How to make work-life balance work | Nigel Marsh

898,305 views ・ 2011-02-07

TED


Ве молиме кликнете двапати на англискиот титл подолу за да го репродуцирате видеото.

Translator: Dragana Mitrovikj Reviewer: Dejan Spaseski
00:15
What I thought I would do
0
15260
2000
Она што мислев да го направам
00:17
is I would start with a simple request.
1
17260
2000
е да започнам со просто барање до вас.
00:20
I'd like all of you
2
20260
2000
Би сакал сите вие
00:22
to pause for a moment,
3
22260
2000
да застанете за момент,
00:24
you wretched weaklings,
4
24260
2000
вие бедни слабаци,
00:26
and take stock of your miserable existence.
5
26260
3000
и да размислите за вашето мизерно постоење.
00:29
(Laughter)
6
29260
2000
(Смеење)
00:33
Now that was the advice
7
33260
2000
Тоа беше советот
00:35
that St. Benedict gave his rather startled followers
8
35260
2000
што Св. Бенедикт им го даде на своите запрепастени следбеници
00:37
in the fifth century.
9
37260
2000
во петиот век.
00:39
It was the advice that I decided to follow myself
10
39260
2000
Тоа беше советот што решив да го следам и самиот
00:41
when I turned 40.
11
41260
3000
кога наполнив 40 години.
00:44
Up until that moment, I had been that classic corporate warrior --
12
44260
3000
Сè до тој момент, јас бев класичен корпорациски војник -
00:47
I was eating too much, I was drinking too much,
13
47260
2000
јадев премногу, пиев премногу,
00:49
I was working too hard
14
49260
2000
работев премногу напорно,
00:51
and I was neglecting the family.
15
51260
2000
и го запоставував своето семејство.
00:53
And I decided that I would try
16
53260
2000
И тогаш, решив дека ќе се обидам
00:55
and turn my life around.
17
55260
2000
да го променам својот живот.
00:57
In particular, I decided
18
57260
2000
Особено, решив
00:59
I would try to address the thorny issue
19
59260
2000
дека ќе се обидам да го решам трнливото прашање
01:01
of work-life balance.
20
61260
3000
за воспоставување на рамнотежа помеѓу работата и животот.
01:04
So I stepped back from the workforce,
21
64260
3000
Па, се повлеков од работата,
01:07
and I spent a year at home
22
67260
3000
и, поминав една година дома
01:10
with my wife and four young children.
23
70260
3000
со мојата сопруга и четирите мали деца.
01:13
But all I learned about work-life balance
24
73260
2000
Но, сè што научив за балансот меѓу работата и животот
01:15
from that year
25
75260
2000
во текот на таа година
01:17
was that I found it quite easy
26
77260
2000
беше што увидов дека е навистина лесно
01:19
to balance work and life
27
79260
2000
да балансирам меѓу работата и приватниот живот
01:21
when I didn't have any work.
28
81260
2000
кога немав никаква работа.
01:23
(Laughter)
29
83260
4000
(Смеење)
01:27
Not a very useful skill,
30
87260
2000
Не е многу корисна вештина,
01:29
especially when the money runs out.
31
89260
3000
особено кога парите ќе се истрошат.
01:32
So I went back to work,
32
92260
2000
Затоа, се вратив на работа,
01:34
and I've spent these seven years since
33
94260
3000
и ги поминав тие седум години од тогаш
01:37
struggling with, studying
34
97260
3000
борејќи се, учејќи
01:40
and writing about work-life balance.
35
100260
3000
и пишувајќи за рамнотежата меѓу работата и животот.
01:43
And I have four observations
36
103260
2000
И, имам четири согледувања
01:45
I'd like to share with you today.
37
105260
2000
кои би сакал да ги споделам со вас денеска.
