How to make work-life balance work | Nigel Marsh

Nigel Marsh: como fazer o equilíbrio entre a vida pessoal e profissional funcionar

901,306 views

2011-02-07 ・ TED


New videos

How to make work-life balance work | Nigel Marsh

Nigel Marsh: como fazer o equilíbrio entre a vida pessoal e profissional funcionar

901,306 views ・ 2011-02-07

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Fers Gruendling Revisor: Fernando Scherner
00:15
What I thought I would do
0
15260
2000
O que pensei em fazer
00:17
is I would start with a simple request.
1
17260
2000
era começar com um pedido simples.
00:20
I'd like all of you
2
20260
2000
Gostaria que todos vocês
00:22
to pause for a moment,
3
22260
2000
parassem por um momento,
00:24
you wretched weaklings,
4
24260
2000
seus pobres coitados,
00:26
and take stock of your miserable existence.
5
26260
3000
e analisassem sua existência miserável.
00:29
(Laughter)
6
29260
2000
(Risos)
00:33
Now that was the advice
7
33260
2000
Esse foi o conselho que
00:35
that St. Benedict gave his rather startled followers
8
35260
2000
São Bento deu aos seus perplexos seguidores
00:37
in the fifth century.
9
37260
2000
no século V.
00:39
It was the advice that I decided to follow myself
10
39260
2000
Foi um conselho que eu resolvi seguir
00:41
when I turned 40.
11
41260
3000
quando fiz 40 anos.
00:44
Up until that moment, I had been that classic corporate warrior --
12
44260
3000
Até aquele momento, eu tinha sido o típico guerreiro corporativo -
00:47
I was eating too much, I was drinking too much,
13
47260
2000
eu estava comendo demais, eu estava bebendo demais,
00:49
I was working too hard
14
49260
2000
eu estava trabalhando muito,
00:51
and I was neglecting the family.
15
51260
2000
e eu estava negligenciando minha família.
00:53
And I decided that I would try
16
53260
2000
E decidi que tentaria
00:55
and turn my life around.
17
55260
2000
mudar minha vida.
00:57
In particular, I decided
18
57260
2000
Especificamente, eu decidi
00:59
I would try to address the thorny issue
19
59260
2000
lidar com a complexa questão
01:01
of work-life balance.
20
61260
3000
do equilíbrio entre vida profissional e pessoal.
01:04
So I stepped back from the workforce,
21
64260
3000
Então eu me afastei da força de trabalho,
01:07
and I spent a year at home
22
67260
3000
e passei um ano em casa
01:10
with my wife and four young children.
23
70260
3000
com minha esposa e quatro filhos pequenos.
01:13
But all I learned about work-life balance
24
73260
2000
Mas tudo o que eu aprendi sobre o equilíbrio entre vida pessoal e profissional
01:15
from that year
25
75260
2000
naquele ano
01:17
was that I found it quite easy
26
77260
2000
foi que achei muito fácil
01:19
to balance work and life
27
79260
2000
equilibrar vida profissional e pessoal
01:21
when I didn't have any work.
28
81260
2000
quando eu não estava tabalhando.
01:23
(Laughter)
29
83260
4000
(Risos)
01:27
Not a very useful skill,
30
87260
2000
Não é uma habilidade muito útil,
01:29
especially when the money runs out.
31
89260
3000
principalmente quando o dinheiro acaba.
01:32
So I went back to work,
32
92260
2000
Então eu voltei para o trabalho,
01:34
and I've spent these seven years since
33
94260
3000
e passei os últimos sete anos
01:37
struggling with, studying
34
97260
3000
batalhando nisso, estudando
01:40
and writing about work-life balance.
35
100260
3000
e escrevendo sobre equilíbrio entre vida pessoal e profissional.
01:43
And I have four observations
36
103260
2000
E tenho quatro observações
01:45
I'd like to share with you today.
37
105260
2000
que gostaria de compartilhar com vocês hoje.
01:47
The first is:
38
107260
2000
A primeira é:
01:49
if society's to make any progress on this issue,
39
109260
3000
se a sociedade quer progredir nesta questão,
01:52
we need an honest debate.
40
112260
3000
precisamos de um debate honesto.
01:55
But the trouble is
41
115260
2000
Mas o problema é que
01:57
so many people talk so much rubbish
42
117260
2000
tantas pessoas falam tantas besteiras
01:59
about work-life balance.
43
119260
2000
sobre equilíbrio entre vida pessoal e profissional.
