How to make work-life balance work | Nigel Marsh

901,306 views ・ 2011-02-07

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Suwitcha Chandhorn Reviewer: Paninya Masrangsan
00:15
What I thought I would do
0
15260
2000
สิ่งที่ผมคิดว่าจะทำ
00:17
is I would start with a simple request.
1
17260
2000
คือผมจะเริ่มด้วยคำของ่ายๆ
00:20
I'd like all of you
2
20260
2000
ผมอยากให้คุณทุกคน
00:22
to pause for a moment,
3
22260
2000
หยุดสักครู่
00:24
you wretched weaklings,
4
24260
2000
เจ้าพวกอ่อนแอและสิ้นหวังทั้งหลาย
00:26
and take stock of your miserable existence.
5
26260
3000
แล้วประเมินชีวิตที่น่าสังเวชของตน
00:29
(Laughter)
6
29260
2000
(หัวเราะ)
00:33
Now that was the advice
7
33260
2000
นั่นคือคำแนะนำ
00:35
that St. Benedict gave his rather startled followers
8
35260
2000
ที่เซนต์เบเนดิคให้กับสาวกที่ตื่นตระหนกของท่าน
00:37
in the fifth century.
9
37260
2000
ในปีศตวรรตที่5
00:39
It was the advice that I decided to follow myself
10
39260
2000
มันเป็นคำแนะนำที่ผมตกลงใจทำตามด้วย
00:41
when I turned 40.
11
41260
3000
เมื่อผมอายุครบ40
00:44
Up until that moment, I had been that classic corporate warrior --
12
44260
3000
ก่อนที่จะถึงวันนั้น ผมเคยเป็นนักรบระดับตำนานของบริษัท
00:47
I was eating too much, I was drinking too much,
13
47260
2000
กินมากเกินไป, ดื่มมากเกินไป
00:49
I was working too hard
14
49260
2000
ผมทำงานหนักมากๆ
00:51
and I was neglecting the family.
15
51260
2000
และผมละเลยชีวิตครอบครัว
00:53
And I decided that I would try
16
53260
2000
และผมตัดสินใจว่าผมจะลอง
00:55
and turn my life around.
17
55260
2000
เปลี่ยนชีวิตตัวเองใหม่
00:57
In particular, I decided
18
57260
2000
โดยเฉพาะ ผมตัดสินใจว่า
00:59
I would try to address the thorny issue
19
59260
2000
ผมจะต้องหาเข้าใจปัญหาที่ซับซ้อน
01:01
of work-life balance.
20
61260
3000
ของสมดุลระหว่างชีวิตส่วนตัวและการทำงาน
01:04
So I stepped back from the workforce,
21
64260
3000
เพราะงั้นผมก็เลยพักงาน
01:07
and I spent a year at home
22
67260
3000
และใช้เวลาอยู่กับบ้านหนึ่งปี
01:10
with my wife and four young children.
23
70260
3000
กับภรรยา และลูกเล็กๆสี่คน
01:13
But all I learned about work-life balance
24
73260
2000
แต่สิ่งที่ผมได้เรียนรู้เกี่ยวกับการรักษาสมดุลระหว่างงานและเวลาส่วนตัว
01:15
from that year
25
75260
2000
ในปีนั้น
01:17
was that I found it quite easy
26
77260
2000
คือผมพบว่ามันช่างง่ายดาย
01:19
to balance work and life
27
79260
2000
ที่จะรักษาสมดุลระหว่างงานและชีวิต
01:21
when I didn't have any work.
28
81260
2000
เมื่อผมไม่ได้ทำงานอะไรเลย
01:23
(Laughter)
29
83260
4000
(หัวเราะ)
01:27
Not a very useful skill,
30
87260
2000
ซึ่งเป็นทักษะที่ไม่ค่อยมีประโยชน์
01:29
especially when the money runs out.
