The danger of silence | Clint Smith | TED

2,388,975 views ・ 2014-08-15

TED


Norėdami paleisti vaizdo įrašą, dukart spustelėkite žemiau esančius angliškus subtitrus.

Translator: Sigita Šimkutė-Macanko Reviewer: Andrius Družinis-Vitkus
00:13
Dr. Martin Luther King, Jr.,
0
13100
1650
Dr. Martin Luther King Jaunesnysis
00:14
in a 1968 speech where he reflects upon the Civil Rights Movement,
1
14750
3886
1968-ųjų kalboje apie pilietinių teisių judėjimą
00:18
states, "In the end,
2
18636
2694
teigia, kad „Galų gale
00:21
we will remember not the words of our enemies
3
21330
3083
atminsime ne savo priešų žodžius,
00:24
but the silence of our friends."
4
24413
2867
bet savo draugų tylėjimą.“
00:27
As a teacher, I've internalized this message.
5
27280
2520
Būdamas mokytoju, įsisavinau šią žinutę.
00:29
Every day, all around us,
6
29800
1980
Kiekvieną dieną aplink save
00:31
we see the consequences of silence
7
31780
1676
matome tylėjimo pasekmes,
00:33
manifest themselves in the form of discrimination,
8
33456
2437
pasireiškiančias diskriminacija,
00:35
violence, genocide and war.
9
35893
3808
smurtu, genocidu ir karu.
00:39
In the classroom, I challenge my students
10
39701
2196
Per pamokas kviečiu mokinius
00:41
to explore the silences in their own lives
11
41897
2431
tyrinėti savo gyvenimo tylėjimą
00:44
through poetry.
12
44328
1850
per poeziją.
00:46
We work together to fill those spaces,
13
46178
1852
Dirbame, kad užpildytume tas erdves,
00:48
to recognize them, to name them,
14
48030
3278
jas pripažintume, įvardintume,
00:51
to understand that they don't have to be sources of shame.
15
51308
3432
suvoktume, kad jos nėra gėdingos.
00:54
In an effort to create a culture within my classroom
16
54740
2463
Kadangi klasėje norėjau sukurti tokią atmosferą,
00:57
where students feel safe sharing the intimacies
17
57203
2098
kurioje mokiniai jaustųsi saugiai
00:59
of their own silences,
18
59301
1834
dalindamiesi savo tylėjimu,
01:01
I have four core principles posted on the board
19
61135
2081
lentoje užrašiau 4 pagrindinius principus,
01:03
that sits in the front of my class,
20
63216
2093
dėl kurių laikymosi
01:05
which every student signs at the beginning of the year:
21
65309
3061
kiekvienas mokinys privalo pasirašyti mokslo metų pradžioje:
01:08
read critically, write consciously,
22
68370
2173
skaitome kritiškai, rašome apgalvotai,
01:10
speak clearly, tell your truth.
23
70543
3865
kalbame aiškiai, pasakome savo tiesą.
01:14
And I find myself thinking a lot about that last point,
24
74408
2564
Pagaunu save daug mąstant apie pastarąjį –
01:16
tell your truth.
25
76972
1899
„Pasakome savo tiesą“.
01:18
And I realized that
26
78871
1794
Supratau vieną dalyką:
01:20
if I was going to ask my students to speak up,
27
80665
2211
jei ketinu raginti savo mokinius pasisakyti,
01:22
I was going to have to tell my truth
28
82876
2138
turiu pasakyti jiems savo tiesą
01:25
and be honest with them about the times
29
85014
2266
ir būti atviras apie tuos kartus,
01:27
where I failed to do so.
30
87280
1568
kai man nepavykdavo to padaryti.
01:28
So I tell them that growing up,
31
88848
2060
Taigi sakau jiems, kad augdamas
01:30
as a kid in a Catholic family in New Orleans,
32
90908
2668
katalikų šeimoje Naujajame Orleane,
01:33
during Lent I was always taught
33
93576
2862
išmokau, jog prasmingiausia,
01:36
that the most meaningful thing one could do
34
96438
1808
ką buvo galima padaryti per gavėnią,
01:38
was to give something up,
35
98246
1542
tai kažko atsisakyti,
