How to make work-life balance work | Nigel Marsh

874,948 views ・ 2011-02-07

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Joana Rodrigues Revisora: Jeff Caponero
00:15
What I thought I would do
0
15260
2000
O que pensei em fazer
00:17
is I would start with a simple request.
1
17260
2000
foi começar com um pedido simples.
00:20
I'd like all of you
2
20260
2000
Gostaria que todos vocês
00:22
to pause for a moment,
3
22260
2000
parassem por um momento,
00:24
you wretched weaklings,
4
24260
2000
seus fracotes infelizes,
00:26
and take stock of your miserable existence.
5
26260
3000
e pensem nas vossas existências miseráveis.
00:29
(Laughter)
6
29260
2000
(Risos)
00:33
Now that was the advice
7
33260
2000
Este foi o conselho
00:35
that St. Benedict gave his rather startled followers
8
35260
2000
que São Bento deu aos seus seguidores assustados
00:37
in the fifth century.
9
37260
2000
no século V.
00:39
It was the advice that I decided to follow myself
10
39260
2000
Foi o conselho que decidi seguir eu mesmo
00:41
when I turned 40.
11
41260
3000
quando fiz 40 anos.
00:44
Up until that moment, I had been that classic corporate warrior --
12
44260
3000
Até àquele momento, tinha sido o guerreiro corporativo clássico.
00:47
I was eating too much, I was drinking too much,
13
47260
2000
Comia demasiado, bebia demasiado,
00:49
I was working too hard
14
49260
2000
trabalhava demasiado,
00:51
and I was neglecting the family.
15
51260
2000
e negligenciava a minha família.
00:53
And I decided that I would try
16
53260
2000
Decidi que ia tentar mudar o rumo da minha vida.
00:55
and turn my life around.
17
55260
2000
00:57
In particular, I decided
18
57260
2000
Em particular, decidi
00:59
I would try to address the thorny issue
19
59260
2000
que iria tentar resolver o problema complicado
01:01
of work-life balance.
20
61260
3000
do equilíbrio entre a vida e o trabalho.
01:04
So I stepped back from the workforce,
21
64260
3000
Então, afastei-me do trabalho,
01:07
and I spent a year at home
22
67260
3000
e passei um ano em casa
01:10
with my wife and four young children.
23
70260
3000
com a minha mulher e quatro filhos pequenos.
01:13
But all I learned about work-life balance
24
73260
2000
Tudo o que eu aprendi sobre o equilíbrio vida-trabalho,
01:15
from that year
25
75260
2000
naquele ano,
01:17
was that I found it quite easy
26
77260
2000
foi que achei muito fácil equilibrar trabalho e vida
01:19
to balance work and life
27
79260
2000
01:21
when I didn't have any work.
28
81260
2000
quando não tinha trabalho.
01:23
(Laughter)
29
83260
4000
(Risos)
01:27
Not a very useful skill,
30
87260
2000
Não é uma aptidão muito útil,
01:29
especially when the money runs out.
31
89260
3000
especialmente quando o dinheiro acaba.
01:32
So I went back to work,
32
92260
2000
Então voltei ao trabalho,
01:34
and I've spent these seven years since
33
94260
3000
e passei estes últimos sete anos
01:37
struggling with, studying
34
97260
3000
a debater-me com isto, a estudar
01:40
and writing about work-life balance.
35
100260
3000
e a escrever sobre o equilíbrio vida-trabalho.
01:43
And I have four observations
36
103260
2000
Tenho quatro observações
01:45
I'd like to share with you today.
37
105260
2000
que gostaria de partilhar convosco hoje.
01:47
The first is:
38
107260
2000
A primeira é,
01:49
if society's to make any progress on this issue,
39
109260
3000
se a sociedade planeia progredir neste assunto,
01:52
we need an honest debate.
40
112260
3000
precisamos de um debate honesto.
01:55
But the trouble is
41
115260
2000
Mas o problema é que
01:57
so many people talk so much rubbish
42
117260
2000
muitas pessoas dizem muitas tolices
01:59
about work-life balance.
43
119260
2000
sobre o equilíbrio vida-trabalho.