31
89260
3000
โดยเฉพาะเมื่อเงินหมด
01:32
So I went back to work,
32
92260
2000
ผมเลยกลับไปทำงาน
01:34
and I've spent these seven years since
33
94260
3000
ผมใช้เวลาเจ็ดปีตั้งแต่นั้น
01:37
struggling with, studying
34
97260
3000
ในการต่อสู้ เรียนรู้
01:40
and writing about work-life balance.
35
100260
3000
และเขียนถึงสมดุลระหว่างชีวิตและการทำงาน
01:43
And I have four observations
36
103260
2000
และผมได้ข้อสังเกต4ประการ
01:45
I'd like to share with you today.
37
105260
2000
ที่ผมอยากจะแชร์กับพวกคุณทุกคนวันนี้
01:47
The first is:
38
107260
2000
เรื่องแรกก็คือ
01:49
if society's to make any progress on this issue,
39
109260
3000
ถ้าหากว่าสังคมต้องการให้เรื่องนี้คืบหน้า
01:52
we need an honest debate.
40
112260
3000
เราคงต้องคุยกันอย่างจริงจัง
01:55
But the trouble is
41
115260
2000
แต่ปัญหาคือ
01:57
so many people talk so much rubbish
42
117260
2000
คนจำนวนมากพูดแต่เรื่องไร้สาระมากเกินไป
01:59
about work-life balance.
43
119260
2000
เกี่ยวกับสมดุลระหว่างชีวิตและการทำงาน
02:02
All the discussions about flexi-time
44
122260
2000
การถกกันเกี่ยวกับเวลาทำงานที่ยืดหยุ่น
02:04
or dress-down Fridays
45
124260
3000
หรือการแต่งกายลำลองในวันศุกร์
02:07
or paternity leave
46
127260
2000
หรือการลาคลอดของพ่อได้
02:09
only serve to mask the core issue,
47
129260
3000
เป็นเพียงแค่การซ่อนปัญหาที่แท้จริง
02:12
which is
48
132260
2000
ซึ่งก็คือ
02:14
that certain job and career choices
49
134260
3000
บางงานและอาชีพ
02:17
are fundamentally incompatible
50
137260
3000
โดยพื้นฐานแล้วไม่เข้ากันกับ
02:20
with being meaningfully engaged
51
140260
2000
การอยู่ร่วมกันอย่างมีความหมาย
02:22
on a day-to-day basis
52
142260
2000
ในชีวิตประจำวัน
02:24
with a young family.
53
144260
2000
กับครอบครัวที่เพิ่งเริ่มต้น
02:28
Now the first step in solving any problem
54
148260
2000
และก้าวแรกในการแก้ไขปัญหาทุกอย่าง
02:30
is acknowledging the reality of the situation you're in.
55
150260
3000
คือการยอมรับความจริงเกี่ยวกับสถานการณ์ที่เป็น
02:33
And the reality of the society that we're in
56
153260
4000
และความจริงเกี่ยวกับสังคมที่เราอยู่
02:37
is there are thousands and thousands
57
157260
2000
คือมีคนเป็นพันๆ
02:39
of people out there
58
159260
2000
ข้างนอกนั่น
02:41
leading lives of quiet, screaming desperation,
59
161260
4000
ใช้ชีวิตที่สิ้นหวัง กรีดร้องอย่างเงียบๆ
02:45
where they work long, hard hours
60
165260
2000
ในขณะที่พวกเขาก้มหน้าทำงานตลอดวัน
02:47
at jobs they hate
61
167260
2000
กับงานที่พวกเขาเกลียดเข้าไส้
02:49
to enable them to buy things they don't need
62
169260
2000
เพื่อที่จะได้มีเงินมาใช้ซื้อของที่ไม่ต้องการ
02:51
to impress people they don't like.
63
171260
2000
เพื่อสร้างภาพพจน์กับคนที่ไม่ชอบ
02:53
(Laughter)
64
173260
2000
(หัวเราะ)
02:55
(Applause)
65
175260
3000
(ปรบมือ)
02:58
It's my contention that going to work on Friday in jeans and [a] T-shirt
66
178260
4000
ผมรู้สึกว่าการนุ่งยีนส์ใส่เสื้อยืดไปทำงานในวันศุกร์
03:02
isn't really getting to the nub of the issue.