01:47
The first is:
38
107260
2000
Првото е,
01:49
if society's to make any progress on this issue,
39
109260
3000
ако општеството треба да напредува во однос на ова прашање,
01:52
we need an honest debate.
40
112260
3000
потребна ни е искрена дебата.
01:55
But the trouble is
41
115260
2000
Но, проблемот е
01:57
so many people talk so much rubbish
42
117260
2000
што многу луѓе зборуваат глупости
01:59
about work-life balance.
43
119260
2000
за рамнотежата помеѓу работата и животот.
02:02
All the discussions about flexi-time
44
122260
2000
Сите тие дискусии за флексибилно работно време,
02:04
or dress-down Fridays
45
124260
3000
неформални петоци
02:07
or paternity leave
46
127260
2000
или породилно отсуство за татковците
02:09
only serve to mask the core issue,
47
129260
3000
само служат за да се замаскира клучното прашање,
02:12
which is
48
132260
2000
кое всушност е
02:14
that certain job and career choices
49
134260
3000
дека одредена работа или изборите на кариера
02:17
are fundamentally incompatible
50
137260
3000
се фундаментално некомпатибилни
02:20
with being meaningfully engaged
51
140260
2000
со тоа да се биде значајно посветен
02:22
on a day-to-day basis
52
142260
2000
секојдневно
02:24
with a young family.
53
144260
2000
на семејството.
02:28
Now the first step in solving any problem
54
148260
2000
Сега, првиот чекор во решавање на секој проблем
02:30
is acknowledging the reality of the situation you're in.
55
150260
3000
е сфаќањето на реалноста на ситуацијата во која се наоѓате.
02:33
And the reality of the society that we're in
56
153260
4000
А, реалноста на општеството во кое живееме
02:37
is there are thousands and thousands
57
157260
2000
се илјадници и илјадници
02:39
of people out there
58
159260
2000
луѓе насекаде
02:41
leading lives of quiet, screaming desperation,
59
161260
4000
кои водат животи на тивок, а сепак врескачки очај,
02:45
where they work long, hard hours
60
165260
2000
кога напорно работат долги часови
02:47
at jobs they hate
61
167260
2000
на работни места што ги мразат.
02:49
to enable them to buy things they don't need
62
169260
2000
за да си овозможат да ги купат нештата кои им се потребни
02:51
to impress people they don't like.
63
171260
2000
за да ги импресионираат луѓето кои им се допаѓаат.
02:53
(Laughter)
64
173260
2000
(Смеење)
02:55
(Applause)
65
175260
3000
(Ракоплескање)
02:58
It's my contention that going to work on Friday in jeans and [a] T-shirt
66
178260
4000
Мислам оти одењето на работа во фармерки и маичка во петок
03:02
isn't really getting to the nub of the issue.
67
182260
2000
не е навистина навлегување во решението на проблемот.
03:04
(Laughter)
68
184260
3000
(Смеење)
03:08
The second observation I'd like to make
69
188260
2000
Второто согледување што сакам да го дадам
03:10
is we need to face the truth
70
190260
2000
е дека ние мораме да се соочиме со вистината
03:12
that governments and corporations
71
192260
2000
дека владите и компаниите
03:14
aren't going to solve this issue for us.
72
194260
3000
нема да го решат овој проблем за нас.
03:17
We should stop looking outside.
73
197260
2000
Ние треба да престанеме да гледаме надвор;
03:19
It's up to us as individuals
74
199260
2000
останува на нас, поединците,
03:21
to take control and responsibility
75
201260
3000
да ги превземеме контролата и одговорноста
03:24
for the type of lives that we want to lead.
76
204260
3000
за видот на живот којшто сакаме да го водиме.
03:27
If you don't design your life,
77
207260
2000
Ако вие не го креирате сопствениот живот,
03:29
someone else will design it for you,
78
209260
3000
некој друг ќе го направи тоа за вас,
03:32
and you may just not like
79
212260
2000
а вам можеби и нема да ви се допадне
03:34
their idea of balance.