02:02
All the discussions about flexi-time
44
122260
2000
Toda a discussão sobre horários flexíveis
02:04
or dress-down Fridays
45
124260
3000
ou sextas-feiras informais
02:07
or paternity leave
46
127260
2000
ou a licença de paternidade
02:09
only serve to mask the core issue,
47
129260
3000
só serve para encobrir o problema principal,
02:12
which is
48
132260
2000
que é:
02:14
that certain job and career choices
49
134260
3000
há certos empregos e opções de carreira
02:17
are fundamentally incompatible
50
137260
3000
que são fundamentalmente incompatíveis
02:20
with being meaningfully engaged
51
140260
2000
com uma relação significativa no dia-a-dia
02:22
on a day-to-day basis
52
142260
2000
02:24
with a young family.
53
144260
2000
com uma família jovem.
02:28
Now the first step in solving any problem
54
148260
2000
O primeiro passo na resolução de qualquer problema
02:30
is acknowledging the reality of the situation you're in.
55
150260
3000
é admitir a realidade da situação em que nos encontramos.
02:33
And the reality of the society that we're in
56
153260
4000
E a realidade da sociedade em que vivemos
02:37
is there are thousands and thousands
57
157260
2000
é que há milhares e milhares de pessoas por aí
02:39
of people out there
58
159260
2000
02:41
leading lives of quiet, screaming desperation,
59
161260
4000
que leva vidas de desespero agudo em silêncio,
02:45
where they work long, hard hours
60
165260
2000
em que trabalham horas longas e difíceis
02:47
at jobs they hate
61
167260
2000
em empregos que odeiam
02:49
to enable them to buy things they don't need
62
169260
2000
para poderem comprar coisas que não precisam
02:51
to impress people they don't like.
63
171260
2000
para impressionar pessoas de que não gostam.
02:53
(Laughter)
64
173260
2000
(Risos)
02:55
(Applause)
65
175260
3000
(Aplausos)
02:58
It's my contention that going to work on Friday in jeans and [a] T-shirt
66
178260
4000
Eu acho que ir trabalhar à sexta-feira de calças de ganga e T-shirt
03:02
isn't really getting to the nub of the issue.
67
182260
2000
não é chegar propriamente à raiz do problema.
03:04
(Laughter)
68
184260
3000
(Risos)
03:08
The second observation I'd like to make
69
188260
2000
A segunda observação que gostaria de fazer
03:10
is we need to face the truth
70
190260
2000
é que temos de enfrentar a verdade
03:12
that governments and corporations
71
192260
2000
que os governos e empresas
03:14
aren't going to solve this issue for us.
72
194260
3000
não vão resolver-nos este problema.
03:17
We should stop looking outside.
73
197260
2000
Devíamos deixar de procurar no exterior.
03:19
It's up to us as individuals
74
199260
2000
Depende de nós como indivíduos
03:21
to take control and responsibility
75
201260
3000
que assumamos o controlo e a responsabilidade
03:24
for the type of lives that we want to lead.
76
204260
3000
do tipo de vida que queremos levar.
03:27
If you don't design your life,
77
207260
2000
Se não delinearmos a vossa vida,
03:29
someone else will design it for you,
78
209260
3000
outra pessoa o fará por nós,
03:32
and you may just not like
79
212260
2000
e podemos não gostar da sua ideia de equilíbrio.
03:34
their idea of balance.
80
214260
2000
03:36
It's particularly important --
81
216260
3000
É particularmente importante
03:39
this isn't on the World Wide Web, is it? I'm about to get fired --
82
219260
2000
— isto não está na Web, pois não? Posso ser despedido —
03:41
it's particularly important
83
221260
2000
é particularmente importante
03:43
that you never put the quality of your life
84
223260
3000
que nunca ponham a qualidade da vossa vida
03:46
in the hands of a commercial corporation.
85
226260
3000
nas mãos de uma empresa comercial.
03:50
Now I'm not talking here just about the bad companies --
86
230260
3000
Não estou a falar só das más empresas
03:53
the "abattoirs of the human soul," as I call them.
87
233260
3000
— os matadouros da alma humana, como lhes chamo.
03:56
(Laughter)
88
236260
2000
(Risos)
03:58
I'm talking about all companies.
89
238260
3000
Falo de todas as empresas.
04:01
Because commercial companies
90
241260
2000
Porque as empresas comerciais
04:03
are inherently designed
91
243260
2000
estão inerentemente concebidas
04:05
to get as much out of you [as]
92
245260
2000
para tirarem de vós quanto lhes seja permitido.
04:07
they can get away with.
