How to make work-life balance work | Nigel Marsh

Nigel Marsh: Wie man die Balance zwischen Beruf und Privatleben findet

901,306 views

2011-02-07 ・ TED


New videos

How to make work-life balance work | Nigel Marsh

Nigel Marsh: Wie man die Balance zwischen Beruf und Privatleben findet

901,306 views ・ 2011-02-07

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Alex Boos Lektorat: Wolf Ruschke
00:15
What I thought I would do
0
15260
2000
Ich denke, ich fange mit
00:17
is I would start with a simple request.
1
17260
2000
einer einfachen Bitte an:
00:20
I'd like all of you
2
20260
2000
Bitte haltet alle
00:22
to pause for a moment,
3
22260
2000
für einen Augenblick inne,
00:24
you wretched weaklings,
4
24260
2000
ihr elenden Schwächlinge,
00:26
and take stock of your miserable existence.
5
26260
3000
und zieht die Bilanz eures traurigen Daseins.
00:29
(Laughter)
6
29260
2000
(Lachen)
00:33
Now that was the advice
7
33260
2000
Nun, das war der Rat,
00:35
that St. Benedict gave his rather startled followers
8
35260
2000
den St. Benedikt seinen recht verdutzten Gefolgsleuten
00:37
in the fifth century.
9
37260
2000
im fünften Jahrhundert gab.
00:39
It was the advice that I decided to follow myself
10
39260
2000
Es war der Rat, dem ich zu folgen beschloss,
00:41
when I turned 40.
11
41260
3000
als ich 40 wurde.
00:44
Up until that moment, I had been that classic corporate warrior --
12
44260
3000
Bis zu diesem Augenblick war ich der klassische Unternehmenskrieger -
00:47
I was eating too much, I was drinking too much,
13
47260
2000
ich aß zuviel, ich trank zuviel,
00:49
I was working too hard
14
49260
2000
ich arbeitete zu hart,
00:51
and I was neglecting the family.
15
51260
2000
und ich vernachlässigte die Familie.
00:53
And I decided that I would try
16
53260
2000
Dann entschied ich, dass ich versuchen würde,
00:55
and turn my life around.
17
55260
2000
mein Leben umzukrempeln.
00:57
In particular, I decided
18
57260
2000
Besonders ging es mir dabei
00:59
I would try to address the thorny issue
19
59260
2000
um das heikle Thema
01:01
of work-life balance.
20
61260
3000
der Balance zwischen Beruf und Privatleben.
01:04
So I stepped back from the workforce,
21
64260
3000
Ich stieg also aus dem Arbeitsleben aus
01:07
and I spent a year at home
22
67260
3000
und verbrachte ein Jahr zu Hause
01:10
with my wife and four young children.
23
70260
3000
mit meiner Frau und vier kleinen Kindern.
01:13
But all I learned about work-life balance
24
73260
2000
Alles, was ich über die Balance zwischen Beruf und Privatleben
01:15
from that year
25
75260
2000
in diesem Jahr lernte, war jedoch,
01:17
was that I found it quite easy
26
77260
2000
dass ich es recht leicht fand,
01:19
to balance work and life
27
79260
2000
Beruf und Privatleben auszubalancieren,
01:21
when I didn't have any work.
28
81260
2000
solange ich keine Arbeit hatte.
01:23
(Laughter)
29
83260
4000
(Lachen)
01:27
Not a very useful skill,
30
87260
2000
Keine sehr nützliche Fertigkeit,
01:29
especially when the money runs out.
31
89260
3000
besonders wenn das Geld ausgeht.
01:32
So I went back to work,
32
92260
2000
Also ging ich wieder arbeiten,
01:34
and I've spent these seven years since
33
94260
3000
und ich habe die sieben Jahre seitdem
01:37
struggling with, studying
34
97260
3000
damit verbracht, die Balance zwischen Beruf und Privatleben
01:40
and writing about work-life balance.
35
100260
3000
zu studieren, mit ihr zu ringen und über sie zu schreiben.
01:43
And I have four observations
36
103260
2000
Und ich machte vier Beobachtungen,
01:45
I'd like to share with you today.