02:02
All the discussions about flexi-time
44
122260
2000
Todas as discussões sobre horas flexíveis
02:04
or dress-down Fridays
45
124260
3000
ou "sextas-feiras casuais"
02:07
or paternity leave
46
127260
2000
ou licença paternidade
02:09
only serve to mask the core issue,
47
129260
3000
só servem para mascarar a questão principal,
02:12
which is
48
132260
2000
de que certas
02:14
that certain job and career choices
49
134260
3000
escolhas de trabalho e carreira
02:17
are fundamentally incompatible
50
137260
3000
são fundamentalmente incompatíveis
02:20
with being meaningfully engaged
51
140260
2000
com estar significativamente envolvido
02:22
on a day-to-day basis
52
142260
2000
diariamente
02:24
with a young family.
53
144260
2000
com uma jovem família.
02:28
Now the first step in solving any problem
54
148260
2000
Agora, o primeiro passo para resolver qualquer problema
02:30
is acknowledging the reality of the situation you're in.
55
150260
3000
é reconhecer a realidade da situação que se vive.
02:33
And the reality of the society that we're in
56
153260
4000
E a realidade da sociedade em que vivemos
02:37
is there are thousands and thousands
57
157260
2000
é que existem milhares e milhares
02:39
of people out there
58
159260
2000
de pessoas lá fora
02:41
leading lives of quiet, screaming desperation,
59
161260
4000
vivendo em desespero gritante mas silencioso,
02:45
where they work long, hard hours
60
165260
2000
onde trabalham muitas duras horas
02:47
at jobs they hate
61
167260
2000
em empregos que odeiam
02:49
to enable them to buy things they don't need
62
169260
2000
para que possam comprar coisas que não precisam
02:51
to impress people they don't like.
63
171260
2000
para impressionar pessoas que não gostam.
02:53
(Laughter)
64
173260
2000
(Risos)
02:55
(Applause)
65
175260
3000
(Aplausos)
02:58
It's my contention that going to work on Friday in jeans and [a] T-shirt
66
178260
4000
Eu discordo que ir trabalhar na sexta-feira vestindo jeans e camiseta
03:02
isn't really getting to the nub of the issue.
67
182260
2000
vai realmente chegar no centro do problema.
03:04
(Laughter)
68
184260
3000
(Risos)
03:08
The second observation I'd like to make
69
188260
2000
A segunda observação que gostaria de fazer
03:10
is we need to face the truth
70
190260
2000
é que precisamos encarar a verdade
03:12
that governments and corporations
71
192260
2000
de que governos e corporações
03:14
aren't going to solve this issue for us.
72
194260
3000
não vão resolver este problema por nós.
03:17
We should stop looking outside.
73
197260
2000
Devemos parar de procurar do lado de fora;
03:19
It's up to us as individuals
74
199260
2000
cabe a nós como indivíduos
03:21
to take control and responsibility
75
201260
3000
ter controle e responsabilidade
03:24
for the type of lives that we want to lead.
76
204260
3000
pelo tipo de vida que queremos levar.
03:27
If you don't design your life,
77
207260
2000
Se você não projeta sua vida,
03:29
someone else will design it for you,
78
209260
3000
alguém irá projetar por você,
03:32
and you may just not like
79
212260
2000
e talvez você não goste
03:34
their idea of balance.
80
214260
2000
da ideia que eles têm de equilíbrio.
03:36
It's particularly important --
81
216260
3000
É particularmente importante -
03:39
this isn't on the World Wide Web, is it? I'm about to get fired --
82
219260
2000
isto não está na internet, certo? Vou ser despedido -
03:41
it's particularly important
83
221260
2000
é particularmente importante
03:43
that you never put the quality of your life
84
223260
3000
que você não coloque a qualidade de sua vida
03:46
in the hands of a commercial corporation.
85
226260
3000
nas mãos de uma corporação comercial.
03:50
Now I'm not talking here just about the bad companies --
86
230260
3000
E não estou só falando das más empresas -
03:53
the "abattoirs of the human soul," as I call them.
87
233260
3000
os matadouros da alma humana, como eu os chamo.
03:56
(Laughter)
88
236260
2000
(Risos)
03:58
I'm talking about all companies.
89
238260
3000
Estou falando de todas as empresas.
04:01
Because commercial companies
90
241260
2000
Porque as empresas comerciais
04:03
are inherently designed
91
243260
2000
são, por natureza, feitas
04:05
to get as much out of you [as]
92
245260
2000
para tirar o máximo possível de você
04:07
they can get away with.