67
182260
2000
มันไม่น่าจะแก้ไขถึงต้นตอของปัญหาได้
03:04
(Laughter)
68
184260
3000
(หัวเราะ)
03:08
The second observation I'd like to make
69
188260
2000
ข้อสังเกตประการที่สองที่ผมอยากจะเสนอ
03:10
is we need to face the truth
70
190260
2000
คือเราต้องเผชิญหน้ากับความจริง
03:12
that governments and corporations
71
192260
2000
ที่ว่ารัฐบาล และบริษัทต่างๆ
03:14
aren't going to solve this issue for us.
72
194260
3000
จะไม่แก้ปัญหานี้ให้เรา
03:17
We should stop looking outside.
73
197260
2000
เราควรจะหยุดมองออกไปข้างนอก
03:19
It's up to us as individuals
74
199260
2000
มันขึ้นอยู่กับเราแต่ละคน
03:21
to take control and responsibility
75
201260
3000
ที่จะควบคุมและรับผิดชอบ
03:24
for the type of lives that we want to lead.
76
204260
3000
ในการสร้างชีวิตที่เราต้องการ
03:27
If you don't design your life,
77
207260
2000
ถ้าคุณไม่ออกแบบชีวิตของคุณเอง
03:29
someone else will design it for you,
78
209260
3000
ใครซักคนก็จะออกแบบให้คุณ
03:32
and you may just not like
79
212260
2000
และคุณก็อาจจะไม่ชอบใจนัก
03:34
their idea of balance.
80
214260
2000
กับนิยามความสมดุลของเขา
03:36
It's particularly important --
81
216260
3000
มันเป็นเรื่องสำคัญ
03:39
this isn't on the World Wide Web, is it? I'm about to get fired --
82
219260
2000
นี่ไม่ได้อยู่ในเว็บ ใช่ป่ะ ผมกำลังจะถูกไล่ออก
03:41
it's particularly important
83
221260
2000
มันเป็นเรื่องสำคัญ
03:43
that you never put the quality of your life
84
223260
3000
ที่คุณจะไม่ฝากคุณภาพชีวิตของคุณ
03:46
in the hands of a commercial corporation.
85
226260
3000
ไว้ในมือของบริษัทต่างๆ
03:50
Now I'm not talking here just about the bad companies --
86
230260
3000
ผมไม่ได้พูดถึงแค่บริษัทที่แย่ๆเท่านั้นนะครับ
03:53
the "abattoirs of the human soul," as I call them.
87
233260
3000
ผมเรียกมันว่าโรงฆ่าวิญญาณ
03:56
(Laughter)
88
236260
2000
(หัวเราะ)
03:58
I'm talking about all companies.
89
238260
3000
ผมพูดถึงบริษัททุกๆแห่ง
04:01
Because commercial companies
90
241260
2000
เพราะบริษัทเหล่านั้น
04:03
are inherently designed
91
243260
2000
ถูกออกแบบมาโดยเฉพาะ
04:05
to get as much out of you [as]
92
245260
2000
ที่จะรีดทุกสิ่งทุกอย่างจากตัวคุณ
04:07
they can get away with.
93
247260
2000
เท่าที่จะเอาไปได้
04:09
It's in their nature; it's in their DNA;
94
249260
2000
มันเป็นธรรมชาติของมัน เป็น DNA
04:11
it's what they do --
95
251260
2000
มันเป็นสิ่งที่เขาทำ
04:13
even the good, well-intentioned companies.
96
253260
3000
แม้จะเป็นบริษัทดี มีความตั้งใจที่ดีก็ตาม
04:16
On the one hand,
97
256260
2000
ในด้านหนึ่ง
04:18
putting childcare facilities in the workplace
98
258260
2000
การจัดสถานที่เลี้ยงเด็กในที่ทำงาน
04:20
is wonderful and enlightened.
99
260260
2000
เป็นเรื่องที่มหัศจรรย์และน่าดีใจ
04:22
On the other hand, it's a nightmare --
100
262260
2000
ในอีกด้าน มันเป็นฝันร้าย
04:24
it just means you spend more time at the bloody office.
