and call my mother."
180
468260
2000
а ти искаш да ходя на църква и да се обаждам на майка ми."
07:50
And I understand.
181
470260
2000
И аз разбирам.
07:52
I truly understand how that can be daunting.
182
472260
3000
Аз наистина разбирам как това може да е обезсърчително.
07:55
But an incident that happened a couple of years ago
183
475260
3000
Но една случка от преди две години
07:58
gave me a new perspective.
184
478260
2000
ми даде нова перспектива.
08:00
My wife, who is somewhere in the audience today,
185
480260
3000
Жена ми, която е някъде в публиката днес,
08:03
called me up at the office
186
483260
3000
ми се обади в офиса
08:06
and said, "Nigel, you need to pick our youngest son" --
187
486260
3000
и каза: "Найджъл, трябва да прибереш най-малкият ни син,
08:09
Harry -- "up from school."
188
489260
2000
Хари, от училище."
08:11
Because she had to be somewhere else with the other three children for that evening.
189
491260
3000
Тъй като тя трябваше да е някъде другаде тази вечер с другите три деца.
08:14
So I left work an hour early that afternoon
190
494260
3000
Така че напуснах работа един час по-рано този следобед
08:17
and picked Harry up at the school gates.
191
497260
3000
и взех Хари от училището.
08:21
We walked down to the local park,
192
501260
2000
Тръгнахме надолу към близкия парк,
08:23
messed around on the swings, played some silly games.
193
503260
3000
Помотахме се около люлките, изиграхме няколко глупави игри.
08:26
I then walked him up the hill to the local cafe,
194
506260
3000
И тогава го заведох нагоре по хълма към местното кафе,
08:29
and we shared a pizza for two,
195
509260
3000
и споделихме пица за следобедна закуска.
08:32
then walked down the hill to our home,
196
512260
2000
След това слязохме по хълма към нашия дом,
08:34
and I gave him his bath
197
514260
2000
и аз го изкъпах
08:36
and put him in his Batman pajamas.
198
516260
3000
и го облякох в пижамата му на Батман.
08:39
I then read him a chapter
199
519260
2000
След това му прочетох една глава
08:41
of Roald Dahl's "James and the Giant Peach."
200
521260
3000
на Роалд Дал "Джеймс и гигантската праскова".
08:44
I then put him to bed, tucked him in,
201
524260
2000
След това го сложих в леглото, завих го,
08:46
gave him a kiss on his forehead and said, "Goodnight, mate,"
202
526260
2000
дадох му целувка по челото и казах: "Лека нощ, приятелю,"
08:48
and walked out of his bedroom.
203
528260
2000
и излязох от стаята му.
08:50
As I was walking out of his bedroom,
204
530260
2000
Като излизах от спалнята му,
08:52
he said, "Dad?" I went, "Yes, mate?"
205
532260
3000
той каза: "Татко?" Отговорих, "Да, приятелю?"
08:55
He went, "Dad, this has been the best day
206
535260
2000
Той продължи: "Татко, това е най-добрият ден
08:57
of my life, ever."
207
537260
3000
в живота ми, за всички времена."
09:02
I hadn't done anything,
208
542260
3000
Аз не бях направил нищо,
09:05
hadn't taken him to Disney World or bought him a Playstation.
209
545260
3000
не го бях завел на Дисни или не му бях купил Playstation.
09:08
Now my point is
210
548260
2000
Сега моето мнение е,
09:10
the small things matter.
211
550260
3000
че малките неща са от значение.
09:13
Being more balanced
212
553260
2000
Да бъдеш по-балансиран
09:15
doesn't mean dramatic upheaval in your life.
213
555260
3000
не означава драматични катаклизми в живота ти.
09:18
With the smallest investment
214
558260
2000
С най-малката инвестиция
09:20
in the right places,
215
560260
2000
на правилните места,
09:22
you can radically transform the quality of your relationships
216
562260
3000
можете радикално да преобразувате качеството на вашите взаимоотношения
09:25
and the quality of your life.
217
565260
2000
и качеството на живота си.
09:27
Moreover, I think,
218
567260
2000
Освен това, според мен,
09:29
it can transform society.
219
569260
3000
това може да трансформира обществото.
09:32
Because if enough people do it,
220
572260
2000
Защото, ако достатъчно хора го правят,
09:34
we can change society's definition of success
221
574260
3000
ние можем да променим дефиницията на обществото за успех
09:37
away from the moronically simplistic notion
222
577260
3000
надалеч от идиотското опростено понятие,
09:40
that the person with the most money when he dies wins,
223
580260
4000
че този с най-много пари, когато умира побеждава,
09:44
to a more thoughtful and balanced definition
224
584260
3000
до по-многозначителното и балансирано определение
09:47
of what a life well lived looks like.
225
587260
4000
как изглежда един добре изживян живот.
09:51
And that, I think,
226
591260
2000
И това, според мен,
09:53
is an idea worth spreading.
227
593260
2000
е една идея която си струва да разпространим.
09:55
(Applause)
228
595260
3000
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7