How to make work-life balance work | Nigel Marsh

874,948 views ・ 2011-02-07

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Claudia Vlaar Nagekeken door: Els De Keyser
00:15
What I thought I would do
0
15260
2000
Ik dacht: laat ik beginnen
00:17
is I would start with a simple request.
1
17260
2000
met een simpel verzoek.
00:20
I'd like all of you
2
20260
2000
Ik zou jullie allen willen vragen
00:22
to pause for a moment,
3
22260
2000
even te pauzeren,
00:24
you wretched weaklings,
4
24260
2000
jullie ellendige zwakkelingen,
00:26
and take stock of your miserable existence.
5
26260
3000
om de balans op te maken van jullie miserabele bestaan.
00:29
(Laughter)
6
29260
2000
(Gelach)
00:33
Now that was the advice
7
33260
2000
Dat was het advies van
00:35
that St. Benedict gave his rather startled followers
8
35260
2000
Sint Benedictus aan zijn verbaasde volgelingen
00:37
in the fifth century.
9
37260
2000
in de vijfde eeuw.
00:39
It was the advice that I decided to follow myself
10
39260
2000
En dat was het advies dat ik besloot
00:41
when I turned 40.
11
41260
3000
zelf op te volgen toen ik 40 werd.
00:44
Up until that moment, I had been that classic corporate warrior --
12
44260
3000
Tot die tijd was ik een carrièrejager bij uitstek.
00:47
I was eating too much, I was drinking too much,
13
47260
2000
Ik at te veel, dronk te veel,
00:49
I was working too hard
14
49260
2000
werkte te hard,
00:51
and I was neglecting the family.
15
51260
2000
en verwaarloosde mijn gezin.
00:53
And I decided that I would try
16
53260
2000
En ik besloot te proberen
00:55
and turn my life around.
17
55260
2000
mijn leven te veranderen.
00:57
In particular, I decided
18
57260
2000
Eén moeilijk onderwerp wilde ik
00:59
I would try to address the thorny issue
19
59260
2000
in het bijzonder aanpakken:
01:01
of work-life balance.
20
61260
3000
de balans tussen werk en privé.
01:04
So I stepped back from the workforce,
21
64260
3000
Daarom stopte ik met werken
01:07
and I spent a year at home
22
67260
3000
en was ik een jaar thuis
01:10
with my wife and four young children.
23
70260
3000
met mijn vrouw en vier kleine kinderen.
01:13
But all I learned about work-life balance
24
73260
2000
In dat jaar heb ik maar een ding geleerd
01:15
from that year
25
75260
2000
over de balans tussen werk en privé:
01:17
was that I found it quite easy
26
77260
2000
het was best makkelijk
01:19
to balance work and life
27
79260
2000
om die balans te vinden
01:21
when I didn't have any work.
28
81260
2000
toen ik geen werk had.
01:23
(Laughter)
29
83260
4000
(Gelach)
01:27
Not a very useful skill,
30
87260
2000
Maar daar heb je weinig aan,
01:29
especially when the money runs out.
31
89260
3000
zeker niet als het geld opraakt.
01:32
So I went back to work,
32
92260
2000
Daarom ging ik weer aan het werk.
01:34
and I've spent these seven years since
33
94260
3000
En de zeven jaar sindsdien heb ik gevuld met
01:37
struggling with, studying
34
97260
3000
worstelen met, bestuderen van
01:40
and writing about work-life balance.
35
100260
3000
en schrijven over de balans tussen werk en privé.
01:43
And I have four observations
36
103260
2000
Mij zijn vier dingen opgevallen
01:45
I'd like to share with you today.
37
105260
2000
die ik graag vandaag met jullie wil delen.
01:47
The first is:
38
107260
2000
Het eerste is,
01:49
if society's to make any progress on this issue,
39
109260
3000
voor vooruitgang op dit gebied
01:52
we need an honest debate.
40
112260
3000
is een eerlijk debat essentieel.
01:55
But the trouble is
41
115260
2000
Het probleem is echter
01:57
so many people talk so much rubbish
42
117260
2000
dat veel mensen veel onzin verkondigen
01:59
about work-life balance.
43
119260
2000
over de balans tussen werk en privé.
02:02
All the discussions about flexi-time
44
122260
2000
Al die discussies over flexwerken,
02:04
or dress-down Fridays
45
124260
3000
de 'casual Friday'
02:07
or paternity leave
46
127260
2000
of ouderschapsverlof,
02:09
only serve to mask the core issue,
47
129260
3000
verbergen waar het echt om gaat.