93
247260
2000
sem ter que preocupar.
04:09
It's in their nature; it's in their DNA;
94
249260
2000
Está na sua natureza, no seu DNA,
04:11
it's what they do --
95
251260
2000
é o que eles fazem -
04:13
even the good, well-intentioned companies.
96
253260
3000
mesmo as empresas boas e bem-intencionadas.
04:16
On the one hand,
97
256260
2000
Por um lado,
04:18
putting childcare facilities in the workplace
98
258260
2000
colocar creches no trabalho
04:20
is wonderful and enlightened.
99
260260
2000
é maravilhoso e esclarecido.
04:22
On the other hand, it's a nightmare --
100
262260
2000
Por outro lado, é um pesadelo;
04:24
it just means you spend more time at the bloody office.
101
264260
3000
significa que você passa mais tempo na droga de escritório.
04:29
We have to be responsible
102
269260
2000
Nós temos que ser responsáveis
04:31
for setting and enforcing
103
271260
2000
por colocar e impor
04:33
the boundaries that we want in our life.
104
273260
3000
barreiras que queremos em nossas vidas.
04:37
The third observation is
105
277260
2000
A terceira observação é que
04:39
we have to be careful
106
279260
2000
precisamos ter cuidado
04:41
with the time frame that we choose
107
281260
3000
com o tempo que escolhemos
04:44
upon which to judge our balance.
108
284260
3000
para julgar o nosso equilíbrio.
04:48
Before I went back to work
109
288260
2000
Antes de voltar ao trabalho
04:50
after my year at home,
110
290260
2000
depois de um ano em casa,
04:52
I sat down
111
292260
2000
eu sentei
04:54
and I wrote out
112
294260
2000
e escrevi uma
04:56
a detailed, step-by-step description
113
296260
3000
descrição detalhada, passo-a-passo
04:59
of the ideal balanced day
114
299260
3000
de um dia balanceado ideal
05:02
that I aspired to.
115
302260
2000
que eu aspirava.
05:04
And it went like this:
116
304260
3000
E foi mais ou menos assim:
05:07
wake up well rested
117
307260
2000
Acordar bem descansado
05:09
after a good night's sleep.
118
309260
2000
depois de uma ótima noite de sono.
05:11
Have sex.
119
311260
2000
Transar.
05:14
Walk the dog.
120
314260
2000
Passear com o cachorro.
05:16
Have breakfast with my wife and children.
121
316260
3000
Tomar café da manhã com minha esposa e filhos.
05:19
Have sex again.
122
319260
2000
Transar de novo.
05:21
(Laughter)
123
321260
3000
(Risos)
05:24
Drive the kids to school on the way to the office.
124
324260
3000
Levar as crianças para escola a caminho do trabalho.
05:27
Do three hours' work.
125
327260
2000
Trabalhar três horas.
05:29
Play a sport with a friend at lunchtime.
126
329260
3000
Jogar um esporte com um amigo durante o almoço.
05:32
Do another three hours' work.
127
332260
2000
Trabalhar mais três horas.
05:34
Meet some mates in the pub for an early evening drink.
128
334260
3000
Encontrar alguns amigos no bar para um drink no começo da noite.
05:38
Drive home for dinner
129
338260
2000
Ir para casa para jantar
05:40
with my wife and kids.
130
340260
3000
com minha esposa e meus filhos.
05:43
Meditate for half an hour.
131
343260
3000
Meditar por meia hora.
05:46
Have sex.
132
346260
2000
Transar.
05:48
Walk the dog. Have sex again.
133
348260
3000
Passear com o cachorro. Transar de novo.
05:51
Go to bed.
134
351260
3000
Ir para a cama.
05:54
(Applause)
135
354260
5000
(Aplausos)
05:59
How often do you think I have that day?
136
359260
2000
Com que frequência vocês acham que eu tenho esse dia?
06:01
(Laughter)
137
361260
3000
(Risos)
06:04
We need to be realistic.
138
364260
2000
Temos que ser realistas.
06:06
You can't do it all in one day.
139
366260
2000
Não podemos fazer tudo em um dia.
