The danger of silence | Clint Smith | TED

2,388,975 views ・ 2014-08-15

TED


വീഡിയോ പ്ലേ ചെയ്യാൻ ചുവടെയുള്ള ഇംഗ്ലീഷ് സബ്‌ടൈറ്റിലുകളിൽ ഡബിൾ ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക.

Translator: shafeeque Mohammed Reviewer: Netha Hussain
00:13
Dr. Martin Luther King, Jr.,
0
13100
1650
00:14
in a 1968 speech where he reflects upon the Civil Rights Movement,
1
14750
3886
1968 ലെ അദ്ദേഹത്തിൻറെ സിവിൽ റൈറ്റ്സിനെ കുറിച്ചുള്ള പ്രസംഗത്തിൽ
00:18
states, "In the end,
2
18636
2694
പറഞ്ഞു: "ഒടുവിൽ,
00:21
we will remember not the words of our enemies
3
21330
3083
നമ്മുടെ ശത്രുക്കളുടെ വാക്കുകൾ അല്ല നാം ഓര്‍ക്കുക
00:24
but the silence of our friends."
4
24413
2867
മറിച്ച്, നമ്മുടെ സുഹൃത്തുക്കളുടെ മൗനം ആയിരിക്കും"
00:27
As a teacher, I've internalized this message.
5
27280
2520
00:29
Every day, all around us,
6
29800
1980
എന്നും നമുക്ക് ചുറ്റും, മൗനത്തിൻറെ
00:31
we see the consequences of silence
7
31780
1676
അനന്തരഫലങ്ങൾ നമുക്ക് കാണാം
00:33
manifest themselves in the form of discrimination,
8
33456
2437
അവ സ്വയം വെളിവാകുന്നു, വിവേചനം,
00:35
violence, genocide and war.
9
35893
3808
അക്രമം, വംശഹത്യ, യുദ്ധം എന്നീ രൂപങ്ങളിൽ
00:39
In the classroom, I challenge my students
10
39701
2196
പഠന മുറികളിൽ, ഞാൻ എന്‍റെ വിദ്യാർത്ഥികളെ ആഹ്വാനം
00:41
to explore the silences in their own lives
11
41897
2431
ചെയ്തത് അവരുടെ ജീവിതത്തിലെ നിശ്ശബ്ദതകളെ
00:44
through poetry.
12
44328
1850
കവിതയിലൂടെ കണ്ടെത്താനാണ്.
00:46
We work together to fill those spaces,
13
46178
1852
ആ ശൂന്യസ്ഥലം നിറക്കാൻ ഞങ്ങൾ ഒരുമിച്ച്,
00:48
to recognize them, to name them,
14
48030
3278
പ്രവർത്തിക്കും അവയെ തിരിച്ചറിയാൻ, അവക്ക് പേരു നൽകാൻ,
00:51
to understand that they don't have to be sources of shame.
15
51308
3432
അവ ലജ്ജയുടെ ഉറവിടം അല്ല എന്ന് മനസ്സിലാക്കാൻ
00:54
In an effort to create a culture within my classroom
16
54740
2463
എന്‍റെ പഠന മുറിയിൽ ഒരു സംസ്കാരം സൃഷ്ടിക്കാൻ
00:57
where students feel safe sharing the intimacies
17
57203
2098
അവിടെ വിദ്യാർഥികൾക്ക് സുരക്ഷിതമായി
00:59
of their own silences,
18
59301
1834
മൗനവുമായുള്ള അടുപ്പം പങ്കുവെക്കാൻ
01:01
I have four core principles posted on the board
19
61135
2081
നാല് പ്രധാന തത്ത്വങ്ങള്‍ ഞാൻ ബോർഡിൽ പതിച്ചു
01:03
that sits in the front of my class,
20
63216
2093
അത് എന്‍റെ ക്ലാസ്സിന്‍റെ മുൻഭാഗത്തായിരുന്നു,
01:05
which every student signs at the beginning of the year:
21
65309
3061
വർഷാരംഭത്തിൽ അതിൽ എല്ലാ വിദ്യാർത്ഥികളും ഒപ്പു വെക്കുന്നു:
01:08
read critically, write consciously,
22
68370
2173
ശ്രദ്ധയോടെ വായിക്കുന്നു, എഴുതുന്നു,
01:10
speak clearly, tell your truth.
