The danger of silence | Clint Smith | TED

2,388,975 views ・ 2014-08-15

TED


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: sann tint Reviewer: Myo Aung
00:13
Dr. Martin Luther King, Jr.,
0
13100
1650
Dr. Martin Luther King၊ Jr. ဟာ
00:14
in a 1968 speech where he reflects upon the Civil Rights Movement,
1
14750
3886
သူ့ရဲ့ ၁၉၆၈ မိန့်ခွန်းတစ်ခုထဲမှာ အများပြည်သူ ရပိုင်ခွင့် လှုပ်ရှားမှုတွေနဲ့ ပတ်သက်ပြီး
00:18
states, "In the end,
2
18636
2694
သူအလေးအနက် ဆင်ခြင်မိထားတာက
00:21
we will remember not the words of our enemies
3
21330
3083
"အဆုံးသတ်မှာတော့ ကျွန်တော်တို့တွေ အမှတ်ရနေမိကြမှာက ကျွန်တော်တို့ ရန်သူတွေရဲ့ စကားလုံးတွေမဟုတ်ပဲ
00:24
but the silence of our friends."
4
24413
2867
ကျွန်တော်တို့ မိတ်ဆွေတွေရဲ့ နှုတ်ဆိတ်နေမှုကိုပါ"
00:27
As a teacher, I've internalized this message.
5
27280
2520
ဆရာတစ်ယောက်အနေနဲ့ ဒီအဆိုအမိန့်ကလေးကို ကျွန်တော် နှလုံးသွင်းထားပါတယ်။
00:29
Every day, all around us,
6
29800
1980
နေ့တိုင်းပဲ ကျွန်တော်တို့ အနီးပတ်ဝန်းကျင်မှာ
00:31
we see the consequences of silence
7
31780
1676
နှုတ်ဆိတ်နေမှုရဲ့ အကျိုးဆက်တွေဟာ ခွဲခြားဆက်ဆံမှုတွေ၊
00:33
manifest themselves in the form of discrimination,
8
33456
2437
အကြမ်းဖက်မှု၊ လူမျိုးတုံးအောင် သတ်ဖြတ်မှု၊ စစ်ပွဲဆိုတဲ့ အသွင်သဏ္ဍန်အဖြစ်နဲ့
00:35
violence, genocide and war.
9
35893
3808
ပေါ်လွင်ပြသနေကြတာကို ကျွန်တော်တို့ တွေမြင်ကြရပါတယ်။
00:39
In the classroom, I challenge my students
10
39701
2196
စာသင်ခန်းထဲမှာတော့ ကျွန်တော့ကျောင်းသားတွေကို
00:41
to explore the silences in their own lives
11
41897
2431
သူတို့ရဲ့ ကိုယ်ပိုင်ဘဝတွေရဲ့ နှုတ်ဆိတ်မှုကို ကဗျာစာပေကတစ်ဆင့်
00:44
through poetry.
12
44328
1850
စူးစမ်းရှာဖွေကြဖို့ စိန်ခေါ်လိုက်ပါတယ်။
00:46
We work together to fill those spaces,
13
46178
1852
ကျွန်တော်တို့တွေ ဒီကွက်လပ်တွေကို ဖြည့်ဖို့အတွက် အတူတူလုပ်ကိုင်ခဲ့ကြတာပေါ့။
00:48
to recognize them, to name them,
14
48030
3278
ဒါတွေကို အသိအမှတ်ပြုဖို့၊ ဒါကို အမည်တပ်ဖို့၊
00:51
to understand that they don't have to be sources of shame.
15
51308
3432
သူတို့တွေဟာ ဒီအရှက်ရမှုတွေရဲ့ အရင်းအမြစ်တွေ မဖြစ်စေရဘူးဆိုတာကို နားလည်သဘောပေါက်စေဖို့ပေါ့ဗျာ။
00:54
In an effort to create a culture within my classroom
16
54740
2463
သူတို့တွေရဲ့ နှုတ်ဆိတ်မှုတွေရဲ့ အတွင်းကျကျအကြောင်းအရာတွေကို မျှဝေဖို့ လုံခြုံစိတ်ချရတယ်လို့
00:57
where students feel safe sharing the intimacies
17
57203
2098
ကျောင်းသားတွေခံစားမိကြတဲ့ ကျွန်တော့ရဲ့ စာသင်ခန်းအတွင်းမှာ
00:59
of their own silences,
18
59301
1834
ယဉ်ကျေးမှုတစ်ခု ဖန်တီးဖို့ အားထုတ်မှု တစ်ခုပေါ့ဗျာ။
01:01
I have four core principles posted on the board
19
61135
2081
ကျွန်တော့ အတန်းရှေ့မှာရှိတဲ့ သင်ပုန်းပေါ်မှာ
01:03
that sits in the front of my class,
20
63216
2093
အဓိကကျတဲ့ မူ(၄) ရပ်ကို ရေးထားခိုင်းပါတယ်။
01:05
which every student signs at the beginning of the year:
21
65309
3061
အဲဒါကို ကျောင်းသားတိုင်း နှစ်အစမှာ လက်မှတ်ရေးထိုးရပါတယ်။
01:08
read critically, write consciously,
22
68370
2173
"ဆန်းစစ်ဝေဖန်ရင်း ဖတ်ကြပါ၊ နိူးကြားတဲ့ အသိတရားနဲ့ ရေးသားကြပါ၊
01:10
speak clearly, tell your truth.
23
70543
3865
ရှင်းရှင်းလင်းလင်း ပြောဆိုကြပါ၊ သင်ရဲ့ အမှန်တရားကို ပြောဆိုကြပါ"ဆိုတာပေါ့။
01:14