06:08
We need to elongate the time frame
140
368260
3000
Temos que alongar o tempo
06:11
upon which we judge the balance in our life,
141
371260
2000
em que julgamos o equilíbrio em nossas vidas,
06:13
but we need to elongate it
142
373260
2000
mas precisamos alongá-lo
06:15
without falling into the trap
143
375260
2000
sem cair na armadilha de
06:17
of the "I'll have a life when I retire,
144
377260
3000
"eu terei uma vida quando me aposentar,
06:20
when my kids have left home,
145
380260
2000
quando os filhos saírem de casa,
06:22
when my wife has divorced me, my health is failing,
146
382260
3000
quando minha esposa me divorciar, minha saúde se deteriorar,
06:25
I've got no mates or interests left."
147
385260
2000
não tiver mais amigos ou interesses."
06:27
(Laughter)
148
387260
2000
(Risos)
06:29
A day is too short; "after I retire" is too long.
149
389260
3000
Um dia é muito curto, depois de me aposentar é muito longo.
06:32
There's got to be a middle way.
150
392260
3000
Tem que haver um meio termo.
06:36
A fourth observation:
151
396260
2000
Uma quarta observação:
06:38
We need to approach balance
152
398260
2000
temos que abordar o equilíbrio
06:40
in a balanced way.
153
400260
3000
de uma maneira equilibrada.
06:43
A friend came to see me last year --
154
403260
2000
Uma amiga veio me ver ano passado -
06:45
and she doesn't mind me telling this story -- a friend came to see me last year
155
405260
3000
e ela não se importa se eu contar essa história - uma amiga veio me ver ano passado
06:48
and said, "Nigel, I've read your book.
156
408260
2000
e disse, 'Nigel, eu li o seu livro.
06:50
And I realize that my life is completely out of balance.
157
410260
3000
E percebi que minha vida está completamente desequilibrada.
06:53
It's totally dominated by work.
158
413260
3000
Está totalmente dominada pelo trabalho.
06:56
I work 10 hours a day; I commute two hours a day.
159
416260
3000
Eu trabalho 10 horas por dia, me desloco por duas horas por dia.
06:59
All of my relationships have failed.
160
419260
2000
Todas as minhas relações não deram certo.
07:01
There's nothing in my life
161
421260
2000
Não há nada em minha vida
07:03
apart from my work.
162
423260
2000
além do trabalho.
07:05
So I've decided to get a grip and sort it out.
163
425260
3000
Então eu decidi tomar uma atitute e resolver isso.
07:08
So I joined a gym."
164
428260
2000
Então me matriculei numa academia."
07:10
(Laughter)
165
430260
3000
(Risos)
07:13
Now I don't mean to mock,
166
433260
3000
Eu não quero tirar onda,
07:16
but being a fit 10-hour-a-day office rat
167
436260
4000
mas ser uma rata de escritório em forma
07:20
isn't more balanced; it's more fit.
168
440260
3000
não é mais equilibrado, é mais em forma.
07:23
(Laughter)
169
443260
2000
(Risos)
07:25
Lovely though physical exercise may be,
170
445260
3000
Embora exercício físico seja fantástico,
07:28
there are other parts to life --
171
448260
2000
existem outras coisas na vida.
07:30
there's the intellectual side; there's the emotional side;
172
450260
2000
Há o lado intelectual, há o lado emocional,
07:32
there's the spiritual side.
173
452260
2000
há o lado espiritual.
07:34
And to be balanced,
174
454260
2000
E para ter equilíbrio,
07:36
I believe we have to attend
175
456260
2000
acredito que temos que atender
07:38
to all of those areas --
176
458260
2000
a todas essas áreas -
07:40
not just do 50 stomach crunches.
177
460260
3000
não só fazer 50 abdominais.
07:43
Now that can be daunting.
178
463260
2000
Isso pode ser assustador.
07:45
Because people say, "Bloody hell mate, I haven't got time to get fit.
179
465260
3000
Porque as pessoas dizem, "Droga, cara, eu não tenho tempo para me exercitar;
07:48
You want me to go to church and call my mother."
180
468260
2000
você quer que eu vá à igreja e ligue para minha mãe."
07:50
And I understand.
181
470260
2000
E eu entendo.
07:52
I truly understand how that can be daunting.
182
472260
3000
Eu realmente entendo como isso pode ser assustador.
07:55
But an incident that happened a couple of years ago
183
475260
3000
mas um incidente que aconteceu há dois anos atrás
07:58
gave me a new perspective.
184
478260
2000
me deu uma nova perspectiva.