37
105260
2000
von denen ich Ihnen heute berichten möchte.
01:47
The first is:
38
107260
2000
Die erste ist folgende:
01:49
if society's to make any progress on this issue,
39
109260
3000
Wenn die Gesellschaft irgendeinen Fortschritt in dieser Frage machen soll,
01:52
we need an honest debate.
40
112260
3000
brauchen wir eine ehrliche Diskussion darüber.
01:55
But the trouble is
41
115260
2000
Das Ärgerliche ist jedoch,
01:57
so many people talk so much rubbish
42
117260
2000
dass viele Leute viel Blödsinn
01:59
about work-life balance.
43
119260
2000
zur Balance zwischen Beruf und Privatleben sagen.
02:02
All the discussions about flexi-time
44
122260
2000
All die Diskussionen über flexible Arbeitszeiten
02:04
or dress-down Fridays
45
124260
3000
oder lockere Freitage
02:07
or paternity leave
46
127260
2000
oder Elternzeit
02:09
only serve to mask the core issue,
47
129260
3000
dienen nur dazu, dass Kernthema zu verdecken,
02:12
which is
48
132260
2000
das darin besteht,
02:14
that certain job and career choices
49
134260
3000
dass bestimmte Arbeits- und Karrieremöglichkeiten
02:17
are fundamentally incompatible
50
137260
3000
grundsätzlich unvereinbar damit sind,
02:20
with being meaningfully engaged
51
140260
2000
Tag für Tag sinnvoll
02:22
on a day-to-day basis
52
142260
2000
in eine junge Familie
02:24
with a young family.
53
144260
2000
eingebunden zu sein.
02:28
Now the first step in solving any problem
54
148260
2000
Nun besteht der erste Schritt zur Lösung eines Problems darin,
02:30
is acknowledging the reality of the situation you're in.
55
150260
3000
die Realität der Situation anzuerkennen, in der man sich befindet.
02:33
And the reality of the society that we're in
56
153260
4000
Und die Realität der Gesellschaft, in der wir leben,
02:37
is there are thousands and thousands
57
157260
2000
ist die, dass es Tausende und Abertausende
02:39
of people out there
58
159260
2000
von Menschen da draußen gibt,
02:41
leading lives of quiet, screaming desperation,
59
161260
4000
die ihr Leben im stummen Schrei der Verzweiflung leben,
02:45
where they work long, hard hours
60
165260
2000
dabei lange, harte Stunden
02:47
at jobs they hate
61
167260
2000
in verhassten Jobs arbeiten,
02:49
to enable them to buy things they don't need
62
169260
2000
um Dinge kaufen können, die sie nicht brauchen,
02:51
to impress people they don't like.
63
171260
2000
um Menschen zu beeindrucken, die sie nicht mögen.
02:53
(Laughter)
64
173260
2000
(Lachen)
02:55
(Applause)
65
175260
3000
(Applaus)
02:58
It's my contention that going to work on Friday in jeans and [a] T-shirt
66
178260
4000
Ich behaupte, freitags in Jeans und T-Shirt zur Arbeit zu gehen,
03:02
isn't really getting to the nub of the issue.
67
182260
2000
trifft nicht wirklich den Kern der Sache.
03:04
(Laughter)
68
184260
3000
(Lachen)
03:08
The second observation I'd like to make
69
188260
2000
Die zweite Beobachtung, die ich gern festhalten möchte,
03:10
is we need to face the truth
70
190260
2000
ist die, dass wir uns der Wahrheit stellen sollten,
03:12
that governments and corporations
71
192260
2000
dass nicht Regierungen und Unternehmen
03:14
aren't going to solve this issue for us.
72
194260
3000
das Problem für uns lösen werden.
03:17
We should stop looking outside.
73
197260
2000
Wir sollten aufhören, nach draußen zu sehen;
03:19
It's up to us as individuals
74
199260
2000
es ist an uns als Individuen,
03:21
to take control and responsibility
75
201260
3000
das Ruder und die Verantwortung zu übernehmen
03:24
for the type of lives that we want to lead.
76
204260
3000
für die Art von Leben, die wir führen wollen.
