The danger of silence | Clint Smith | TED

Clint Smith: Die Gefahr des Schweigens

2,388,975 views ・ 2014-08-15

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Meike Lange Lektorat: Stefanie Nusser
Dr. Martin Luther King Jr.
00:13
Dr. Martin Luther King, Jr.,
0
13100
1650
00:14
in a 1968 speech where he reflects upon the Civil Rights Movement,
1
14750
3886
hielt im Jahr 1968 eine Rede zur Bürgerrechtsbewegung
00:18
states, "In the end,
2
18636
2694
und sagte: "Am Ende erinnern wir uns
00:21
we will remember not the words of our enemies
3
21330
3083
nicht an die Worte unserer Feinde,
00:24
but the silence of our friends."
4
24413
2867
sondern an das Schweigen unserer Freunde."
00:27
As a teacher, I've internalized this message.
5
27280
2520
Als Lehrer habe ich diese Aussage verinnerlicht.
00:29
Every day, all around us,
6
29800
1980
Täglich sehen wir in unserem Umfeld
00:31
we see the consequences of silence
7
31780
1676
die Folgen des Schweigens.
00:33
manifest themselves in the form of discrimination,
8
33456
2437
Sie manifestieren sich in Diskriminierung,
00:35
violence, genocide and war.
9
35893
3808
Gewalt, Völkermord und Krieg.
00:39
In the classroom, I challenge my students
10
39701
2196
Im Unterricht entdecken meine Schüler
00:41
to explore the silences in their own lives
11
41897
2431
das Schweigen in ihrem eigenen Leben
00:44
through poetry.
12
44328
1850
mithilfe der Poesie.
00:46
We work together to fill those spaces,
13
46178
1852
Gemeinsam wollen wir diese Lücken füllen,
00:48
to recognize them, to name them,
14
48030
3278
sie erkennen, benennen,
00:51
to understand that they don't have to be sources of shame.
15
51308
3432
und verstehen, dass sie nicht die Wurzel von Scham sein müssen.
00:54
In an effort to create a culture within my classroom
16
54740
2463
Um in meiner Klasse Umgangsformen zu schaffen,
00:57
where students feel safe sharing the intimacies
17
57203
2098
mit denen die Schüler sich sicher fühlen,
00:59
of their own silences,
18
59301
1834
ihr eigenes Schweigen preiszugeben,
01:01
I have four core principles posted on the board
19
61135
2081
habe ich vier Grundprinzipien verfasst,
01:03
that sits in the front of my class,
20
63216
2093
die vorne auf der Tafel stehen.
01:05
which every student signs at the beginning of the year:
21
65309
3061
Am Anfang jeden Schuljahres unterschreibt sie jeder Schüler:
01:08
read critically, write consciously,
22
68370
2173
lese kritisch, schreibe bewusst,
01:10
speak clearly, tell your truth.
23
70543
3865
spreche klar, sag deine Wahrheit.
01:14
And I find myself thinking a lot about that last point,
24
74408
2564
Oft denke ich über diesen letzten Punkt nach:
01:16
tell your truth.
25
76972
1899
Sagen Sie Ihre Wahrheit.
01:18
And I realized that
26
78871
1794
Ich habe erkannt, dass
01:20
if I was going to ask my students to speak up,
27
80665
2211
wenn ich meine Schüler bitte, sich für etwas einzusetzen,
01:22
I was going to have to tell my truth
28
82876
2138
auch ich meine Wahrheit sagen muss
01:25
and be honest with them about the times
29
85014
2266
und mit ihnen darüber sprechen,
01:27
where I failed to do so.
30
87280
1568
wann ich darin versagt habe.
01:28
So I tell them that growing up,
31
88848
2060
Also erzähle ich ihnen, dass mir als Kind
01:30
as a kid in a Catholic family in New Orleans,
32
90908
2668
in meiner katholischen Familie in New Orleans
01:33
during Lent I was always taught
33
93576
2862
in der Fastenzeit beigebracht wurde,
01:36
that the most meaningful thing one could do
34
96438
1808
dass es das Sinnvollste ist,
01:38
was to give something up,
35
98246
1542
etwas aufzugeben.