08:00
My wife, who is somewhere in the audience today,
185
480260
3000
Minha esposa, que está em algum lugar na plateia hoje,
08:03
called me up at the office
186
483260
3000
me ligou no escritório e disse,
08:06
and said, "Nigel, you need to pick our youngest son" --
187
486260
3000
'Nigel, você tem que pegar nosso filho caçula, Harry"
08:09
Harry -- "up from school."
188
489260
2000
"na escola."
08:11
Because she had to be somewhere else with the other three children for that evening.
189
491260
3000
Pois ela tinha que estar com os outros três filhos em outro lugar naquela noite.
08:14
So I left work an hour early that afternoon
190
494260
3000
Então eu saí do trabalho uma hora mais cedo naquela tarde
08:17
and picked Harry up at the school gates.
191
497260
3000
e peguei o Harry no portão da escola.
08:21
We walked down to the local park,
192
501260
2000
Nós andamos até o parque próximo,
08:23
messed around on the swings, played some silly games.
193
503260
3000
nos divertimos nos balanços, jogamos alguns joguinhos.
08:26
I then walked him up the hill to the local cafe,
194
506260
3000
Então subimos a ladeira até um café local,
08:29
and we shared a pizza for two,
195
509260
3000
e comemos pizza no café da tarde,
08:32
then walked down the hill to our home,
196
512260
2000
então descemos a ladeira e fomos para casa,
08:34
and I gave him his bath
197
514260
2000
e eu dei banho nele
08:36
and put him in his Batman pajamas.
198
516260
3000
e coloquei-o no seu pijama do Batman.
08:39
I then read him a chapter
199
519260
2000
Então eu li um capítulo
08:41
of Roald Dahl's "James and the Giant Peach."
200
521260
3000
de "James e o Pêssego Gigante" de Roald Dahl.
08:44
I then put him to bed, tucked him in,
201
524260
2000
Então o coloquei na cama, o cobri com cobertor,
08:46
gave him a kiss on his forehead and said, "Goodnight, mate,"
202
526260
2000
dei um beijo em sua testa e disse, "Boa noite, meu chapa,"
08:48
and walked out of his bedroom.
203
528260
2000
e saí do seu quarto.
08:50
As I was walking out of his bedroom,
204
530260
2000
E quando eu saía do seu quarto, ele disse,
08:52
he said, "Dad?" I went, "Yes, mate?"
205
532260
3000
"Pai?" Eu disse, "Sim, chapa?"
08:55
He went, "Dad, this has been the best day
206
535260
2000
Ele disse, "Pai, esse foi o melhor dia
08:57
of my life, ever."
207
537260
3000
da minha vida."
09:02
I hadn't done anything,
208
542260
3000
Eu não fiz nada,
09:05
hadn't taken him to Disney World or bought him a Playstation.
209
545260
3000
não o levei para Disney World ou comprei um Playstation.
09:08
Now my point is
210
548260
2000
Meu ponto é que
09:10
the small things matter.
211
550260
3000
as coisas pequenas são importantes.
09:13
Being more balanced
212
553260
2000
Ter mais equilíbrio
09:15
doesn't mean dramatic upheaval in your life.
213
555260
3000
não significa mudanças dramáticas em suas vidas.
09:18
With the smallest investment
214
558260
2000
Com um mínimo de investimento
09:20
in the right places,
215
560260
2000
nos lugares certos,
09:22
you can radically transform the quality of your relationships
216
562260
3000
vocês podem transformar radicalmente a qualidade de suas relações
09:25
and the quality of your life.
217
565260
2000
e a sua qualidade de vida.
09:27
Moreover, I think,
218
567260
2000
Além disso, acredito,
09:29
it can transform society.
219
569260
3000
isso pode transformar a sociedade.
09:32
Because if enough people do it,
220
572260
2000
Porque se um número de pessoas fizerem isso,
09:34
we can change society's definition of success
221
574260
3000
podemos mudar a definição de sucesso da sociedade
09:37
away from the moronically simplistic notion
222
577260
3000
da noção simplista e retardada de que
09:40
that the person with the most money when he dies wins,
223
580260
4000
a pessoa com mais dinheiro quando morrer é a vencedora,
09:44
to a more thoughtful and balanced definition
224
584260
3000
para uma definição mais atenciosa e equilibrada
09:47
of what a life well lived looks like.
225
587260
4000
do que é uma vida bem vivida.
09:51
And that, I think,
226
591260
2000
E isso, eu penso,
09:53
is an idea worth spreading.
227
593260
2000
é a ideia que vale a pena espalhar.
09:55
(Applause)
228
595260
3000
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7