The danger of silence | Clint Smith | TED

2,272,930 views ・ 2014-08-15

TED


Ju lutemi, klikoni dy herë mbi titrat në anglisht më poshtë për të luajtur videon.

Translator: Erona Mjekiqi Reviewer: elza babatinca
00:13
Dr. Martin Luther King, Jr.,
0
13100
1650
Dr. Martin Luther King, i riu.,
00:14
in a 1968 speech where he reflects upon the Civil Rights Movement,
1
14750
3886
në një fjalim më 1968 ai reflekton mbi Lëvizjen për të Drejtat Civile,
00:18
states, "In the end,
2
18636
2694
citon, '' Në fund,
00:21
we will remember not the words of our enemies
3
21330
3083
nuk do i kujtojmë fjalët e armiqve tanë
00:24
but the silence of our friends."
4
24413
2867
por qetësinë e miqve tanë.''
00:27
As a teacher, I've internalized this message.
5
27280
2520
Si mësues, e kam kuptuar këtë mesazh.
00:29
Every day, all around us,
6
29800
1980
Çdo ditë, rreth nesh,
00:31
we see the consequences of silence
7
31780
1676
shohim konsekuenca të qetësisë
00:33
manifest themselves in the form of discrimination,
8
33456
2437
të cilat manifestohen në formë të diskriminimit,
00:35
violence, genocide and war.
9
35893
3808
dhunë, gjenocid dhe luftë.
00:39
In the classroom, I challenge my students
10
39701
2196
Në klasë, i sfidoj studentët e mi
00:41
to explore the silences in their own lives
11
41897
2431
të eksplorojnë qetësinë në jetën e tyre
00:44
through poetry.
12
44328
1850
përmes poezisë.
00:46
We work together to fill those spaces,
13
46178
1852
Punojmë për t'i plotësuar këto boshllëqe,
00:48
to recognize them, to name them,
14
48030
3278
për ti njohur ato, për ti emëruar ato,
00:51
to understand that they don't have to be sources of shame.
15
51308
3432
për të kuptuar se ato nuk kanë pse të jenë të turpshme.
00:54
In an effort to create a culture within my classroom
16
54740
2463
Në përpjekje për të formuar një kulturë në klasë
00:57
where students feel safe sharing the intimacies
17
57203
2098
ku studentët ndihen mirë për të ndarë intimitetin
00:59
of their own silences,
18
59301
1834
të qetësisë së tyre,
01:01
I have four core principles posted on the board
19
61135
2081
I kam postuar në tabelë katër parimet themelore
01:03
that sits in the front of my class,
20
63216
2093
përballë klasës,
01:05
which every student signs at the beginning of the year:
21
65309
3061
Secili student i shikon në fillim të vitit shkollor:
01:08
read critically, write consciously,
22
68370
2173
lexoni në mënyrë kritike, shkruani me vetëdije,
01:10
speak clearly, tell your truth.
23
70543
3865
flisni qartë, tregoni të vërtetën.
01:14
And I find myself thinking a lot about that last point,
24
74408
2564
Kam menduar shumë rreth temës së fundit,
01:16
tell your truth.
25
76972
1899
tregoni të vërtetën.
01:18
And I realized that
26
78871
1794
Dhe e kuptova se
01:20
if I was going to ask my students to speak up,
27
80665
2211
nëse do u kërkoj studentëve të flasin,
01:22
I was going to have to tell my truth
28
82876
2138
duhet të tregoja të vërtetën time
01:25
and be honest with them about the times
29
85014
2266
dhe të jem i sinqertë me ta për kohën
01:27
where I failed to do so.
30
87280
1568
kur dështova të e bëjë.
01:28
So I tell them that growing up,
31
88848
2060
Ju tregova atyre që të rritesh,
01:30
as a kid in a Catholic family in New Orleans,
32
90908
2668
si një fëmijë në një familje katolike në New Orleans,
01:33
during Lent I was always taught
33
93576
2862
gjatë kreshmës më është thënë
01:36
that the most meaningful thing one could do
34
96438
1808
se gjëja më e rëndësishme që dikush mund të e bëjë