101
264260
3000
มันหมายถึงว่าคุณใช้เวลามากขึ้นในไอ้ที่ทำงานเนี่ย
04:29
We have to be responsible
102
269260
2000
เราต้องรับผิดชอบ
04:31
for setting and enforcing
103
271260
2000
ในการตั้งและบังคับให้มี
04:33
the boundaries that we want in our life.
104
273260
3000
ขอบเขตที่เราต้องการในชีวิตของเรา
04:37
The third observation is
105
277260
2000
ข้อสังเกตประการที่สามคือ
04:39
we have to be careful
106
279260
2000
เราต้องระมัดระวัง
04:41
with the time frame that we choose
107
281260
3000
เกี่ยวกับระยะเวลาที่เราเลือก
04:44
upon which to judge our balance.
108
284260
3000
เพื่อตัดสินความสมดุลของเรา
04:48
Before I went back to work
109
288260
2000
ก่อนที่ผมจะกลับไปทำงาน
04:50
after my year at home,
110
290260
2000
หลังจากที่อยู่บ้านเฉยๆมาหนึ่งปี
04:52
I sat down
111
292260
2000
ผมนั่งลง
04:54
and I wrote out
112
294260
2000
และเขียนออกมา
04:56
a detailed, step-by-step description
113
296260
3000
เป็นคำอธิบายขั้นตอนโดยละเอียด
04:59
of the ideal balanced day
114
299260
3000
ของวันที่สมดุลในฝัน
05:02
that I aspired to.
115
302260
2000
ที่ผมคาดหวังอยากจะได้
05:04
And it went like this:
116
304260
3000
และมันออกมาอย่างนี้ครับ
05:07
wake up well rested
117
307260
2000
ตื่นขึ้นมาอย่างสดชื่น
05:09
after a good night's sleep.
118
309260
2000
หลังจากการนอนหลับเต็มอิ่ม
05:11
Have sex.
119
311260
2000
มีเซ็กส์
05:14
Walk the dog.
120
314260
2000
พาหมาไปเดินเล่น
05:16
Have breakfast with my wife and children.
121
316260
3000
ทานข้าวเช้ากับภรรยาและลูกๆ
05:19
Have sex again.
122
319260
2000
มีเซ็กส์อีกซักรอบ
05:21
(Laughter)
123
321260
3000
(หัวเราะ)
05:24
Drive the kids to school on the way to the office.
124
324260
3000
พาลูกไปโรงเรียน แล้วไปทำงาน
05:27
Do three hours' work.
125
327260
2000
ทำงานสามชั่วโมง
05:29
Play a sport with a friend at lunchtime.
126
329260
3000
เล่นกีฬากับเพื่อนๆช่วงพักทานกลางวัน
05:32
Do another three hours' work.
127
332260
2000
ทำงานต่ออีกสามชั่วโมง
05:34
Meet some mates in the pub for an early evening drink.
128
334260
3000
ไปสังสรรกับเพื่อนๆที่ผับ ดื่มซักหน่อย
05:38
Drive home for dinner
129
338260
2000
กลับบ้านไปทานข้าวเย็น
05:40
with my wife and kids.
130
340260
3000
กับภรรยาและลูก
05:43
Meditate for half an hour.
131
343260
3000
นั่งสมาธิซักครึ่งชั่วโมง
05:46
Have sex.
132
346260
2000
แล้วมีเซ็กส์
05:48
Walk the dog. Have sex again.
133
348260
3000
พาหมาไปเดินเล่น มีเซ็กส์อีกรอบ
05:51
Go to bed.
134
351260
3000
จากนั้นก็เข้านอน
05:54
(Applause)
135
354260
5000
(ปรบมือ)
05:59
How often do you think I have that day?
136
359260
2000
คุณคิดว่าผมจะมีวันอย่างงี้ได้บ่อยซักแค่ไหนอ่ะ
06:01
(Laughter)
137
361260
3000
(หัวเราะ)
06:04
We need to be realistic.