03:27
If you don't design your life,
77
207260
2000
Wenn Sie Ihr Leben nicht selbst gestalten,
03:29
someone else will design it for you,
78
209260
3000
wird es ein anderer für Sie tun,
03:32
and you may just not like
79
212260
2000
und möglicherweise mögen Sie
03:34
their idea of balance.
80
214260
2000
dessen Vorstellung von Balance eben nicht.
03:36
It's particularly important --
81
216260
3000
Besonders wichtig ist es -
03:39
this isn't on the World Wide Web, is it? I'm about to get fired --
82
219260
2000
das kommt doch wohl nicht etwa ins Internet, sonst werde ich gefeuert -
03:41
it's particularly important
83
221260
2000
es ist besonders wichtig,
03:43
that you never put the quality of your life
84
223260
3000
dass man seine Lebensqualität niemals
03:46
in the hands of a commercial corporation.
85
226260
3000
einem kommerziellen Unternehmen anvertraut.
03:50
Now I'm not talking here just about the bad companies --
86
230260
3000
Ich rede dabei nicht nur von den schlechten Unternehmen,
03:53
the "abattoirs of the human soul," as I call them.
87
233260
3000
den Schlachthäusern der menschlichen Seele, wie ich sie nenne.
03:56
(Laughter)
88
236260
2000
(Lachen)
03:58
I'm talking about all companies.
89
238260
3000
Ich spreche von allen Unternehmen.
04:01
Because commercial companies
90
241260
2000
Denn kommerzielle Unternehmen
04:03
are inherently designed
91
243260
2000
sind grundsätzlich dafür bestimmt,
04:05
to get as much out of you [as]
92
245260
2000
so viel aus Ihnen herauszuholen,
04:07
they can get away with.
93
247260
2000
wie Sie ihnen durchgehen lassen.
04:09
It's in their nature; it's in their DNA;
94
249260
2000
Das liegt in deren Natur, in ihrer DNS,
04:11
it's what they do --
95
251260
2000
das ist ihr Geschäft, selbst das
04:13
even the good, well-intentioned companies.
96
253260
3000
der guten, wohlmeinenden Unternehmen.
04:16
On the one hand,
97
256260
2000
Einerseits ist es zwar wunderbar
04:18
putting childcare facilities in the workplace
98
258260
2000
und aufgeklärt, Arbeitsstätten mit
04:20
is wonderful and enlightened.
99
260260
2000
Kinderbetreuung auszustatten.
04:22
On the other hand, it's a nightmare --
100
262260
2000
Andererseits ist es auch ein Alptraum: Es bedeutet doch nur,
04:24
it just means you spend more time at the bloody office.
101
264260
3000
dass Sie noch mehr Zeit im verdammten Büro verbringen.
04:29
We have to be responsible
102
269260
2000
Wir müssen selbst dafür verantwortlich werden,
04:31
for setting and enforcing
103
271260
2000
die Grenzen, die wir für unser Leben wollen,
04:33
the boundaries that we want in our life.
104
273260
3000
zu ziehen und zu schützen.
04:37
The third observation is
105
277260
2000
Beobachtung Nummer drei:
04:39
we have to be careful
106
279260
2000
Wir müssen umsichtig mit dem
04:41
with the time frame that we choose
107
281260
3000
gewählten Zeitrahmen umgehen,
04:44
upon which to judge our balance.
108
284260
3000
nach dem wir unsere Balance beurteilen.
04:48
Before I went back to work
109
288260
2000
Ehe ich nach meinem Jahr
04:50
after my year at home,
110
290260
2000
zu Hause wieder arbeiten ging,
04:52
I sat down
111
292260
2000
setzte ich mich hin
04:54
and I wrote out
112
294260
2000
und erstellte
04:56
a detailed, step-by-step description
113
296260
3000
eine detaillierte, schrittweise Beschreibung
04:59
of the ideal balanced day
114
299260
3000
des idealen balancierten Tages,
05:02
that I aspired to.
115
302260
2000
den ich anstrebte.