02:12
which is
48
132260
2000
En dat is
02:14
that certain job and career choices
49
134260
3000
dat sommige banen en carrières
02:17
are fundamentally incompatible
50
137260
3000
van nature niet samen gaan
02:20
with being meaningfully engaged
51
140260
2000
met echte inzet
02:22
on a day-to-day basis
52
142260
2000
op dagelijkse basis
02:24
with a young family.
53
144260
2000
voor een jong gezin.
02:28
Now the first step in solving any problem
54
148260
2000
Nu begint het oplossen van elk probleem
02:30
is acknowledging the reality of the situation you're in.
55
150260
3000
met het erkennen van de realiteit van de situatie.
02:33
And the reality of the society that we're in
56
153260
4000
En de realiteit van onze maatschappij
02:37
is there are thousands and thousands
57
157260
2000
is dat er duizenden en duizenden
02:39
of people out there
58
159260
2000
mensen zijn
02:41
leading lives of quiet, screaming desperation,
59
161260
4000
met een leven van stille, grote wanhoop.
02:45
where they work long, hard hours
60
165260
2000
Ze werken keihard
02:47
at jobs they hate
61
167260
2000
voor een baan die ze haten
02:49
to enable them to buy things they don't need
62
169260
2000
zodat ze dingen kunnen kopen die ze niet nodig hebben
02:51
to impress people they don't like.
63
171260
2000
om mensen te imponeren die ze niet leuk vinden.
02:53
(Laughter)
64
173260
2000
(Gelach)
02:55
(Applause)
65
175260
3000
(Applaus)
02:58
It's my contention that going to work on Friday in jeans and [a] T-shirt
66
178260
4000
Op vrijdag naar het werk in spijkerbroek en T-shirt,
03:02
isn't really getting to the nub of the issue.
67
182260
2000
daar gaat het niet om.
03:04
(Laughter)
68
184260
3000
(Gelach)
03:08
The second observation I'd like to make
69
188260
2000
Mijn tweede bevinding is
03:10
is we need to face the truth
70
190260
2000
dat we onder ogen moeten zien
03:12
that governments and corporations
71
192260
2000
dat regeringen en bedrijven
03:14
aren't going to solve this issue for us.
72
194260
3000
dit probleem niet voor ons gaan oplossen.
03:17
We should stop looking outside.
73
197260
2000
We zouden niet naar anderen moeten kijken.
03:19
It's up to us as individuals
74
199260
2000
Het is aan ons zelf als individuen
03:21
to take control and responsibility
75
201260
3000
om de leiding en verantwoordelijkheid te nemen
03:24
for the type of lives that we want to lead.
76
204260
3000
voor het soort leven dat we graag willen leiden.
03:27
If you don't design your life,
77
207260
2000
Als je niet je eigen leven ontwerpt
03:29
someone else will design it for you,
78
209260
3000
dan doet iemand anders dat wel voor jou,
03:32
and you may just not like
79
212260
2000
en misschien vind jij hun invulling
03:34
their idea of balance.
80
214260
2000
van balans wel helemaal niets.
03:36
It's particularly important --
81
216260
3000
Het is vooral belangrijk --
03:39
this isn't on the World Wide Web, is it? I'm about to get fired --
82
219260
2000
dit komt toch niet op het internet? dan word ik ontslagen --
03:41
it's particularly important
83
221260
2000
het is vooral belangrijk
03:43
that you never put the quality of your life
84
223260
3000
dat je de kwaliteit van je leven nooit
03:46
in the hands of a commercial corporation.
85
226260
3000
overlaat aan een commerciële onderneming.
03:50
Now I'm not talking here just about the bad companies --
86
230260
3000
Ik heb het hier niet over alleen de slechte bedrijven,
03:53
the "abattoirs of the human soul," as I call them.
87
233260
3000
de abattoirs van de menselijke ziel.
03:56
(Laughter)
88
236260
2000
(Gelach)
03:58
I'm talking about all companies.
89
238260
3000
Ik heb het over alle bedrijven.
04:01
Because commercial companies
90
241260
2000
Omdat het bij commerciële bedrijven
04:03
are inherently designed
91
243260
2000
diep ingeworteld is
04:05
to get as much out of you [as]
92
245260
2000
om net zo veel uit je te halen
04:07
they can get away with.
93
247260
2000
als waar ze mee weg kunnen komen.