01:38
was to give something up,
35
98246
1542
01:39
sacrifice something you typically indulge in
36
99788
2292
të heqësh dorë,
të sakrifikosh diçka që të pëlqen
01:42
to prove to God you understand his sanctity.
37
102080
2399
për t'ia dëshmuar Zotit se po e kupton shenjtërinë e tij.
01:44
I've given up soda, McDonald's, French fries,
38
104479
2802
Hoqa dorë nga pijet, McDonald-si, patatet e fërguara,
01:47
French kisses, and everything in between.
39
107281
2902
puthjet franceze, dhe gjithçka tjetër.
01:50
But one year, I gave up speaking.
40
110183
3888
Por një vit, hoqa dorë nga të folurit.
01:54
I figured the most valuable thing I could sacrifice
41
114071
2603
Gjëja më me vlerë që mund të sakrifikoj
01:56
was my own voice, but it was like I hadn't realized
42
116674
3701
është zëri im, por nuk e pata kuptuar
02:00
that I had given that up a long time ago.
43
120375
2911
që kam hequr dorë kohë më parë.
02:03
I spent so much of my life
44
123286
1819
Kam dhënë shumë nga jeta ime
02:05
telling people the things they wanted to hear
45
125105
2177
duke thënë gjërat që të tjerët kanë dashur t'i dëgjojnë
02:07
instead of the things they needed to,
46
127282
1476
për kundër gjërave që duheshin,
02:08
told myself I wasn't meant to be anyone's conscience
47
128758
2416
I tregova vetës që nuk kam nevojë të bëhem ndërgjegja e askujt
02:11
because I still had to figure out being my own,
48
131174
2295
ende nuk e kam kuptuar kush jam,
02:13
so sometimes I just wouldn't say anything,
49
133469
3232
nganjëherë nuk kam thënë asgje,
02:16
appeasing ignorance with my silence,
50
136701
2449
kam heshtur kur më kanë injoruar,
02:19
unaware that validation doesn't need words
51
139150
2397
pa dijenine se vlefshmëria nuk ka nevojë për fjalë
02:21
to endorse its existence.
52
141547
1620
të miratoje ekzistencën e saj.
02:23
When Christian was beat up for being gay,
53
143167
1788
Kur Kristiani është rrahur për shkak se është gej
02:24
I put my hands in my pocket
54
144955
1268
02:26
and walked with my head down as if I didn't even notice.
55
146223
2777
i kam futur duart në xhep
kam ecur me kokën ulur sikur mos të e kisha parë.
02:29
I couldn't use my locker for weeks because the bolt on the lock
56
149000
2535
Nuk kam hapur gojën për javë të tëra
02:31
reminded me of the one I had put on my lips
57
151535
2261
sepse nuk fola kur
02:33
when the homeless man on the corner
58
153796
1744
burri i pastrehë në qoshe
02:35
looked at me with eyes up merely searching
59
155540
1780
më shikoi mua duke kërkuar
02:37
for an affirmation that he was worth seeing.
60
157320
2182
aprovim se ai vlenë.
02:39
I was more concerned with touching the screen on my Apple
61
159502
2105
Isha më shumë i shqetësuar për telefonin tim
02:41
than actually feeding him one.
62
161607
1563
sesa për të.
02:43
When the woman at the fundraising gala
63
163170
1687
Gruaja në galën e mbledhjeve të fondeve
02:44
said "I'm so proud of you.
64
164857
1192
më tha ''Jam krenare me ty''
02:46
It must be so hard teaching those poor, unintelligent kids,"
65
166049
3071
është e vështirë, të mësosh këta fëmijë të gjorë dhe të pamençur,''
02:49
I bit my lip, because apparently we needed her money
66
169120
2599
Nuk fola, sepse studentëve iu duheshin parate e saj
02:51
more than my students needed their dignity.
67
171719
1980
më shumë se dinjitet.
02:53
We spend so much time
68
173699
1941
Ne kalojmë më shumë kohë
02:55
listening to the things people are saying
69
175640
3900
duke dëgjuar çfarë njerëzit thonë