93
247260
2000
04:09
It's in their nature; it's in their DNA;
94
249260
2000
Está na sua natureza, no seu ADN,
04:11
it's what they do --
95
251260
2000
é o que fazem
04:13
even the good, well-intentioned companies.
96
253260
3000
— mesmo as empresas com boas intenções.
04:16
On the one hand,
97
256260
2000
Por um lado,
04:18
putting childcare facilities in the workplace
98
258260
2000
pôr um infantário no local de trabalho
04:20
is wonderful and enlightened.
99
260260
2000
é maravilhoso e iluminado.
04:22
On the other hand, it's a nightmare --
100
262260
2000
Por outro lado, é um pesadelo.
04:24
it just means you spend more time at the bloody office.
101
264260
3000
Só significa que vamos passar mais tempo no maldito escritório.
04:29
We have to be responsible
102
269260
2000
Temos de ser responsáveis
04:31
for setting and enforcing
103
271260
2000
por estabelecer e fazer cumprir
04:33
the boundaries that we want in our life.
104
273260
3000
os limites que queremos na nossa vida.
04:37
The third observation is
105
277260
2000
A terceira observação
04:39
we have to be careful
106
279260
2000
é que temos de ter cuidado
04:41
with the time frame that we choose
107
281260
3000
com o período de tempo que escolhemos
04:44
upon which to judge our balance.
108
284260
3000
para avaliarmos o nosso equilíbrio.
04:48
Before I went back to work
109
288260
2000
Antes de eu voltar ao trabalho,
04:50
after my year at home,
110
290260
2000
depois do meu ano em casa,
04:52
I sat down
111
292260
2000
sentei-me
04:54
and I wrote out
112
294260
2000
e escrevi uma descrição detalhada, passo-a-passo
04:56
a detailed, step-by-step description
113
296260
3000
04:59
of the ideal balanced day
114
299260
3000
do dia idealmente equilibrado
05:02
that I aspired to.
115
302260
2000
a que eu aspirava.
05:04
And it went like this:
116
304260
3000
Era assim:
05:07
wake up well rested
117
307260
2000
Acordar bem descansado
05:09
after a good night's sleep.
118
309260
2000
depois de uma boa noite de sono.
05:11
Have sex.
119
311260
2000
Ter sexo.
05:14
Walk the dog.
120
314260
2000
Passear o cão.
05:16
Have breakfast with my wife and children.
121
316260
3000
Tomar o pequeno-almoço com a minha mulher e filhos.
05:19
Have sex again.
122
319260
2000
Ter sexo novamente.
05:21
(Laughter)
123
321260
3000
(Risos)
05:24
Drive the kids to school on the way to the office.
124
324260
3000
Levar os miúdos à escola a caminho do escritório.
05:27
Do three hours' work.
125
327260
2000
Trabalhar três horas.
05:29
Play a sport with a friend at lunchtime.
126
329260
3000
Praticar desporto com um amigo na hora do almoço.
05:32
Do another three hours' work.
127
332260
2000
Trabalhar mais três horas.
05:34
Meet some mates in the pub for an early evening drink.
128
334260
3000
Encontrar-me com alguns amigos no bar para uma bebida vespertina.
05:38
Drive home for dinner
129
338260
2000
Ir para casa jantar
05:40
with my wife and kids.
130
340260
3000
com a minha mulher e filhos.
05:43
Meditate for half an hour.
131
343260
3000
Meditar por meia-hora.
05:46
Have sex.
132
346260
2000
Ter sexo.
05:48
Walk the dog. Have sex again.
133
348260
3000
Ir passear o cão. Ter sexo outra vez.
05:51
Go to bed.
134
351260
3000
Ir para a cama.
05:54
(Applause)
135
354260
5000
(Aplausos)
05:59
How often do you think I have that day?
136
359260
2000
Com que frequência acham que tive um dia assim?
06:01
(Laughter)
137
361260
3000
(Risos)
06:04
We need to be realistic.
138
364260
2000
Temos de ser realistas.
06:06
You can't do it all in one day.
139
366260
2000
Não se pode fazer tudo num só dia.
06:08
We need to elongate the time frame
140
368260
3000
Temos de aumentar o período de tempo
06:11
upon which we judge the balance in our life,
141
371260
2000
sobre o qual gerimos o equilíbrio na nossa vida,
06:13
but we need to elongate it
142
373260
2000
mas precisamos de o alongar
06:15
without falling into the trap
143
375260
2000
sem cair na ratoeira
06:17
of the "I'll have a life when I retire,
144
377260
3000
do "Terei uma vida quando me reformar,
06:20
when my kids have left home,
145
380260
2000
"quando os meus filhos saírem de casa."