138
364260
2000
เราต้องยอมรับความจริง
06:06
You can't do it all in one day.
139
366260
2000
ว่าเราไม่สามารถทำทุกสิ่งทุกอย่างได้ในวันเดียว
06:08
We need to elongate the time frame
140
368260
3000
เราต้องยืดเวลาออกไป
06:11
upon which we judge the balance in our life,
141
371260
2000
ขึ้นอยู่กับสิ่งที่เราตัดสินว่าจะรักษาสมดุลให้กับชีวิต
06:13
but we need to elongate it
142
373260
2000
แต่เราต้องยืดมันออก
06:15
without falling into the trap
143
375260
2000
โดยไม่ตกหลุมพราง
06:17
of the "I'll have a life when I retire,
144
377260
3000
ที่ว่า "เราจะใช้ชีวิต เมื่อเราเกษียณ
06:20
when my kids have left home,
145
380260
2000
เมื่อลูกๆออกไปจากบ้านไปแล้ว
06:22
when my wife has divorced me, my health is failing,
146
382260
3000
เมื่อภรรยาขอหย่า, สุขภาพย่ำแย่
06:25
I've got no mates or interests left."
147
385260
2000
เมื่อไม่มีเพื่อน หรือความสนใจอื่นหลงเหลืออยู่"
06:27
(Laughter)
148
387260
2000
(หัวเราะ)
06:29
A day is too short; "after I retire" is too long.
149
389260
3000
หนึ่งวันมันสั้นไป หลังจากเกษียณก็ยาวไป
06:32
There's got to be a middle way.
150
392260
3000
มันต้องมีทางสายกลาง
06:36
A fourth observation:
151
396260
2000
ข้อสังเกตประการที่สี่
06:38
We need to approach balance
152
398260
2000
เราต้องเข้าหาสมดุล
06:40
in a balanced way.
153
400260
3000
ด้วยวิธีการที่สมดุล
06:43
A friend came to see me last year --
154
403260
2000
มีเพื่อนคนหนึ่งมาหาผมเมื่อปีที่แล้ว
06:45
and she doesn't mind me telling this story -- a friend came to see me last year
155
405260
3000
และเธอไม่ว่าถ้าผมจะพูดถึงเรื่องนี้ เพื่อนมาหาผมปีที่แล้ว
06:48
and said, "Nigel, I've read your book.
156
408260
2000
และบอกว่า "ไนเจล ฉันอ่านหนังสือคุณแล้ว
06:50
And I realize that my life is completely out of balance.
157
410260
3000
และคิดว่าชีวิตฉันเนี่ยช่างไม่สมดุลเอาซะเลย
06:53
It's totally dominated by work.
158
413260
3000
มันถูกทับถมด้วยงาน
06:56
I work 10 hours a day; I commute two hours a day.
159
416260
3000
ฉันทำงาน10ชั่วโมงต่อวัน เดินทาง2ชั่วโมงต่อวัน
06:59
All of my relationships have failed.
160
419260
2000
ความสัมพันธ์ทุกแบบของฉันล้มเหลวหมด
07:01
There's nothing in my life
161
421260
2000
ไม่มีเรื่องอื่นในชีวิตฉัน
07:03
apart from my work.
162
423260
2000
นอกจากงาน
07:05
So I've decided to get a grip and sort it out.
163
425260
3000
ฉันเลยตัดสินใจที่จะกำหมัด แล้วกำจัดมันออกไป
07:08
So I joined a gym."
164
428260
2000
ฉันเลยไปสมัครฟิตเนสซะเลย"
07:10
(Laughter)
165
430260
3000
(เสียงหัวเราะ)
07:13
Now I don't mean to mock,
166
433260
3000
ผมไม่ได้อยากจะซ้ำเติม
07:16
but being a fit 10-hour-a-day office rat
167
436260
4000
แต่การเป็นทาสออฟฟิสที่ทำงาน10ชั่วโมงต่อวันแต่ฟิต
07:20
isn't more balanced; it's more fit.