23
70543
3865
കൃത്യമായി യാഥാര്‍ത്ഥ്യം വ്യക്തമാക്കുന്നു.
01:14
And I find myself thinking a lot about that last point,
24
74408
2564
ആ അവസാനത്തെ ആശയത്തെക്കുറിച്ച് ഞാൻ വളരേ ചിന്തിച്ചു.
01:16
tell your truth.
25
76972
1899
നിങ്ങളോട് സത്യം പറയാം
01:18
And I realized that
26
78871
1794
ഞാൻ തിരിച്ചറിഞ്ഞു
01:20
if I was going to ask my students to speak up,
27
80665
2211
എന്‍റെ വിദ്യാർത്ഥികളോട് തുറന്ന് പറയുമ്പോള്‍,
01:22
I was going to have to tell my truth
28
82876
2138
ഞാൻ എന്‍റെ സത്യം പറയേണ്ടിവരുന്നു.
01:25
and be honest with them about the times
29
85014
2266
ഞാൻ പരാജയപ്പെട്ട സമയങ്ങളെക്കുറിച്ച്
01:27
where I failed to do so.
30
87280
1568
തുറന്നു സമ്മതിക്കേണ്ടി വരുന്നു.
01:28
So I tell them that growing up,
31
88848
2060
ന്യൂ ഓർലീൻസിലെ ഒരു കത്തോലിക്കന്‍ കുടുംബത്തിലെ
01:30
as a kid in a Catholic family in New Orleans,
32
90908
2668
കുട്ടിയായിട്ട് വളവേ,
01:33
during Lent I was always taught
33
93576
2862
ഒരു നോമ്പുകാലത്ത് ഞാൻ പഠിച്ചത്
01:36
that the most meaningful thing one could do
34
96438
1808
ഒരാള്‍ക്ക് സാധ്യമായ ഏറ്റവും മഹത്തായ കാര്യം
01:38
was to give something up,
35
98246
1542
എന്തും ഉപേക്ഷിക്കാനുള്ള കഴിവാണ്.
01:39
sacrifice something you typically indulge in
36
99788
2292
സവിശേഷമായി ഉള്ളതൊക്കെ ത്യജിക്കുക
01:42
to prove to God you understand his sanctity.
37
102080
2399
ദൈവപരിശുദ്ധി മനസ്സിലാക്കിയെന്നു സാക്ഷ്യപ്പെടുത്താൻ.
01:44
I've given up soda, McDonald's, French fries,
38
104479
2802
സോഡ, മക്‌ഡൊണാൾഡ് , ഫ്രഞ്ച് ഫ്രൈസ്
01:47
French kisses, and everything in between.
39
107281
2902
ഫ്രഞ്ച് ചുംബനങ്ങളും, അതിനിടയിലുള്ളതും ഞാൻ ഉപേക്ഷിച്ചു
01:50
But one year, I gave up speaking.
40
110183
3888
പക്ഷെ ഒരുവർഷം, ഞാൻ പ്രസംഗിച്ചില്ല
01:54
I figured the most valuable thing I could sacrifice
41
114071
2603
എനിക്ക് ഉപേക്ഷിക്കാവുന്നതിൽ അമൂല്യമായത്
01:56
was my own voice, but it was like I hadn't realized
42
116674
3701
എന്‍റെ സ്വന്തം ശബ്ദമായിരുന്നു, ഞാനത് തിരിച്ചറിയാത്തതു പോലെ
02:00
that I had given that up a long time ago.
43
120375
2911
അത് വളരെ മുമ്പേ ഉപേക്ഷിച്ചു കഴിഞ്ഞിരുന്നു
02:03
I spent so much of my life
44
123286
1819
എന്‍റെ ജീവിതം ഞാൻ ചിലവഴിച്ചത്
02:05
telling people the things they wanted to hear
45
125105
2177
ജനങ്ങള്‍ക്ക് ഇഷ്ടപ്പെടുന്നത് സംസാരിച്ചാണ്.