06:22
when my wife has divorced me, my health is failing,
146
382260
3000
Quando estivermos divorciados, quando a minha saúde estiver a falhar,
06:25
I've got no mates or interests left."
147
385260
2000
não terei amigos nem interesses que restem.
06:27
(Laughter)
148
387260
2000
(Risos)
06:29
A day is too short; "after I retire" is too long.
149
389260
3000
Um dia é demasiado curto, quando me reformar torna-se longo demais.
06:32
There's got to be a middle way.
150
392260
3000
Tem de haver um meio-termo.
06:36
A fourth observation:
151
396260
2000
Uma quarta observação.
06:38
We need to approach balance
152
398260
2000
Temos de abordar o equilíbrio
06:40
in a balanced way.
153
400260
3000
de uma forma equilibrada.
06:43
A friend came to see me last year --
154
403260
2000
Uma amiga veio visitar-me no ano passado
06:45
and she doesn't mind me telling this story -- a friend came to see me last year
155
405260
3000
— ela não se importa que eu conte esta história —
06:48
and said, "Nigel, I've read your book.
156
408260
2000
e disse: "Nigel, eu li o teu livro.
06:50
And I realize that my life is completely out of balance.
157
410260
3000
"Apercebi-me que a minha vida está totalmente desequilibrada.
06:53
It's totally dominated by work.
158
413260
3000
"Está totalmente dominada pelo trabalho.
06:56
I work 10 hours a day; I commute two hours a day.
159
416260
3000
"Trabalho 10 horas por dia, ando em transportes duas horas por dia.
06:59
All of my relationships have failed.
160
419260
2000
"Todas as minhas relações falharam.
07:01
There's nothing in my life
161
421260
2000
"Não há nada na minha vida sem ser o meu emprego.
07:03
apart from my work.
162
423260
2000
07:05
So I've decided to get a grip and sort it out.
163
425260
3000
"Decidi tomar uma atitude e resolver isso.
07:08
So I joined a gym."
164
428260
2000
"Então inscrevi-me no ginásio."
07:10
(Laughter)
165
430260
3000
(Risos)
07:13
Now I don't mean to mock,
166
433260
3000
Eu não quero fazer troça,
07:16
but being a fit 10-hour-a-day office rat
167
436260
4000
mas ser um rato de escritório 10 horas ao dia, em forma
07:20
isn't more balanced; it's more fit.
168
440260
3000
não é ser mais equilibrado, é estar mais em forma.
07:23
(Laughter)
169
443260
2000
(Risos)
07:25
Lovely though physical exercise may be,
170
445260
3000
Apesar de o exercício físico poder ser maravilhoso,
07:28
there are other parts to life --
171
448260
2000
há outras coisas na vida.
07:30
there's the intellectual side; there's the emotional side;
172
450260
2000
Há o lado intelectual, o lado emocional, o lado espiritual.
07:32
there's the spiritual side.
173
452260
2000
07:34
And to be balanced,
174
454260
2000
Para sermos equilibrados,
07:36
I believe we have to attend
175
456260
2000
creio que temos de pensar em todas estas áreas
07:38
to all of those areas --
176
458260
2000
07:40
not just do 50 stomach crunches.
177
460260
3000
não apenas fazer 50 abdominais.
07:43
Now that can be daunting.
178
463260
2000
Isto pode ser assustador.
07:45
Because people say, "Bloody hell mate, I haven't got time to get fit.
179
465260
3000
As pessoas dizem: "Raios, nem tenho tempo para ficar em forma.
07:48
You want me to go to church and call my mother."
180
468260
2000
"Ainda queres que vá à igreja e ligue à minha mãe."
07:50
And I understand.
181
470260
2000
E eu compreendo.
07:52
I truly understand how that can be daunting.
182
472260
3000
Compreendo verdadeiramente como isso pode ser assustador.
07:55
But an incident that happened a couple of years ago
183
475260
3000
Mas um incidente aqui há uns anos
07:58
gave me a new perspective.
184
478260
2000
deu-me uma nova perspetiva.
08:00
My wife, who is somewhere in the audience today,
185
480260
3000
A minha mulher — que está algures na audiência hoje —
08:03
called me up at the office
186
483260
3000
telefonou-me para o escritório e disse:
08:06
and said, "Nigel, you need to pick our youngest son" --
187
486260
3000
"Nigel, tens de ir buscar à escola o teu filho mais novo, o Harry".