02:59
that we rarely pay attention to the things they don't.
70
179540
3338
sesa atë që ata nuk e thonë.
03:02
Silence is the residue of fear.
71
182878
3261
Heshtja është frikë.
03:06
It is feeling your flaws
72
186139
1550
Sikur i ndjen
03:07
gut-wrench guillotine your tongue.
73
187689
1926
të metat e tua në gjuhë.
03:09
It is the air retreating from your chest
74
189615
1822
Është ajri që del nga krahërori
03:11
because it doesn't feel safe in your lungs.
75
191437
1992
sepse është i pasigurt në mushkëritë tua.
03:13
Silence is Rwandan genocide. Silence is Katrina.
76
193429
3124
Heshtja është gjenociti i Ruandës. Heshtja është Katrina.
03:16
It is what you hear when there aren't enough body bags left.
77
196553
3108
Është ajo që dëgjoni kur nuk ka mbetur çfarë të flitet.
03:19
It is the sound after the noose is already tied.
78
199661
2401
Është zhurma pasi fjalët janë thënë.
03:22
It is charring. It is chains. It is privilege. It is pain.
79
202062
3347
Është e këndshme. Është e ngurtë. Është privilegj. Është dhimbje.
03:25
There is no time to pick your battles
80
205409
1755
Nuk ka kohë për të zgjedhur beteja
03:27
when your battles have already picked you.
81
207164
1733
betejat ju kanë zgjedhur juve.
03:28
I will not let silence wrap itself around my indecision.
82
208897
3063
Nuk do hesht kur jam i pavendosur.
03:31
I will tell Christian that he is a lion,
83
211960
1967
Do i tregoj Kristianit se është luan,
03:33
a sanctuary of bravery and brilliance.
84
213927
2360
shembull i guximit dhe madhështisë.
03:36
I will ask that homeless man what his name is
85
216287
2396
Do pyes burrin e pastrehë si quhet,
03:38
and how his day was, because sometimes
86
218683
1710
si kalon ditën, sepse nganjëherë
03:40
all people want to be is human.
87
220393
1947
çfarë duan njerëzit është të jenë njerëz.
03:42
I will tell that woman that my students can talk about
88
222340
2486
Do i them asaj gruas se studentët e mi mund të flasin
03:44
transcendentalism like their last name was Thoreau,
89
224826
2565
për transcendentalizmin sikur mbiemri i tyre është Thoreau,
03:47
and just because you watched one episode of "The Wire"
90
227391
2035
Vetëm pse e ke shikuar një episodë të ''The Wire''
03:49
doesn't mean you know anything about my kids.
91
229426
2239
nuk do të thotë se dini gjithçka për fëmijët e mi.
03:51
So this year,
92
231665
1673
03:53
instead of giving something up,
93
233338
2147
Këtë vit,
në vend që të heqim dorë nga diçka,
03:55
I will live every day as if there were a microphone
94
235485
2412
Do jetoj çdo ditë sikur të ishte mikrofoni
03:57
tucked under my tongue,
95
237897
1923
në gjuhën time,
03:59
a stage on the underside of my inhibition.
96
239820
4005
të cilën mund ta ndali.
04:03
Because who has to have a soapbox
97
243825
2143
Kujt i duhet ndihma
04:05
when all you've ever needed is your voice?
98
245968
4239
kur ke zërin tënd?
04:10
Thank you.
99
250207
2505
Faleminderit.
(Duartrokitje)
04:12
(Applause)
100
252712
4000
Rreth kësaj faqe interneti

Kjo faqe do t'ju prezantojë me videot e YouTube që janë të dobishme për të mësuar anglisht. Do të shihni mësime angleze të mësuara nga mësues të nivelit më të lartë nga e gjithë bota. Klikoni dy herë mbi titrat në anglisht të shfaqura në secilën faqe të videos për të luajtur videon prej andej. Titrat lëvizin në sinkron me riprodhimin e videos. Nëse keni ndonjë koment ose kërkesë, ju lutemi na kontaktoni duke përdorur këtë formular kontakti.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7