04:09
It's in their nature; it's in their DNA;
94
249260
2000
Dat is hun natuur, dat is hun DNA,
04:11
it's what they do --
95
251260
2000
dat is wat ze doen,
04:13
even the good, well-intentioned companies.
96
253260
3000
zelfs de goede bedrijven met goede bedoelingen.
04:16
On the one hand,
97
256260
2000
Aan de ene kant is
04:18
putting childcare facilities in the workplace
98
258260
2000
kinderopvang op het werk
04:20
is wonderful and enlightened.
99
260260
2000
een uitkomst, een verademing.
04:22
On the other hand, it's a nightmare --
100
262260
2000
Aan de andere kant is het een nachtmerrie;
04:24
it just means you spend more time at the bloody office.
101
264260
3000
het betekent alleen maar dat je nog langer op dat verdomde kantoor bent.
04:29
We have to be responsible
102
269260
2000
Laten wij zelf de verantwoordelijkheid nemen
04:31
for setting and enforcing
103
271260
2000
voor het stellen en bewaken
04:33
the boundaries that we want in our life.
104
273260
3000
van de grenzen die wij in ons leven willen.
04:37
The third observation is
105
277260
2000
De derde bevinding is
04:39
we have to be careful
106
279260
2000
dat we goed moeten overwegen
04:41
with the time frame that we choose
107
281260
3000
op basis van welke tijdsduur
04:44
upon which to judge our balance.
108
284260
3000
we onze balans beoordelen.
04:48
Before I went back to work
109
288260
2000
Voordat ik weer aan het werk ging
04:50
after my year at home,
110
290260
2000
na mijn jaar thuis,
04:52
I sat down
111
292260
2000
ben ik eens gaan zitten
04:54
and I wrote out
112
294260
2000
om een stapsgewijze
04:56
a detailed, step-by-step description
113
296260
3000
beschrijving te maken
04:59
of the ideal balanced day
114
299260
3000
van de ideaal gebalanceerde dag
05:02
that I aspired to.
115
302260
2000
waar ik naar streefde.
05:04
And it went like this:
116
304260
3000
Dat ging als volgt.
05:07
wake up well rested
117
307260
2000
Goed uitgerust wakker worden
05:09
after a good night's sleep.
118
309260
2000
na een nacht heerlijk slapen.
05:11
Have sex.
119
311260
2000
Seks hebben.
05:14
Walk the dog.
120
314260
2000
De hond uitlaten.
05:16
Have breakfast with my wife and children.
121
316260
3000
Ontbijten met mijn vrouw en kinderen.
05:19
Have sex again.
122
319260
2000
Weer seks hebben.
05:21
(Laughter)
123
321260
3000
(Gelach)
05:24
Drive the kids to school on the way to the office.
124
324260
3000
Naar het werk rijden en onderweg de kinderen bij school afzetten.
05:27
Do three hours' work.
125
327260
2000
Drie uur werken.
05:29
Play a sport with a friend at lunchtime.
126
329260
3000
Rond lunchtijd sporten met een vriend.
05:32
Do another three hours' work.
127
332260
2000
En nog eens drie uur werken.
05:34
Meet some mates in the pub for an early evening drink.
128
334260
3000
Naar het café om iets te drinken met wat vrienden.
05:38
Drive home for dinner
129
338260
2000
Naar huis rijden
05:40
with my wife and kids.
130
340260
3000
en met vrouw en kinderen eten.
05:43
Meditate for half an hour.
131
343260
3000
Een half uur mediteren.
05:46
Have sex.
132
346260
2000
Seks hebben.
05:48
Walk the dog. Have sex again.
133
348260
3000
De hond uitlaten. Weer seks hebben.
05:51
Go to bed.
134
351260
3000
Gaan slapen.
05:54
(Applause)
135
354260
5000
(Applaus)
05:59
How often do you think I have that day?
136
359260
2000
Hoe vaak denk je dat ik deze dag heb?
06:01
(Laughter)
137
361260
3000
(Gelach)
06:04
We need to be realistic.
138
364260
2000
Laten we realistisch zijn.
06:06
You can't do it all in one day.
139
366260
2000
Je kunt niet alles op een dag doen.
06:08
We need to elongate the time frame
140
368260
3000
We moeten de tijdsduur verlengen
06:11
upon which we judge the balance in our life,
141
371260
2000
waarop we de balans in ons leven beoordelen,
06:13
but we need to elongate it
142
373260
2000
en wel op zo'n manier
06:15
without falling into the trap
143
375260
2000
dat we niet in de val trappen van
06:17
of the "I'll have a life when I retire,
144
377260
3000
"Ik begin wel met leven als ik met pensioen ga,
06:20
when my kids have left home,
145
380260
2000
als mijn kinderen het huis uit zijn,
06:22
when my wife has divorced me, my health is failing,
146
382260
3000
als mijn vrouw bij me weg is, mijn gezondheid het laat afweten,
06:25
I've got no mates or interests left."