05:04
And it went like this:
116
304260
3000
Und die sah so aus:
05:07
wake up well rested
117
307260
2000
Nach einer guten Nachtruhe
05:09
after a good night's sleep.
118
309260
2000
ausgeruht aufwachen.
05:11
Have sex.
119
311260
2000
Sex haben.
05:14
Walk the dog.
120
314260
2000
Mit dem Hund rausgehen.
05:16
Have breakfast with my wife and children.
121
316260
3000
Mit meiner Frau und den Kindern frühstücken.
05:19
Have sex again.
122
319260
2000
Nochmal Sex haben.
05:21
(Laughter)
123
321260
3000
(Lachen)
05:24
Drive the kids to school on the way to the office.
124
324260
3000
Die Kinder auf dem Weg ins Büro an der Schule absetzen.
05:27
Do three hours' work.
125
327260
2000
Drei Stunden arbeiten.
05:29
Play a sport with a friend at lunchtime.
126
329260
3000
Zur Mittagszeit Sport mit einem Freund.
05:32
Do another three hours' work.
127
332260
2000
Weitere drei Stunden arbeiten.
05:34
Meet some mates in the pub for an early evening drink.
128
334260
3000
Ein paar Kumpels im Pub zum Feierabendbier treffen.
05:38
Drive home for dinner
129
338260
2000
Zum Abendessen mit meiner Frau und
05:40
with my wife and kids.
130
340260
3000
den Kindern nach Hause fahren.
05:43
Meditate for half an hour.
131
343260
3000
Eine halbe Stunde meditieren.
05:46
Have sex.
132
346260
2000
Sex haben.
05:48
Walk the dog. Have sex again.
133
348260
3000
Mit dem Hund gehen. Nochmal Sex haben.
05:51
Go to bed.
134
351260
3000
Ins Bett gehen.
05:54
(Applause)
135
354260
5000
(Applaus)
05:59
How often do you think I have that day?
136
359260
2000
Wie oft, denken Sie, hatte ich wohl einen solchen Tag?
06:01
(Laughter)
137
361260
3000
(Lachen)
06:04
We need to be realistic.
138
364260
2000
Wir müssen realistisch sein.
06:06
You can't do it all in one day.
139
366260
2000
Man kann nicht alles an einem Tag machen.
06:08
We need to elongate the time frame
140
368260
3000
Wir müssen den Zeitrahmen erweitern,
06:11
upon which we judge the balance in our life,
141
371260
2000
nach dem wir die Balance in unserem Leben beurteilen,
06:13
but we need to elongate it
142
373260
2000
wir müssen ihn jedoch erweitern,
06:15
without falling into the trap
143
375260
2000
ohne dabei in die "Ich kann noch leben,
06:17
of the "I'll have a life when I retire,
144
377260
3000
wenn ich im Ruhestand bin,
06:20
when my kids have left home,
145
380260
2000
wenn meine Kinder ausgezogen sind,
06:22
when my wife has divorced me, my health is failing,
146
382260
3000
wenn meine Frau sich hat scheiden lassen, meine Gesundheit mich im Stich lässt
06:25
I've got no mates or interests left."
147
385260
2000
und mir weder Freunde noch Interessen bleiben"-Falle zu tappen.
06:27
(Laughter)
148
387260
2000
(Lachen)
06:29
A day is too short; "after I retire" is too long.
149
389260
3000
Ein Tag ist zu kurz, die Zeit nach der Pensionierung zu lang.
06:32
There's got to be a middle way.
150
392260
3000
Es muss einen Mittelweg geben.
06:36
A fourth observation:
151
396260
2000
Eine vierte Beobachtung:
06:38
We need to approach balance
152
398260
2000
Wir müssen uns der Balance
06:40
in a balanced way.
153
400260
3000
ausgeglichen nähern.
06:43
A friend came to see me last year --
154
403260
2000
Eine Freundin schaute letztes Jahr bei mir vorbei -
06:45
and she doesn't mind me telling this story -- a friend came to see me last year
155
405260
3000
sie hat nichts dagegen, dass ich diese Geschichte erzähle - sie kam also vorbei
06:48
and said, "Nigel, I've read your book.