02:07
instead of the things they needed to,
46
127282
1476
അവർക്ക് വേണ്ട പലതിനും പകരമായി,
02:08
told myself I wasn't meant to be anyone's conscience
47
128758
2416
അപരന്‍റെ മനസ്സാക്ഷിയല്ല ഞാൻ എന്ന് സ്വയം പറഞ്ഞുകൊണ്ട്
02:11
because I still had to figure out being my own,
48
131174
2295
കാരണം എനിക്ക് ഇപ്പോഴും എൻ്റെ അസ്‌തിത്വത്തിൽ ജീവിക്കുന്നത് എങ്ങനെ എന്ന് കണ്ടെത്തേണ്ടതുണ്ട്
02:13
so sometimes I just wouldn't say anything,
49
133469
3232
അതിനാൽ ചിലപ്പോൾ ഞാൻ ഒന്നും പറയില്ല
02:16
appeasing ignorance with my silence,
50
136701
2449
നിശ്ശബ്ദദത കൊണ്ട് അജ്ഞതയെ പ്രീണിപ്പിക്കുക,
02:19
unaware that validation doesn't need words
51
139150
2397
സാധൂകരിക്കാൻ വാക്കുകൾ ആവശ്യമില്ല എന്ന് അറിയില്ലായിരുന്നു
02:21
to endorse its existence.
52
141547
1620
അതിന്റെ നിലനിൽപ് അംഗീകരിക്കാൻ.
02:23
When Christian was beat up for being gay,
53
143167
1788
സ്വവര്‍ഗ്ഗാനുരാഗിയായി എന്ന കാരണത്താൽ ക്രിസ്ത്യൻ അടി കൊണ്ടപ്പോഴും,
02:24
I put my hands in my pocket
54
144955
1268
ഞാൻ എന്റെ കീശയിൽ കൈയിട്ടു നിന്നു.
02:26
and walked with my head down as if I didn't even notice.
55
146223
2777
എന്നിട്ട് ഒന്നും കാണാത്തത് പോലെ തല താഴ്ത്തി നടന്നു
02:29
I couldn't use my locker for weeks because the bolt on the lock
56
149000
2535
ആഴ്ചകളോളം എനിക്ക് എൻ്റെ ലോക്കർ ഉപയോഗിക്കാൻ പറ്റിയില്ല കാരണം ആ പൂട്ടിലെ സാക്ഷ കാണുമ്പോൾ
02:31
reminded me of the one I had put on my lips
57
151535
2261
എൻ്റെ ചുണ്ടുകൾക്ക് ഞാൻ ഒരു പൂട്ട് ഇട്ടതു പോലെ എനിക്ക് തോന്നും
02:33
when the homeless man on the corner
58
153796
1744
ഭവനരഹിതനായ മനുഷ്യൻ എന്നെ നോക്കിയപ്പോൾ
02:35
looked at me with eyes up merely searching
59
155540
1780
അയാളുടെ കണ്ണുകൾ വെറുതെ പരതുന്നുണ്ടായിരുന്നു
02:37
for an affirmation that he was worth seeing.
60
157320
2182
ഒന്ന് കാണാനുള്ള അർഹത അയാൾക്കുണ്ട് എന്ന് ഉറപ്പുവരുത്താൻ
02:39
I was more concerned with touching the screen on my Apple
61
159502
2105
അയാൾക്ക് ഭക്ഷണം കൊടുക്കുന്നതിനേക്കാൾ
02:41
than actually feeding him one.
62
161607
1563
ഞാൻ എന്റെ കൈയിലുള്ള Apple ൻറെ പ്രതലത്തിൽ സ്പർശിക്കുന്നതിൽ വ്യാപൃതനായിരുന്നു
02:43
When the woman at the fundraising gala
63
163170
1687
പണം സംഭരിക്കുന്ന പരിപാടിയിൽ ആ സ്ത്രീ പറഞ്ഞു,
02:44
said "I'm so proud of you.
64
164857
1192
"ഞാൻ നിങ്ങളെക്കുറിച്ചു വളരെ അഭിമാനിക്കുന്നു.