01:39
sacrifice something you typically indulge in
36
99788
2292
Etwas Schönes opfern, um Gott zu beweisen,
01:42
to prove to God you understand his sanctity.
37
102080
2399
dass man seine Heiligkeit versteht.
01:44
I've given up soda, McDonald's, French fries,
38
104479
2802
Ich verzichtete auf Limonade, McDonald's, Pommes Frites,
01:47
French kisses, and everything in between.
39
107281
2902
Zungenküsse und auf alles, was dazwischen liegt.
01:50
But one year, I gave up speaking.
40
110183
3888
Aber in einem der Jahre opferte ich das Sprechen.
01:54
I figured the most valuable thing I could sacrifice
41
114071
2603
Ich glaubte, das Wertvollste, was ich opfern könne,
01:56
was my own voice, but it was like I hadn't realized
42
116674
3701
sei meine Stimme. Aber es war, als hätte ich nicht gemerkt,
02:00
that I had given that up a long time ago.
43
120375
2911
dass ich dies schon vor langer Zeit aufgegeben hatte.
02:03
I spent so much of my life
44
123286
1819
In meinem Leben
02:05
telling people the things they wanted to hear
45
125105
2177
habe ich Leuten so oft gesagt, was sie hören wollten,
02:07
instead of the things they needed to,
46
127282
1476
anstatt dem, was sie hören sollten.
02:08
told myself I wasn't meant to be anyone's conscience
47
128758
2416
Ich sagte mir, ich sei nicht jedermanns Gewissen,
02:11
because I still had to figure out being my own,
48
131174
2295
weil ich noch lernen müsse, mein eigenes zu sein.
02:13
so sometimes I just wouldn't say anything,
49
133469
3232
Also sagte ich manchmal gar nichts,
02:16
appeasing ignorance with my silence,
50
136701
2449
betäubte Ignoranz mit Schweigen,
02:19
unaware that validation doesn't need words
51
139150
2397
unbewusst ohne Worte zu bestätigen,
02:21
to endorse its existence.
52
141547
1620
um ihre Gültigkeit anzuerkennen.
02:23
When Christian was beat up for being gay,
53
143167
1788
Als Chris verprügelt wurde,
02:24
I put my hands in my pocket
54
144955
1268
tat ich nichts
02:26
and walked with my head down as if I didn't even notice.
55
146223
2777
und ging zu Boden schauend weg, als hätte ich nichts bemerkt.
02:29
I couldn't use my locker for weeks because the bolt on the lock
56
149000
2535
Konnte meinen Spind wochenlang nicht nutzen,
02:31
reminded me of the one I had put on my lips
57
151535
2261
weil mich das Schloss an meinen Mund erinnerte,
02:33
when the homeless man on the corner
58
153796
1744
als der obdachlose Mann an der Ecke
02:35
looked at me with eyes up merely searching
59
155540
1780
mich in der Hoffnung anblickte,
02:37
for an affirmation that he was worth seeing.
60
157320
2182
es wert zu sein, gesehen zu werden.
02:39
I was more concerned with touching the screen on my Apple
61
159502
2105
Ich war mehr auf den Bildschirm fixiert,
02:41
than actually feeding him one.
62
161607
1563
als ihm etwas zu Essen zu geben.
02:43
When the woman at the fundraising gala
63
163170
1687
Als die Frau bei der Spendengala sagte:
02:44
said "I'm so proud of you.
64
164857
1192
"Ich bin stolz auf Sie.
02:46
It must be so hard teaching those poor, unintelligent kids,"
65
166049
3071
Sicher schwer, diese armen, dummen Kinder zu unterrichten"
02:49
I bit my lip, because apparently we needed her money
66
169120
2599
Blieb ich stumm, da ihr Geld scheinbar wichtiger war,
02:51
more than my students needed their dignity.