156
408260
2000
und sagte: "Nigel, ich habe dein Buch gelesen.
06:50
And I realize that my life is completely out of balance.
157
410260
3000
Und mir wird klar, dass mein Leben vollkommen aus dem Lot ist.
06:53
It's totally dominated by work.
158
413260
3000
Es wird komplett von Arbeit beherrscht.
06:56
I work 10 hours a day; I commute two hours a day.
159
416260
3000
Ich arbeite 10 Stunden am Tag, mein Arbeitsweg dauert zwei Stunden täglich.
06:59
All of my relationships have failed.
160
419260
2000
All meine Beziehungen scheiterten.
07:01
There's nothing in my life
161
421260
2000
In meinem Leben ist nichts
07:03
apart from my work.
162
423260
2000
als Arbeit. Also habe ich beschlossen,
07:05
So I've decided to get a grip and sort it out.
163
425260
3000
mich zusammenzureißen, es in Ordnung zu bringen,
07:08
So I joined a gym."
164
428260
2000
und habe mich in einem Fitnessclub angemeldet."
07:10
(Laughter)
165
430260
3000
(Lachen)
07:13
Now I don't mean to mock,
166
433260
3000
Also ich will ja nicht spotten,
07:16
but being a fit 10-hour-a-day office rat
167
436260
4000
aber ein fitter Bürohamster mit 10-Stunden-Tag zu sein,
07:20
isn't more balanced; it's more fit.
168
440260
3000
ist nicht ausgeglichener, sondern nur angepasster.
07:23
(Laughter)
169
443260
2000
(Lachen)
07:25
Lovely though physical exercise may be,
170
445260
3000
So schön körperliches Training auch sein mag,
07:28
there are other parts to life --
171
448260
2000
das Leben besteht aus mehr.
07:30
there's the intellectual side; there's the emotional side;
172
450260
2000
Da ist die intellektuelle Seite, die emotionale Seite
07:32
there's the spiritual side.
173
452260
2000
und die spirituelle Seite.
07:34
And to be balanced,
174
454260
2000
Und ausgeglichen zu sein,
07:36
I believe we have to attend
175
456260
2000
bedeutet aus meiner Sicht,
07:38
to all of those areas --
176
458260
2000
sich all diesen Seiten zu widmen -
07:40
not just do 50 stomach crunches.
177
460260
3000
nicht nur 50 Bauchpressen zu machen.
07:43
Now that can be daunting.
178
463260
2000
Aber das kann entmutigend sein.
07:45
Because people say, "Bloody hell mate, I haven't got time to get fit.
179
465260
3000
Denn die Leute sagen: "Scheiße Mann, ich hab keine Zeit fit zu werden; willst Du
07:48
You want me to go to church and call my mother."
180
468260
2000
vielleicht auch noch, dass ich in die Kirche gehe und meine Mutter anrufe?"
07:50
And I understand.
181
470260
2000
Ich verstehe das,
07:52
I truly understand how that can be daunting.
182
472260
3000
ich verstehe wirklich, wie entmutigend das sein kann.
07:55
But an incident that happened a couple of years ago
183
475260
3000
Aber vor einigen Jahren passierte etwas,
07:58
gave me a new perspective.
184
478260
2000
das mir eine neue Sichtweise erlaubte.
08:00
My wife, who is somewhere in the audience today,
185
480260
3000
Meine Frau, die sich irgendwo hier im Publikum befindet,
08:03
called me up at the office
186
483260
3000
rief mich im Büro an und sagte:
08:06
and said, "Nigel, you need to pick our youngest son" --
187
486260
3000
"Nigel, du musst deinen jüngsten Sohn, Harry,
08:09
Harry -- "up from school."
188
489260
2000
von der Schule abholen."
08:11
Because she had to be somewhere else with the other three children for that evening.
189
491260
3000
Denn sie musste mit den anderen drei Kindern an diesem Abend woanders sein.
08:14
So I left work an hour early that afternoon
190
494260
3000
Also beendete ich meine Arbeit an diesem Nachmittag eine Stunde eher
08:17
and picked Harry up at the school gates.
191
497260
3000
und holte Harry am Schultor ab.