02:46
It must be so hard teaching those poor, unintelligent kids,"
65
166049
3071
ദരിദ്രരും ബുദ്ധിഹീനമായ കുട്ടികളെ പഠിപ്പിക്കുക എന്നത് വളരെ ബുദ്ധിമുട്ടുള്ള ഒരു കാര്യമായിരിക്കും"
02:49
I bit my lip, because apparently we needed her money
66
169120
2599
ഞാൻ എന്റെ ചുണ്ടു കടിച്ചുപിടിച്ചു, കാരണം ഞങ്ങൾക്ക് അവരുടെ പണം വേണമായിരുന്നു
02:51
more than my students needed their dignity.
67
171719
1980
എന്റെ വിദ്യാർത്ഥികൾക്ക് അവരുടെ അന്തസ്സിനേക്കാളും ഉപരിയായി.
02:53
We spend so much time
68
173699
1941
ഞങ്ങൾ ഒരുപാട് സമയം ചിലവഴിച്ചു
02:55
listening to the things people are saying
69
175640
3900
ആളുകൾ പറയുന്നത്‌ ശ്രദ്ധിച്ചുകൊണ്ട്
02:59
that we rarely pay attention to the things they don't.
70
179540
3338
അവർ തീരെ ശ്രദ്ധിക്കാത്ത കാര്യങ്ങൾ ഞങ്ങൾ വിരളമായി ശ്രദ്ധ കൊടുക്കുന്നു
03:02
Silence is the residue of fear.
71
182878
3261
മൗനം ഭയത്തിന്റെ അവശിഷ്‌ടമാണ്
03:06
It is feeling your flaws
72
186139
1550
അത് നിങ്ങളുടെ വൈകല്യത്തെ തൊട്ടറിയലാണ്
03:07
gut-wrench guillotine your tongue.
73
187689
1926
നിങ്ങളുടെ നാവിനെ വെട്ടിയിടുമ്പോഴുള്ള തീവ്രവേദന
03:09
It is the air retreating from your chest
74
189615
1822
അത് നിങ്ങളുടെ നെഞ്ചിൽ നിന്നും പിൻവാങ്ങുന്ന വായു ആണ്
03:11
because it doesn't feel safe in your lungs.
75
191437
1992
കാരണം അതിനു നിങ്ങളുടെ ശ്വാസകോശത്തിൽ സുരക്ഷിതത്വം തോന്നാത്തതിനാൽ
03:13
Silence is Rwandan genocide. Silence is Katrina.
76
193429
3124
മൗനം റുവാണ്ടയിലെ കൂട്ടക്കൊലയാണ്. മൗനം കത്രീനയാണ്.
03:16
It is what you hear when there aren't enough body bags left.
77
196553
3108
ശവശരീരം പൊതിയാനുള്ള ബാഗുകൾ തീർന്നു പോകുമ്പോൾ നിങ്ങൾ കേൾക്കുന്നതാണ് അത്
03:19
It is the sound after the noose is already tied.
78
199661
2401
കെണി മുറുക്കികെട്ടിയ ശേഷം കേൾക്കുന്ന ശബ്ദം ആണ് അത്
03:22
It is charring. It is chains. It is privilege. It is pain.
79
202062
3347
അത് കരിക്കുന്നതാണ്, അത് ബന്ധിക്കുന്നതാണ്, വിശേഷാവകാശമാണ്, വേദനയാണ്
03:25
There is no time to pick your battles
80
205409
1755
നിങ്ങളുടെ പോരാട്ടം തിരഞ്ഞെടുക്കാനുള്ള സമയമില്ല
03:27
when your battles have already picked you.
81
207164
1733
പോരാട്ടം നിങ്ങളെ തിരഞ്ഞെടുത്തു കഴിഞ്ഞ സാഹചര്യത്തിൽ
03:28
I will not let silence wrap itself around my indecision.
82
208897
3063
എന്റെ മൗനം എന്റെ സങ്കോചത്തെ ആവരണം ചെയ്യാൻ ഞാൻ അനുവദിക്കില്ല
03:31
I will tell Christian that he is a lion,
83
211960
1967
ക്രിസ്ത്യാനോട് ഞാൻ പറയും അവൻ ഒരു സിംഹം ആണെന്ന്
03:33
a sanctuary of bravery and brilliance.