80
214260
2000
нивната идеја за балансот за кој зборуваме.
03:36
It's particularly important --
81
216260
3000
Особено е значајно -
03:39
this isn't on the World Wide Web, is it? I'm about to get fired --
82
219260
2000
ова не е на Интернет, нели, ќе ме отпуштат -
03:41
it's particularly important
83
221260
2000
особено е значајно
03:43
that you never put the quality of your life
84
223260
3000
никогаш да не го ставите квалитетот на својот живот
03:46
in the hands of a commercial corporation.
85
226260
3000
во рацете на комерцијална корпорација.
03:50
Now I'm not talking here just about the bad companies --
86
230260
3000
Не зборувам овде само за лошите компании -
03:53
the "abattoirs of the human soul," as I call them.
87
233260
3000
кланиците на човечката душа како што јас ги нарекувам.
03:56
(Laughter)
88
236260
2000
(Смеење)
03:58
I'm talking about all companies.
89
238260
3000
Зборувам за сите компании.
04:01
Because commercial companies
90
241260
2000
Бидејќи, на сите комерцијални компании
04:03
are inherently designed
91
243260
2000
им е својствено, и така се дизајнирани
04:05
to get as much out of you [as]
92
245260
2000
да извлечат од вас
04:07
they can get away with.
93
247260
2000
најмногу што можат.
04:09
It's in their nature; it's in their DNA;
94
249260
2000
Тоа е во нивната природа, тоа е во нивната ДНК,
04:11
it's what they do --
95
251260
2000
тоа е тоа што тие го прават -
04:13
even the good, well-intentioned companies.
96
253260
3000
дури и добрите, добронамерни компании.
04:16
On the one hand,
97
256260
2000
Од една страна,
04:18
putting childcare facilities in the workplace
98
258260
2000
отворањето на градинки во компанијата
04:20
is wonderful and enlightened.
99
260260
2000
е прекрасно и восхитувачки.
04:22
On the other hand, it's a nightmare --
100
262260
2000
Но, од друга страна, тоа е кошмар;
04:24
it just means you spend more time at the bloody office.
101
264260
3000
тоа само значи дека вие поминувате повеќе време во одвратната канцеларија.
04:29
We have to be responsible
102
269260
2000
Ние мораме да бидеме одговорни
04:31
for setting and enforcing
103
271260
2000
за поставување и јакнење
04:33
the boundaries that we want in our life.
104
273260
3000
на границите кои ги сакаме во нашите животи.
04:37
The third observation is
105
277260
2000
Третото мое согледување е дека
04:39
we have to be careful
106
279260
2000
мораме да бидеме внимателни
04:41
with the time frame that we choose
107
281260
3000
со временските рамки кои ги избираме
04:44
upon which to judge our balance.
108
284260
3000
и според кои го цениме нашиот баланс.
04:48
Before I went back to work
109
288260
2000
Пред да се вратам на работа
04:50
after my year at home,
110
290260
2000
после онаа година дома,
04:52
I sat down
111
292260
2000
седнав
04:54
and I wrote out
112
294260
2000
и напишав
04:56
a detailed, step-by-step description
113
296260
3000
детален, чекор-по-чекор опис
04:59
of the ideal balanced day
114
299260
3000
на идеално балансираниот ден
05:02
that I aspired to.
115
302260
2000
кој се стремев да го имам
05:04
And it went like this:
116
304260
3000
И тоа изгледаше вака:
05:07
wake up well rested
117
307260
2000
Да се разбудам добро одморен
05:09
after a good night's sleep.
118
309260
2000
по добро спиење.
05:11
Have sex.
119
311260
2000
Да имам секс.
05:14
Walk the dog.
120
314260
2000
Да го прошетам кучето.
05:16
Have breakfast with my wife and children.
121
316260
3000
Да појадувам со сопругата и децата.