08:21
We walked down to the local park,
192
501260
2000
Wir gingen in den benachbarten Park,
08:23
messed around on the swings, played some silly games.
193
503260
3000
machten Blödsinn auf den Schaukeln, spielten ein paar alberne Spiele.
08:26
I then walked him up the hill to the local cafe,
194
506260
3000
Dann gingen wir den Hügel hinauf zum örtlichen Café
08:29
and we shared a pizza for two,
195
509260
3000
und teilten uns eine Pizza zum Abendessen,
08:32
then walked down the hill to our home,
196
512260
2000
dann gingen wir den Hügel hinab nach Hause,
08:34
and I gave him his bath
197
514260
2000
und ich badete ihn
08:36
and put him in his Batman pajamas.
198
516260
3000
und zog ihm seinen Batman-Schlafanzug an.
08:39
I then read him a chapter
199
519260
2000
Ich las ihm ein Kapitel
08:41
of Roald Dahl's "James and the Giant Peach."
200
521260
3000
aus Roald Dahls "James und der Riesenpfirsich" vor,
08:44
I then put him to bed, tucked him in,
201
524260
2000
brachte ihn zu Bett, deckte ihn zu,
08:46
gave him a kiss on his forehead and said, "Goodnight, mate,"
202
526260
2000
gab ihm einen Kuss auf die Stirn, sagte "Schlaf gut, mein Freund",
08:48
and walked out of his bedroom.
203
528260
2000
und ging aus seinem Zimmer.
08:50
As I was walking out of his bedroom,
204
530260
2000
Während ich aus seinem Zimmer ging,
08:52
he said, "Dad?" I went, "Yes, mate?"
205
532260
3000
sagte er: "Paps?" und ich: "Ja?"
08:55
He went, "Dad, this has been the best day
206
535260
2000
"Paps, das war heute der beste Tag
08:57
of my life, ever."
207
537260
3000
in meinem Leben."
09:02
I hadn't done anything,
208
542260
3000
Ich hatte nichts gemacht,
09:05
hadn't taken him to Disney World or bought him a Playstation.
209
545260
3000
ich hatte ihn nicht mit ins Disneyland genommen oder ihm eine Playstation gekauft.
09:08
Now my point is
210
548260
2000
Ich will damit Folgendes sagen:
09:10
the small things matter.
211
550260
3000
Es sind die kleinen Dinge, die zählen.
09:13
Being more balanced
212
553260
2000
Ausgeglichener zu sein
09:15
doesn't mean dramatic upheaval in your life.
213
555260
3000
bedeutet keinen dramatischen Umbruch in Ihrem Leben.
09:18
With the smallest investment
214
558260
2000
Mit der kleinsten Investition
09:20
in the right places,
215
560260
2000
an den richtigen Stellen
09:22
you can radically transform the quality of your relationships
216
562260
3000
kann man die Qualität seiner Beziehungen und
09:25
and the quality of your life.
217
565260
2000
seine Lebensqualität radikal verändern.
09:27
Moreover, I think,
218
567260
2000
Es kann meines Erachtens sogar
09:29
it can transform society.
219
569260
3000
die ganze Gesellschaft verändern.
09:32
Because if enough people do it,
220
572260
2000
Denn wenn genug Menschen es tun,
09:34
we can change society's definition of success
221
574260
3000
können wir die gesellschaftliche Definition von Erfolg verändern,
09:37
away from the moronically simplistic notion
222
577260
3000
weg von der schwachsinnig vereinfachenden Idee,
09:40
that the person with the most money when he dies wins,
223
580260
4000
dass der gewinnt, der mit dem meisten Geld stirbt,
09:44
to a more thoughtful and balanced definition
224
584260
3000
hin zu einer besonneneren und ausgewogeneren Definition dafür,
09:47
of what a life well lived looks like.
225
587260
4000
wie ein gut geführtes Leben aussieht.
09:51
And that, I think,
226
591260
2000
Und das ist meiner Ansicht nach
09:53
is an idea worth spreading.
227
593260
2000
eine Idee, die Verbreitung verdient.
09:55
(Applause)
228
595260
3000
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7