147
385260
2000
ik geen vrienden of hobby's meer heb."
06:27
(Laughter)
148
387260
2000
(Gelach)
06:29
A day is too short; "after I retire" is too long.
149
389260
3000
Een dag is te kort maar tot na mijn pensioen is te lang.
06:32
There's got to be a middle way.
150
392260
3000
Er moet een middenweg zijn.
06:36
A fourth observation:
151
396260
2000
Een vierde bevinding:
06:38
We need to approach balance
152
398260
2000
we moeten de balans benaderen
06:40
in a balanced way.
153
400260
3000
op een gebalanceerde manier.
06:43
A friend came to see me last year --
154
403260
2000
Vorig jaar kwam een vriendin op bezoek,
06:45
and she doesn't mind me telling this story -- a friend came to see me last year
155
405260
3000
ze vindt het niet erg dat ik dit vertel, ze kwam op bezoek
06:48
and said, "Nigel, I've read your book.
156
408260
2000
en zei: "Nigel, ik heb je boek gelezen.
06:50
And I realize that my life is completely out of balance.
157
410260
3000
En ik besefte dat mijn leven helemaal uit balans is.
06:53
It's totally dominated by work.
158
413260
3000
Het wordt helemaal door werk overheerst.
06:56
I work 10 hours a day; I commute two hours a day.
159
416260
3000
Ik werk 10 uur per dag en reis 2 uur per dag.
06:59
All of my relationships have failed.
160
419260
2000
Mijn relaties zijn allemaal stukgelopen.
07:01
There's nothing in my life
161
421260
2000
Er is niets anders in mijn leven
07:03
apart from my work.
162
423260
2000
dan werk.
07:05
So I've decided to get a grip and sort it out.
163
425260
3000
Ik heb besloten dat op te pakken en op te lossen.
07:08
So I joined a gym."
164
428260
2000
Daarom ben ik lid geworden van een sportschool."
07:10
(Laughter)
165
430260
3000
(Gelach)
07:13
Now I don't mean to mock,
166
433260
3000
Zonder gekheid:
07:16
but being a fit 10-hour-a-day office rat
167
436260
4000
een fitte kantoorrat
07:20
isn't more balanced; it's more fit.
168
440260
3000
is niet beter in balans, maar fitter.
07:23
(Laughter)
169
443260
2000
(Gelach)
07:25
Lovely though physical exercise may be,
170
445260
3000
Lichaamsbeweging is prettig
07:28
there are other parts to life --
171
448260
2000
maar er is meer in het leven.
07:30
there's the intellectual side; there's the emotional side;
172
450260
2000
Er is een intellectuele kant, een emotionele kant,
07:32
there's the spiritual side.
173
452260
2000
een spirituele kant.
07:34
And to be balanced,
174
454260
2000
En om in balans te leven
07:36
I believe we have to attend
175
456260
2000
meen ik dat we al die aspecten
07:38
to all of those areas --
176
458260
2000
aandacht moeten geven,
07:40
not just do 50 stomach crunches.
177
460260
3000
dus niet alleen 50 keer opdrukken.
07:43
Now that can be daunting.
178
463260
2000
Dat kan best ontmoedigend zijn.
07:45
Because people say, "Bloody hell mate, I haven't got time to get fit.
179
465260
3000
Mensen zeggen: "Joh, ik heb niet eens tijd om te sporten
07:48
You want me to go to church and call my mother."
180
468260
2000
en ik moet van jou naar de kerk en mijn moeder bellen?"
07:50
And I understand.
181
470260
2000
Dat begrijp ik.
07:52
I truly understand how that can be daunting.
182
472260
3000
Ik begrijp echt hoe ontmoedigend dat kan zijn.
07:55
But an incident that happened a couple of years ago
183
475260
3000
Maar door een voorval een paar jaar geleden
07:58
gave me a new perspective.
184
478260
2000
kreeg ik een nieuwe invalshoek.
08:00
My wife, who is somewhere in the audience today,
185
480260
3000
Mijn vrouw, die vandaag in het publiek aanwezig is,
08:03
called me up at the office
186
483260
3000
belde me op kantoor op en zei:
08:06
and said, "Nigel, you need to pick our youngest son" --
187
486260
3000
"Nigel, je moet onze jongste zoon (Harry)
08:09
Harry -- "up from school."