01:39
sacrifice something you typically indulge in
36
99788
2292
paaukoti mėgstamą dalyką,
01:42
to prove to God you understand his sanctity.
37
102080
2399
kad įrodytum suprantantis Dievo šventumą.
01:44
I've given up soda, McDonald's, French fries,
38
104479
2802
Atsisakydavau gazuotų gėrimų, „McDonald's“, bulvyčių,
01:47
French kisses, and everything in between.
39
107281
2902
prancūziškų bučinių, ir dar daugiau.
01:50
But one year, I gave up speaking.
40
110183
3888
Tačiau vienais metais, atsisakiau kalbėti.
01:54
I figured the most valuable thing I could sacrifice
41
114071
2603
Man atrodė, vertingiausia, ką galėjau paaukoti,
01:56
was my own voice, but it was like I hadn't realized
42
116674
3701
buvo mano balsas, nors, gerai pagalvojus,
02:00
that I had given that up a long time ago.
43
120375
2911
jį buvau paaukojęs jau seniai.
02:03
I spent so much of my life
44
123286
1819
Praleidau tiek gyvenimo metų
02:05
telling people the things they wanted to hear
45
125105
2177
sakydamas tai, ką žmonės norėjo išgirsti,
02:07
instead of the things they needed to,
46
127282
1476
vietoj to, ko jiems reikėjo,
02:08
told myself I wasn't meant to be anyone's conscience
47
128758
2416
įsikalbėjau, kad negaliu apeliuoti į kitų sąžinę,
02:11
because I still had to figure out being my own,
48
131174
2295
kol neprisibeldžiau iki savosios,
02:13
so sometimes I just wouldn't say anything,
49
133469
3232
taigi kartais tiesiog nesakiau nieko,
02:16
appeasing ignorance with my silence,
50
136701
2449
tarsi numalšindamas savo neišmanymą,
02:19
unaware that validation doesn't need words
51
139150
2397
nežinodamas, kad palaikymui išsakyti
02:21
to endorse its existence.
52
141547
1620
nebūtinai reikia žodžių.
02:23
When Christian was beat up for being gay,
53
143167
1788
Kai Christian sumušė už buvimą gėjumi,
02:24
I put my hands in my pocket
54
144955
1268
sugrūdau rankas į kišenes
02:26
and walked with my head down as if I didn't even notice.
55
146223
2777
ir nunėręs galvą nuėjau, lyg nieko nepastebėjau.
02:29
I couldn't use my locker for weeks because the bolt on the lock
56
149000
2535
Negalėjau naudotis savo spintele, nes užrakto sklendė
02:31
reminded me of the one I had put on my lips
57
151535
2261
man priminė dėl ko sučiaupiau lūpas,
02:33
when the homeless man on the corner
58
153796
1744
kai benamis prie kampo
02:35
looked at me with eyes up merely searching
59
155540
1780
pažiūrėjo į mane akimis, ieškančiomis
02:37
for an affirmation that he was worth seeing.
60
157320
2182
patvirtinimo, kad yra vertas būti matomas.
02:39
I was more concerned with touching the screen on my Apple
61
159502
2105
Buvau labiau užsiėmęs savo Apple tapšnojimu,
02:41
than actually feeding him one.
62
161607
1563
nei jo vieno pamaitinimu.
02:43
When the woman at the fundraising gala
63
163170
1687
Kai moteris per labdaros pokylį
02:44
said "I'm so proud of you.
64
164857
1192
tarė „Didžiuojuosi jumis.
02:46
It must be so hard teaching those poor, unintelligent kids,"
65
166049
3071
Turėtų būti sunku mokyti tuos vargšus, neprotingus vaikus.“
02:49
I bit my lip, because apparently we needed her money
66
169120
2599
Aš prikandau sau lūpą, nes mums reikėjo jos pinigų
02:51
more than my students needed their dignity.
67
171719
1980
labiau, nei mano mokiniams – jos orumo.
02:53
We spend so much time
68
173699
1941
Mes praleidome tiek daug laiko,
02:55
listening to the things people are saying
69
175640
3900
klausydamiesi žmonių sakomų dalykų,
02:59