08:09
Harry -- "up from school."
188
489260
2000
08:11
Because she had to be somewhere else with the other three children for that evening.
189
491260
3000
Porque ela tinha de estar noutro sítio com as outras três crianças naquela noite.
08:14
So I left work an hour early that afternoon
190
494260
3000
Saí do trabalho uma hora mais cedo
08:17
and picked Harry up at the school gates.
191
497260
3000
fui buscar o Harry à porta da escola.
08:21
We walked down to the local park,
192
501260
2000
Fomos a pé até ao parque,
08:23
messed around on the swings, played some silly games.
193
503260
3000
brincámos nos baloiços, jogámos uns jogos engraçados.
08:26
I then walked him up the hill to the local cafe,
194
506260
3000
Depois subi com ele a colina até ao café local,
08:29
and we shared a pizza for two,
195
509260
3000
e partilhámos uma pizza.
08:32
then walked down the hill to our home,
196
512260
2000
Depois voltámos para casa,
08:34
and I gave him his bath
197
514260
2000
dei-lhe banho
08:36
and put him in his Batman pajamas.
198
516260
3000
vesti-lhe o pijama do Batman.
08:39
I then read him a chapter
199
519260
2000
A seguir, li-lhe um capítulo
08:41
of Roald Dahl's "James and the Giant Peach."
200
521260
3000
de "James e o Pêssego Gigante" de Roald Dahl.
08:44
I then put him to bed, tucked him in,
201
524260
2000
Pu-lo na cama e aconcheguei-o,
08:46
gave him a kiss on his forehead and said, "Goodnight, mate,"
202
526260
2000
dei-lhe um beijo na testa e disse: "Boa noite, parceiro,"
08:48
and walked out of his bedroom.
203
528260
2000
e saí do quarto dele.
08:50
As I was walking out of his bedroom,
204
530260
2000
Quando ia a sair do quarto, ele disse:
08:52
he said, "Dad?" I went, "Yes, mate?"
205
532260
3000
"Pai?" E eu: "Sim, parceiro?"
08:55
He went, "Dad, this has been the best day
206
535260
2000
E ele: "Pai, este foi o melhor dia
08:57
of my life, ever."
207
537260
3000
"da minha vida, de sempre."
09:02
I hadn't done anything,
208
542260
3000
Eu não tinha feito nada.
09:05
hadn't taken him to Disney World or bought him a Playstation.
209
545260
3000
Não o tinha levado à Disney World nem lhe comprara uma Playstation.
09:08
Now my point is
210
548260
2000
O meu ponto de vista é
09:10
the small things matter.
211
550260
3000
que as coisas pequenas são importantes.
09:13
Being more balanced
212
553260
2000
Ser mais equilibrado
09:15
doesn't mean dramatic upheaval in your life.
213
555260
3000
não significa uma reviravolta drástica na nossa vida.
09:18
With the smallest investment
214
558260
2000
Com o mais pequeno investimento nos sítios certos,
09:20
in the right places,
215
560260
2000
09:22
you can radically transform the quality of your relationships
216
562260
3000
podemos transformar radicalmente a qualidade das nossas relações
09:25
and the quality of your life.
217
565260
2000
e a qualidade da nossa vida.
09:27
Moreover, I think,
218
567260
2000
Além disso, acho que isso pode transformar a sociedade.
09:29
it can transform society.
219
569260
3000
09:32
Because if enough people do it,
220
572260
2000
Porque se pessoas suficientes o fizerem,
09:34
we can change society's definition of success
221
574260
3000
podemos mudar a definição de sucesso da sociedade
09:37
away from the moronically simplistic notion
222
577260
3000
longe da noção imbecilmente simplista
09:40
that the person with the most money when he dies wins,
223
580260
4000
que a pessoa com mais dinheiro quando morre ganha,
09:44
to a more thoughtful and balanced definition
224
584260
3000
para uma definição mais equilibrada e agradável
09:47
of what a life well lived looks like.
225
587260
4000
do que uma vida bem vivida parece.
09:51
And that, I think,
226
591260
2000
E isso, penso eu,
09:53
is an idea worth spreading.
227
593260
2000
é uma ideia que vale a pena difundir.
09:55
(Applause)
228
595260
3000
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7