05:19
Have sex again.
122
319260
2000
Пак да имам секс.
05:21
(Laughter)
123
321260
3000
(Смеење)
05:24
Drive the kids to school on the way to the office.
124
324260
3000
Да ги одвезам децата до училиште по пат кон канцеларијата.
05:27
Do three hours' work.
125
327260
2000
Да работам три часа.
05:29
Play a sport with a friend at lunchtime.
126
329260
3000
Да спортувам со пријател за време на паузата за ручек.
05:32
Do another three hours' work.
127
332260
2000
Да работам уште три часа.
05:34
Meet some mates in the pub for an early evening drink.
128
334260
3000
Да се сретнам со некои пријатели во пабот на пијалок.
05:38
Drive home for dinner
129
338260
2000
Да се одвезам дома за вечера
05:40
with my wife and kids.
130
340260
3000
со сопругата и децата.
05:43
Meditate for half an hour.
131
343260
3000
Да медитирам половина час.
05:46
Have sex.
132
346260
2000
Да имам секс.
05:48
Walk the dog. Have sex again.
133
348260
3000
Да го прошетам кучето. Пак да имам секс.
05:51
Go to bed.
134
351260
3000
Да одам на спиење.
05:54
(Applause)
135
354260
5000
(Ракоплескање)
05:59
How often do you think I have that day?
136
359260
2000
Колку често мислите дека имам таков ден?
06:01
(Laughter)
137
361260
3000
(Смеење)
06:04
We need to be realistic.
138
364260
2000
Мораме да бидеме реални.
06:06
You can't do it all in one day.
139
366260
2000
Сè тоа не можете да го направите во текот на еден ден.
06:08
We need to elongate the time frame
140
368260
3000
Потребна ни е продолжена временска рамка
06:11
upon which we judge the balance in our life,
141
371260
2000
според која го цениме балансот во нашиот живот,
06:13
but we need to elongate it
142
373260
2000
но треба да ја продолжиме
06:15
without falling into the trap
143
375260
2000
без да паднеме во стапицата
06:17
of the "I'll have a life when I retire,
144
377260
3000
на фразата „ќе имам живот кога ќе се пензионирам,
06:20
when my kids have left home,
145
380260
2000
кога децата ќе пораснат и ќе го напуштат домот,
06:22
when my wife has divorced me, my health is failing,
146
382260
3000
кога сопругата ќе се разведе од мене, моето здравје ќе се влоши,
06:25
I've got no mates or interests left."
147
385260
2000
ќе немам повеќе ни пријатели ни интереси.“
06:27
(Laughter)
148
387260
2000
(Смеење)
06:29
A day is too short; "after I retire" is too long.
149
389260
3000
Денот е прекраток, а „откако ќе се пензионирам“ е предолго.
06:32
There's got to be a middle way.
150
392260
3000
Мора да постои некаква средина.
06:36
A fourth observation:
151
396260
2000
Четвртото согледување:
06:38
We need to approach balance
152
398260
2000
Мораме да ѝ пристапиме на рамнотежата
06:40
in a balanced way.
153
400260
3000
на урамнотежен начин.
06:43
A friend came to see me last year --
154
403260
2000
Една пријателка ме посети минатата година -
06:45
and she doesn't mind me telling this story -- a friend came to see me last year
155
405260
3000
и не ѝ пречи да ја раскажам приказнава - една пријателка ме посети лани
06:48
and said, "Nigel, I've read your book.
156
408260
2000
и рече, „Најџел, ја прочитав твојата книга.
06:50
And I realize that my life is completely out of balance.
157
410260
3000
И сфатив дека мојот живот е целосно неурамнотежен.
06:53
It's totally dominated by work.
158
413260
3000
Животот ми е комплетно преовладан од работата.
06:56
I work 10 hours a day; I commute two hours a day.
159
416260
3000
Работам 10 часа дневно, правам нешто различно два часа дневно.