168
440260
3000
ไม่ได้เพิ่มความสมดุล แต่มันก็แค่ฟิตขึ้นเท่านั้นเอง
07:23
(Laughter)
169
443260
2000
(หัวเราะ)
07:25
Lovely though physical exercise may be,
170
445260
3000
การเป็นผู้หญิงสวยด้วยการออกกำลังอาจจะใช่
07:28
there are other parts to life --
171
448260
2000
แต่มันก็มีด้านอื่นของชีวิตด้วย
07:30
there's the intellectual side; there's the emotional side;
172
450260
2000
มีด้านสติปัญญา, ด้านอารมณ์
07:32
there's the spiritual side.
173
452260
2000
ด้านจิตวิญญาณ
07:34
And to be balanced,
174
454260
2000
และการจะสร้างความสมดุล
07:36
I believe we have to attend
175
456260
2000
ผมเชื่อว่าเราต้องใส่ใจ
07:38
to all of those areas --
176
458260
2000
กับทุกๆสิ่งที่กล่าวมา
07:40
not just do 50 stomach crunches.
177
460260
3000
ไม่ใช่แค่การซิทอัพ50ที
07:43
Now that can be daunting.
178
463260
2000
นั่นเป็นสิ่งที่น่าหวาดหวั่น
07:45
Because people say, "Bloody hell mate, I haven't got time to get fit.
179
465260
3000
เพราะคนมักจะพูดว่า "เฮ่ย เพื่อน, กูไม่มีเวลาออกกำลังเลยว่ะ
07:48
You want me to go to church and call my mother."
180
468260
2000
มึงยังอยากให้กูไปโบสถ์ แถมโทรหาแม่กูอีกเรอะ"
07:50
And I understand.
181
470260
2000
และผมเข้าใจ
07:52
I truly understand how that can be daunting.
182
472260
3000
ผมเข้าใจจริงๆว่าทำไมมันน่าหวาดกลัวนัก
07:55
But an incident that happened a couple of years ago
183
475260
3000
แต่เหตุการณ์ที่เกิดขึ้นเมื่อสองสามปีก่อน
07:58
gave me a new perspective.
184
478260
2000
ทำให้ผมได้รับมุมมองใหม่
08:00
My wife, who is somewhere in the audience today,
185
480260
3000
ภรรยาของผม ซึ่งอยู่ที่ใดที่หนึ่งในหมู่ผู้ชมวันนี้
08:03
called me up at the office
186
483260
3000
โทรหาผมที่ออฟฟิศ
08:06
and said, "Nigel, you need to pick our youngest son" --
187
486260
3000
แล้วบอกว่า "ไนเจล คุณต้องไปรับลูกชายคนเล็ก"
08:09
Harry -- "up from school."
188
489260
2000
แฮรี่ จากโรงเรียน"
08:11
Because she had to be somewhere else with the other three children for that evening.
189
491260
3000
เพราะเธอต้องไปธุระกับลูกๆอีกสามคนเย็นนั้น
08:14
So I left work an hour early that afternoon
190
494260
3000
ผมเลยเลิกงานเร็วขึ้นหนึ่งชั่วโมงในตอนบ่าย
08:17
and picked Harry up at the school gates.
191
497260
3000
แล้วไปรับแฮรี่จากประตูโรงเรียน
08:21
We walked down to the local park,
192
501260
2000
เราเดินไปด้วยกันในสวน
08:23
messed around on the swings, played some silly games.
193
503260
3000
เล่นชิงช้า และเกมส์บ้าๆบอๆ
08:26
I then walked him up the hill to the local cafe,
194
506260
3000
จากนั้นผมพาเขาเดินขึ้นเขาไปยังร้านกาแฟ
08:29
and we shared a pizza for two,
195
509260
3000
และเราก็กินพิซซ่ากับชาด้วยกัน
08:32
then walked down the hill to our home,
196
512260
2000
จากนั้นเดินลงเขากลับบ้าน
08:34
and I gave him his bath
197
514260
2000
แล้วผมก็อาบน้ำให้เขา
08:36
and put him in his Batman pajamas.