that we rarely pay attention to the things they don't.
70
179540
3338
kad retai skyrėme dėmesio dalykams, kurie buvo nutylimi.
03:02
Silence is the residue of fear.
71
182878
3261
Tylėjimas yra baimės liekana.
03:06
It is feeling your flaws
72
186139
1550
Ji jaučia tavo trūkumus,
03:07
gut-wrench guillotine your tongue.
73
187689
1926
ji nukerta tavo liežuvį.
03:09
It is the air retreating from your chest
74
189615
1822
Tai oras, srūvantis iš tavo krūtinės,
03:11
because it doesn't feel safe in your lungs.
75
191437
1992
nes nesijaučia saugus tavo plaučiuose.
03:13
Silence is Rwandan genocide. Silence is Katrina.
76
193429
3124
Tylėjimas yra Ruandos genocidas. Tylėjimas yra uraganas Katrina.
03:16
It is what you hear when there aren't enough body bags left.
77
196553
3108
Tai yra tai, ką girdi, kai nepakanka maišų kūnams.
03:19
It is the sound after the noose is already tied.
78
199661
2401
Tai garsas, kai kilpa jau užrišta.
03:22
It is charring. It is chains. It is privilege. It is pain.
79
202062
3347
Tai anglys. Pančiai. Privilegija. Ir skausmas.
03:25
There is no time to pick your battles
80
205409
1755
Nebėra laiko pasirinkti mūšio,
03:27
when your battles have already picked you.
81
207164
1733
kai tavo mūšiai tave jau pasirinko.
03:28
I will not let silence wrap itself around my indecision.
82
208897
3063
Aš neleisiu tylėjimui apsivyti mano neryžtingumo.
03:31
I will tell Christian that he is a lion,
83
211960
1967
Pasakysiu Christian, kad jis yra liūtas,
03:33
a sanctuary of bravery and brilliance.
84
213927
2360
drąsos ir talentų šventovė.
03:36
I will ask that homeless man what his name is
85
216287
2396
Aš paklausiu to benamio, koks jo vardas
03:38
and how his day was, because sometimes
86
218683
1710
ir kaip jam sekasi, nes kartais
03:40
all people want to be is human.
87
220393
1947
visi žmonės nori būti žmonėmis.
03:42
I will tell that woman that my students can talk about
88
222340
2486
Pasakysiu tai moteriai, kad mano mokiniai kalba
03:44
transcendentalism like their last name was Thoreau,
89
224826
2565
apie transcendenciją, lyg jų antras vardas būtų Toro,
03:47
and just because you watched one episode of "The Wire"
90
227391
2035
ir, kad jei pažiūrėjo vieną „Blakė" seriją,
03:49
doesn't mean you know anything about my kids.
91
229426
2239
nereiškia, kad žino viską apie mano vaikus.
03:51
So this year,
92
231665
1673
Taigi šiemet,
03:53
instead of giving something up,
93
233338
2147
užuot kažko atsisakęs,
03:55
I will live every day as if there were a microphone
94
235485
2412
aš gyvensiu kasdien, tarsi mikorofonas
03:57
tucked under my tongue,
95
237897
1923
būtų paslėptas po mano liežuviu,
03:59
a stage on the underside of my inhibition.
96
239820
4005
o po slopinimu stovėtų scena.
04:03
Because who has to have a soapbox
97
243825
2143
Nes kam reikalinga tribūna,
04:05
when all you've ever needed is your voice?
98
245968
4239
kai viskas, ko reikia, yra tavo balsas?
04:10
Thank you.
99
250207
2505
Dėkoju.
04:12
(Applause)
100
252712
4000
(Plojimai.)
Apie šią svetainę

Šioje svetainėje rasite "YouTube" vaizdo įrašų, naudingų mokantis anglų kalbos. Pamatysite anglų kalbos pamokas, kurias veda aukščiausio lygio mokytojai iš viso pasaulio. Dukart spustelėkite angliškus subtitrus, rodomus kiekvieno vaizdo įrašo puslapyje, kad iš ten paleistumėte vaizdo įrašą. Subtitrai slenka sinchroniškai su vaizdo įrašo atkūrimu. Jei turite pastabų ar pageidavimų, susisiekite su mumis naudodami šią kontaktinę formą.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7