06:59
All of my relationships have failed.
160
419260
2000
Сите мои врски беа неуспешни.
07:01
There's nothing in my life
161
421260
2000
Не постои ништо друго во мојот живот
07:03
apart from my work.
162
423260
2000
освен мојата работа.
07:05
So I've decided to get a grip and sort it out.
163
425260
3000
Затоа решив да се соземам и да го решам проблемот.
07:08
So I joined a gym."
164
428260
2000
Се зачленив во фитнес клуб.“
07:10
(Laughter)
165
430260
3000
(Смеење)
07:13
Now I don't mean to mock,
166
433260
3000
Немам намера да се потсмевам,
07:16
but being a fit 10-hour-a-day office rat
167
436260
4000
но да се биде добар канцелариски глушец 10 часа дневно
07:20
isn't more balanced; it's more fit.
168
440260
3000
не значи поурамнотежен, туку поподобен.
07:23
(Laughter)
169
443260
2000
(Смеење)
07:25
Lovely though physical exercise may be,
170
445260
3000
Колку и да е физичката вежба корисна,
07:28
there are other parts to life --
171
448260
2000
сепак има и други значајни делови во животот.
07:30
there's the intellectual side; there's the emotional side;
172
450260
2000
Постои интелектуалната страна, емоционалната страна,
07:32
there's the spiritual side.
173
452260
2000
духовната страна.
07:34
And to be balanced,
174
454260
2000
И, за да се воспостави рамнотежата,
07:36
I believe we have to attend
175
456260
2000
верувам оти треба да ги запазиме
07:38
to all of those areas --
176
458260
2000
сите тие области -
07:40
not just do 50 stomach crunches.
177
460260
3000
не само да направиме 50 стомачни вежби.
07:43
Now that can be daunting.
178
463260
2000
Секако, тоа може да звучи застрашувачки.
07:45
Because people say, "Bloody hell mate, I haven't got time to get fit.
179
465260
3000
Затоа што луѓето велат, „Нема шанси другар, јас немам време за вежбање;
07:48
You want me to go to church and call my mother."
180
468260
2000
а ти сакаш да одам в црква и да ѝ се јавувам на мама.“
07:50
And I understand.
181
470260
2000
И јас тоа го разбирам.
07:52
I truly understand how that can be daunting.
182
472260
3000
Навистина разбирам дека ова може да биде застрашувачко.
07:55
But an incident that happened a couple of years ago
183
475260
3000
Но, еден инцидент што се случи пред неколку години
07:58
gave me a new perspective.
184
478260
2000
ми подари нова перспектива.
08:00
My wife, who is somewhere in the audience today,
185
480260
3000
Мојата сопруга, која е некаде во публиката и денеска,
08:03
called me up at the office
186
483260
3000
ми се јави во канцеларијата
08:06
and said, "Nigel, you need to pick our youngest son" --
187
486260
3000
и рече, „Најџел, треба да го земеш нашиот најмлад син,
08:09
Harry -- "up from school."
188
489260
2000
Хери, од училиште.“
08:11
Because she had to be somewhere else with the other three children for that evening.
189
491260
3000
Затоа што таа требало да биде негде на друго место со останатите три деца истата вечер.
08:14
So I left work an hour early that afternoon
190
494260
3000
Заради тоа, јас излегов од канцеларија еден час порано тоа попладне
08:17
and picked Harry up at the school gates.
191
497260
3000
и го земав Хери од пред училиштето.
08:21
We walked down to the local park,
192
501260
2000
Се шетавме во паркот,
08:23
messed around on the swings, played some silly games.
193
503260
3000
се забавуваме на нишалките, игравме некои смешни игри...