84
213927
2360
ധൈര്യത്തിന്റെയും ബുദ്ധിശക്തിയുടെയും ഒരു ദേവാലയം ആണെന്ന്
03:36
I will ask that homeless man what his name is
85
216287
2396
ഞാൻ ആ ഭവനരഹിതനായ മനുഷ്യനോട് ചോദിക്കും അയാളുടെ പേര് എന്താണ് എന്ന്
03:38
and how his day was, because sometimes
86
218683
1710
അയാളുടെ ദിവസം എങ്ങനെ ആയിരുന്നു എന്നും, കാരണം ചിലപ്പോൾ
03:40
all people want to be is human.
87
220393
1947
എല്ലാർക്കും വേണ്ടത് മനുഷ്യനാകണം എന്നതാണ്
03:42
I will tell that woman that my students can talk about
88
222340
2486
ഞാൻ ആ സ്ത്രീയോട് പറയും എന്റെ കുട്ടികൾക്ക് പരമജ്ഞാനവാദത്തെ കുറിച്ച്
03:44
transcendentalism like their last name was Thoreau,
89
224826
2565
സംസാരിക്കാൻ കഴിയും, 'തൊറയൂ' വിനേപ്പോലെ
03:47
and just because you watched one episode of "The Wire"
90
227391
2035
നിങ്ങൾ "The Wire" ൻറെ ഒരു അധ്യായം കണ്ടു എന്നത് കൊണ്ട്
03:49
doesn't mean you know anything about my kids.
91
229426
2239
എന്റെ കുട്ടികളെ കുറിച്ച് എല്ലാം അറിഞ്ഞു കൊള്ളണം എന്നില്ല
03:51
So this year,
92
231665
1673
അതിനാൽ, ഈ വർഷം
03:53
instead of giving something up,
93
233338
2147
ചിലകാര്യങ്ങൾ ഉപേക്ഷിക്കുന്നതിനു പകരം
03:55
I will live every day as if there were a microphone
94
235485
2412
എല്ലാ ദിവസവും ഞാൻ ജീവിക്കും. ഒരു ഉച്ചാഭാഷിണി
03:57
tucked under my tongue,
95
237897
1923
എന്റെ നാവിന്റെ അടിയിൽ ഉണ്ടെന്നപോലെ
03:59
a stage on the underside of my inhibition.
96
239820
4005
ഒരു അരങ്ങ്‌ എന്റെ വിലക്കുകളുടെ അടിഭാഗത്ത് ഉള്ളപോലെ.
04:03
Because who has to have a soapbox
97
243825
2143
ആർക്കാണ് താല്‌ക്കാലിക വേദി വേണ്ടത്
04:05
when all you've ever needed is your voice?
98
245968
4239
നിങ്ങൾക്ക് വേണ്ടത് നിങ്ങളുടെ ശബ്ദം മാത്രമാണ് എന്നിരിക്കെ?
04:10
Thank you.
99
250207
2505
നന്ദി
04:12
(Applause)
100
252712
4000
(കരഘോഷം)
ഈ വെബ്സൈറ്റിനെക്കുറിച്ച്

ഇംഗ്ലീഷ് പഠിക്കാൻ ഉപയോഗപ്രദമായ YouTube വീഡിയോകൾ ഈ സൈറ്റ് നിങ്ങളെ പരിചയപ്പെടുത്തും. ലോകമെമ്പാടുമുള്ള മികച്ച അധ്യാപകർ പഠിപ്പിക്കുന്ന ഇംഗ്ലീഷ് പാഠങ്ങൾ നിങ്ങൾ കാണും. ഓരോ വീഡിയോ പേജിലും പ്രദർശിപ്പിച്ചിരിക്കുന്ന ഇംഗ്ലീഷ് സബ്‌ടൈറ്റിലുകളിൽ ഡബിൾ ക്ലിക്ക് ചെയ്ത് വീഡിയോ പ്ലേ ചെയ്യുക. വീഡിയോ പ്ലേബാക്കുമായി സബ്‌ടൈറ്റിലുകൾ സമന്വയിപ്പിക്കുന്നു. നിങ്ങൾക്ക് എന്തെങ്കിലും അഭിപ്രായങ്ങളോ അഭ്യർത്ഥനകളോ ഉണ്ടെങ്കിൽ, ഈ കോൺടാക്റ്റ് ഫോം ഉപയോഗിച്ച് ഞങ്ങളെ ബന്ധപ്പെടുക.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7