188
489260
2000
van school ophalen."
08:11
Because she had to be somewhere else with the other three children for that evening.
189
491260
3000
Omdat zij op die avond met de andere drie kinderen ergens anders moest zijn.
08:14
So I left work an hour early that afternoon
190
494260
3000
Dus ging ik die middag op tijd weg van het werk
08:17
and picked Harry up at the school gates.
191
497260
3000
en haalde ik Harry op van school.
08:21
We walked down to the local park,
192
501260
2000
We wandelden door het park in de buurt,
08:23
messed around on the swings, played some silly games.
193
503260
3000
rommelden een beetje met de schommels en speelden wat simpele spelletjes.
08:26
I then walked him up the hill to the local cafe,
194
506260
3000
Toen liepen we de heuvel op naar het plaatselijke café
08:29
and we shared a pizza for two,
195
509260
3000
waar we een pizza deelden als avondeten.
08:32
then walked down the hill to our home,
196
512260
2000
We liepen de heuvel weer af naar huis.
08:34
and I gave him his bath
197
514260
2000
Ik deed hem in bad
08:36
and put him in his Batman pajamas.
198
516260
3000
en trok hem zijn Batman-pyjama aan.
08:39
I then read him a chapter
199
519260
2000
Toen las ik een hoofdstuk voor
08:41
of Roald Dahl's "James and the Giant Peach."
200
521260
3000
uit "De reuzenperzik" van Roald Dahl.
08:44
I then put him to bed, tucked him in,
201
524260
2000
Ik bracht hem naar bed, stopte hem in,
08:46
gave him a kiss on his forehead and said, "Goodnight, mate,"
202
526260
2000
gaf hem een nachtzoen en zei: "Welterusten, jongen"
08:48
and walked out of his bedroom.
203
528260
2000
en ging zijn slaapkamer uit.
08:50
As I was walking out of his bedroom,
204
530260
2000
Toen ik de kamer uitging, zei hij:
08:52
he said, "Dad?" I went, "Yes, mate?"
205
532260
3000
"Pap?" en ik: "Ja, jongen?"
08:55
He went, "Dad, this has been the best day
206
535260
2000
Hij zei: "Pap, dit was de mooiste dag
08:57
of my life, ever."
207
537260
3000
van mijn leven, de allermooiste."
09:02
I hadn't done anything,
208
542260
3000
Ik had niets gedaan, we waren niet naar
09:05
hadn't taken him to Disney World or bought him a Playstation.
209
545260
3000
Disney World geweest, ik had hem geen Playstation gegeven.
09:08
Now my point is
210
548260
2000
Wat ik wil zeggen is:
09:10
the small things matter.
211
550260
3000
het gaat om de kleine dingen.
09:13
Being more balanced
212
553260
2000
Beter in balans zijn betekent niet
09:15
doesn't mean dramatic upheaval in your life.
213
555260
3000
dat er een grote omwenteling in je leven moet komen.
09:18
With the smallest investment
214
558260
2000
Met kleine inspanningen
09:20
in the right places,
215
560260
2000
op de juiste gebieden
09:22
you can radically transform the quality of your relationships
216
562260
3000
kan je de kwaliteit van je relaties en van je leven
09:25
and the quality of your life.
217
565260
2000
radicaal veranderen.
09:27
Moreover, I think,
218
567260
2000
Sterker nog, ik denk
09:29
it can transform society.
219
569260
3000
dat dat de maatschappij kan veranderen.
09:32
Because if enough people do it,
220
572260
2000
Want als maar genoeg mensen dit doen,
09:34
we can change society's definition of success
221
574260
3000
kunnen we de definitie van succes veranderen.
09:37
away from the moronically simplistic notion
222
577260
3000
Het oerstomme en simplistische idee
09:40
that the person with the most money when he dies wins,
223
580260
4000
dat wie het rijkste sterft, de winnaar is,
09:44
to a more thoughtful and balanced definition
224
584260
3000
moet veranderen naar een verstandiger en meer gebalanceerde definitie
09:47
of what a life well lived looks like.
225
587260
4000
van hoe een goed geleefd leven eruit ziet.
09:51
And that, I think,
226
591260
2000
En dat vind ik een idee
09:53
is an idea worth spreading.
227
593260
2000
dat het waard is om verspreid te worden.
09:55
(Applause)
228
595260
3000
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7