198
516260
3000
จับเขาใส่ชุดนอนแบทแมนตัวเก่ง
08:39
I then read him a chapter
199
519260
2000
แล้วอ่านนิทานให้ฟัง
08:41
of Roald Dahl's "James and the Giant Peach."
200
521260
3000
เรื่อง "เจมส์และลูกท้อยักษ์" ของโรอัล ดาห์ล
08:44
I then put him to bed, tucked him in,
201
524260
2000
ผมพาเข้านอน ห่มผ้าให้
08:46
gave him a kiss on his forehead and said, "Goodnight, mate,"
202
526260
2000
จูบหน้าผาก และบอก"ราตรีสวัสดิ์ลูก"
08:48
and walked out of his bedroom.
203
528260
2000
จากนั้นเดินออกมาจากห้องนอนของเขา
08:50
As I was walking out of his bedroom,
204
530260
2000
ในขณะที่ผมกำลังจะออกมานั้น
08:52
he said, "Dad?" I went, "Yes, mate?"
205
532260
3000
เขาพูดขึ้นว่า "พ่อครับ" ผมหันไป "ว่าไงลูก"
08:55
He went, "Dad, this has been the best day
206
535260
2000
เขาบอกว่า "พ่อครับ นี่เป็นวันที่ดีที่สุด
08:57
of my life, ever."
207
537260
3000
ในชีวิตของผมเลยครับ"
09:02
I hadn't done anything,
208
542260
3000
ผมไม่ได้ทำอะไรเลย
09:05
hadn't taken him to Disney World or bought him a Playstation.
209
545260
3000
ผมไม่ได้พาเขาไปดีสนีย์เวิลด์ หรือซื้อเพลย์สเตชั่นให้เขา
09:08
Now my point is
210
548260
2000
ประเด็นของผมคือ
09:10
the small things matter.
211
550260
3000
แม้แต่เรื่องเล็กๆก็มีผล
09:13
Being more balanced
212
553260
2000
การเพิ่มความสมดุล
09:15
doesn't mean dramatic upheaval in your life.
213
555260
3000
ไม่ได้หมายถึงการเปลี่ยนแปลงอย่างมากในชีวิต
09:18
With the smallest investment
214
558260
2000
ด้วยการลงทุนเล็กๆน้อยๆ
09:20
in the right places,
215
560260
2000
ในที่ซึ่งเหมาะสม
09:22
you can radically transform the quality of your relationships
216
562260
3000
โดยมูลฐานคุณสามารถที่จะเปลี่ยนคุณภาพของความสัมพันธ์
09:25
and the quality of your life.
217
565260
2000
และคุณภาพของชีวิตคุณได้
09:27
Moreover, I think,
218
567260
2000
นอกจากนี้ ผมคิดว่า
09:29
it can transform society.
219
569260
3000
มันสามารถเปลี่ยนสังคมได้
09:32
Because if enough people do it,
220
572260
2000
เพราะถ้ามีคนมากพอทำมัน
09:34
we can change society's definition of success
221
574260
3000
เราสามารถเปลี่ยนคำนิยามทางสังคมของความสำเร็จ
09:37
away from the moronically simplistic notion
222
577260
3000
จากความคิดเห็นง่ายๆโง่ๆ
09:40
that the person with the most money when he dies wins,
223
580260
4000
ที่ว่าคนที่มีเงินมากที่สุดตอนตายเป็นผู้ชนะ
09:44
to a more thoughtful and balanced definition
224
584260
3000
ไปยังคำนิยามที่สมดุลและลึกซึ้งยิ่งกว่า
09:47
of what a life well lived looks like.
225
587260
4000
ของการดำเนินชีวิตที่มีคุณภาพ
09:51
And that, I think,
226
591260
2000
และนั่น ผมคิดว่า
09:53
is an idea worth spreading.
227
593260
2000
คือแนวความคิดที่มีคุณค่าพอที่จะเผยแพร่ให้ทุกคนรู้
09:55
(Applause)
228
595260
3000
(ปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7