08:26
I then walked him up the hill to the local cafe,
194
506260
3000
Потоа се искачивме до блискиот ресторан
08:29
and we shared a pizza for two,
195
509260
3000
земавме пица и чај,
08:32
then walked down the hill to our home,
196
512260
2000
па се шетавме до дома,
08:34
and I gave him his bath
197
514260
2000
го искапив
08:36
and put him in his Batman pajamas.
198
516260
3000
и го облеков во „Бетмен“ пиџамките.
08:39
I then read him a chapter
199
519260
2000
Потоа му прочитав една приказна
08:41
of Roald Dahl's "James and the Giant Peach."
200
521260
3000
од Даловата „Џејмс и џиновската праска“.
08:44
I then put him to bed, tucked him in,
201
524260
2000
Го ставив во креветчето, го покрив,
08:46
gave him a kiss on his forehead and said, "Goodnight, mate,"
202
526260
2000
го бакнав на главчето и реков, „Добра ноќ, другарче“
08:48
and walked out of his bedroom.
203
528260
2000
и излегов од неговата соба.
08:50
As I was walking out of his bedroom,
204
530260
2000
Кога излегував од неговата соба,
08:52
he said, "Dad?" I went, "Yes, mate?"
205
532260
3000
тој рече, „Тато?“, јас прашав „Кажи, другар?“
08:55
He went, "Dad, this has been the best day
206
535260
2000
Тој рече, „Тато, ова беше наубавиот ден
08:57
of my life, ever."
207
537260
3000
во мојот живот!“
09:02
I hadn't done anything,
208
542260
3000
А јас, ништо не направив,
09:05
hadn't taken him to Disney World or bought him a Playstation.
209
545260
3000
не го однесов во Дизни паркот, не му купив Плејстејшн...
09:08
Now my point is
210
548260
2000
Мојата поента е:
09:10
the small things matter.
211
550260
3000
малите работи се тие што значат многу.
09:13
Being more balanced
212
553260
2000
Да бидете поурамнотежени
09:15
doesn't mean dramatic upheaval in your life.
213
555260
3000
не бара драматичен пресврт во вашиот живот.
09:18
With the smallest investment
214
558260
2000
Со најмало вложување
09:20
in the right places,
215
560260
2000
на вистинските места,
09:22
you can radically transform the quality of your relationships
216
562260
3000
можете радикално да го промените квалитетот на вашите врски
09:25
and the quality of your life.
217
565260
2000
и квалитетот на вашиот живот.
09:27
Moreover, I think,
218
567260
2000
Уште повеќе, мислам оти тоа
09:29
it can transform society.
219
569260
3000
може да го промени општеството.
09:32
Because if enough people do it,
220
572260
2000
Затоа што, ако доволно луѓе го направат тоа,
09:34
we can change society's definition of success
221
574260
3000
можеме да ја промениме општествената дефиниција за успехот
09:37
away from the moronically simplistic notion
222
577260
3000
поразлично од моронското просто сфаќање
09:40
that the person with the most money when he dies wins,
223
580260
4000
дека оној со најмногу пари кога ќе умре е победник,
09:44
to a more thoughtful and balanced definition
224
584260
3000
во поосмислената и урамнотежена дефиниција
09:47
of what a life well lived looks like.
225
587260
4000
за тоа како добро живеан живот изгледа.
09:51
And that, I think,
226
591260
2000
И тоа е она, што јас мислам
09:53
is an idea worth spreading.
227
593260
2000
дека е идеја која вреди да се рашири меѓу луѓето.
09:55
(Applause)
228
595260
3000
(Ракоплескање)
About this website

Оваа страница ќе ве запознае со видеата на YouTube кои се корисни за учење англиски јазик. Ќе гледате часови по англиски јазик кои ги учат врвни наставници од целиот свет. Кликнете двапати на англиските преводи прикажани на секоја видео страница за да го репродуцирате видеото од таму. Преводите се движат синхронизирано со репродукцијата на видеото. Ако имате какви било коментари или барања, ве молиме контактирајте не користејќи ја оваа контакт форма.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7