67
171719
1980
als die Würde meiner Schüler.
02:53
We spend so much time
68
173699
1941
Wir verbringen so viel Zeit damit,
02:55
listening to the things people are saying
69
175640
3900
darauf zu hören, was die Leute sagen,
02:59
that we rarely pay attention to the things they don't.
70
179540
3338
dass wir kaum darauf achten, was sie nicht sagen.
03:02
Silence is the residue of fear.
71
182878
3261
Schweigen ist die Hinterlassenschaft der Angst.
03:06
It is feeling your flaws
72
186139
1550
Es spürt Ihre Fehler,
03:07
gut-wrench guillotine your tongue.
73
187689
1926
lähmt Ihre Zunge.
03:09
It is the air retreating from your chest
74
189615
1822
Die Luft entweicht Ihrer Brust,
03:11
because it doesn't feel safe in your lungs.
75
191437
1992
weil sie sich da unsicher fühlt.
03:13
Silence is Rwandan genocide. Silence is Katrina.
76
193429
3124
Schweigen ist Genozid in Ruanda. Schweigen ist Katrina.
03:16
It is what you hear when there aren't enough body bags left.
77
196553
3108
Man hört es, wenn es nicht mehr genügend Leichensäcke gibt.
03:19
It is the sound after the noose is already tied.
78
199661
2401
Das Geräusch, wenn die Schlinge zu ist.
03:22
It is charring. It is chains. It is privilege. It is pain.
79
202062
3347
Es verbrennt. Es fesselt. Es ist Privileg. Es ist Schmerz.
03:25
There is no time to pick your battles
80
205409
1755
Es ist keine Zeit, Kämpfe zu wählen,
03:27
when your battles have already picked you.
81
207164
1733
wenn sie bereits Sie gewählt haben.
03:28
I will not let silence wrap itself around my indecision.
82
208897
3063
Das Schweigen darf sich nicht um mein Zögern wickeln.
03:31
I will tell Christian that he is a lion,
83
211960
1967
Ich werde Chris sagen, dass er ein Löwe ist,
03:33
a sanctuary of bravery and brilliance.
84
213927
2360
ein Schützer der Tapferkeit und Großartigkeit.
03:36
I will ask that homeless man what his name is
85
216287
2396
Ich werde den Obdachlosen fragen, wie er heißt
03:38
and how his day was, because sometimes
86
218683
1710
und wie sein Tag war, denn manchmal
03:40
all people want to be is human.
87
220393
1947
wollen Menschen nur menschlich sein.
03:42
I will tell that woman that my students can talk about
88
222340
2486
Ich werde der Dame sagen, dass meine Schüler
03:44
transcendentalism like their last name was Thoreau,
89
224826
2565
vom Transzendentalismus reden, als wären sie Thoreau.
03:47
and just because you watched one episode of "The Wire"
90
227391
2035
Nur weil sie eine Folge "The Wire" kennt,
03:49
doesn't mean you know anything about my kids.
91
229426
2239
hat sie noch keine Ahnung von meinen Kids.
03:51
So this year,
92
231665
1673
Dieses Jahr also,
03:53
instead of giving something up,
93
233338
2147
anstatt etwas zu opfern,
03:55
I will live every day as if there were a microphone
94
235485
2412
werde ich jeden Tag so leben,
03:57
tucked under my tongue,
95
237897
1923
als gäbe es ein Mikrofon unter meiner Zunge,
03:59
a stage on the underside of my inhibition.
96
239820
4005
eine Bühne auf der Rückseite meiner Hemmungen.
04:03
Because who has to have a soapbox
97
243825
2143
Denn wer braucht einen Rednerpult,
04:05
when all you've ever needed is your voice?
98
245968
4239
wenn das einzig Nötige die eigene Stimme ist?
04:10
Thank you.
99
250207
2505
Danke.
04:12
(Applause)
100
252712
4000
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7