And I find myself thinking a lot about that last point,
24
74408
2564
နောက်ပြီး နောက်ဆုံးအချက်နဲ့ ပတ်သက်ပြီး ကျွန်တော်ကိုယ်တိုင် တော်တော်များများ တွေးဖြစ်မိသွားခဲ့တယ်၊
01:16
tell your truth.
25
76972
1899
"သင်ရဲ့ အမှန်တရားကို ပြောဆိုပါ"ဆိုတာလေ။
01:18
And I realized that
26
78871
1794
နောက်ပြီး ကျွန်တော် သဘောပေါက်သွားမိတာက
01:20
if I was going to ask my students to speak up,
27
80665
2211
တကယ်လို့ ကျွန်တော့ကျောင်းသားတွေကို ပွင့်ပွင့်လင်းလင်း ပြောဆိုခိုင်းတော့မယ်ဆိုရင်
01:22
I was going to have to tell my truth
28
82876
2138
ကျွန်တော်ဟာ အမှန်တရားကို ပြောဆိုရတော့မှာပဲပေါ့၊
01:25
and be honest with them about the times
29
85014
2266
ကျွန်တော် ဒီလိုမျိုးပြုလုပ်ဖို့ ပျက်ကွက်ခဲ့တဲ့ အကြိမ်တွေနဲ့ ပတ်သက်ပြီး သူတို့တွေအပေါ်မှာ
01:27
where I failed to do so.
30
87280
1568
ဖြောင့်မတ်ပွင့်လင်းရတော့မှာပေါ့ဗျာ။
01:28
So I tell them that growing up,
31
88848
2060
ဒါကြောင့် သူတို့ကို ကျွန်တော်ပြောပြလိုက်တာက New Orleans မှာ
01:30
as a kid in a Catholic family in New Orleans,
32
90908
2668
ကြီးပြင်းလာခဲ့တဲ့ ကတ်သလစ်ဘာသာဝင် မိသားစုတစ်ခုရဲ့ ကလေးတစ်ယောက်အနေနဲ့
01:33
during Lent I was always taught
33
93576
2862
အောက်မေ့ဖွယ် ဥပုသ်ကာလအတွင်းမှာ
01:36
that the most meaningful thing one could do
34
96438
1808
လူတစ်ယောက်အတွက် အဓိပ္ပါယ်အရှိဆုံး လုပ်နိူင်တဲ့ အရာဆိုတာဟာ
01:38
was to give something up,
35
98246
1542
တစ်စုံတစ်ရာကို စွန့်လွှတ်လိုက်ဖို့၊ ဘုရားသခင်ရဲ့ မြင့်မြတ်သန့်စင်မှုကို သင်နားလည်ပါတယ်ဆိုတာကို
01:39
sacrifice something you typically indulge in
36
99788
2292
ဘုရားသခင်ထံမှာ သက်သေခံဖို့အတွက် သင်ပြုနေကျ မွေ့လျော်ရာတစ်ခုခုကို
01:42
to prove to God you understand his sanctity.
37
102080
2399
စတေးလိုက်ဖို့ အမြဲတမ်း သွန်သင်ပေးခြင်းခံရတယ်ဆိုတာပါ။
01:44
I've given up soda, McDonald's, French fries,
38
104479
2802
ကျွန်တော် ဆိုဒါရည်တွေ၊ မက်ဒေါ်နယ်(လ်)တွေ၊ အာလူးချောင်းကြော်တွေ၊
01:47
French kisses, and everything in between.
39
107281
2902
ရမ္မက်ဆန်တဲ့အနမ်းတွေ နဲ့ အလားတူ အရာအားလုံးကို စွန့်လွှတ်လိုက်ပါပြီ။
01:50
But one year, I gave up speaking.
40
110183
3888
ဒါပေမယ့် တစ်နှစ်မှာတော့ ကျွန်တော် စကားပြောဆိုခြင်းကို စွန့်လွှတ်ခဲ့ပါတယ်။
01:54
I figured the most valuable thing I could sacrifice
41
114071
2603
ကျွန်တော်စွန့်လွှတ်လို့ရတဲ့ တန်ဖိုးအရှိဆုံးအရာဟာ
01:56
was my own voice, but it was like I hadn't realized
42
116674
3701
ကျွန်တော့ ကိုယ်ပိုင်အသံပဲဆိုတာ ကျွန်တော်မှန်းဆမိပါတယ်။ ဒါပေမယ့် ကျွန်တော် ဒါကို အတော်ကြာကြာကာလ ကတည်းကိုက
02:00
that I had given that up a long time ago.
43
120375
2911
စွန့်လွှတ်လိုက်ပြီးသားဆိုတာကို ကျွန်တော် သဘောမပေါက်မိခဲ့ပါ။
02:03
I spent so much of my life
44
123286
1819
ကျွန်တော့ရဲ့ ဘဝအချိန်တော်တော်များများကို
02:05
telling people the things they wanted to hear
45
125105
2177
လူတွေလိုအပ်တဲ့ အကြောင်းအရာတွေအစား လူတွေကြားချင်နေတဲ့
02:07
instead of the things they needed to,
46
127282
1476
အကြောင်းအရာတွေပြောရင်း ကုန်ဆုံးခဲ့တယ်။
02:08
told myself I wasn't meant to be anyone's conscience
47
128758
2416
ကျွန်တော့ကို ကျွန်တော်ပြောမိလိုက်တာက ငါဟာ တစ်ယောက်ယောက်ရဲ့ အသိစိတ် ဖြစ်ဘူးမလိုဘူး။
02:11
because I still had to figure out being my own,
48
131174
2295
ဘာ​ဖြစ်လို့လဲဆိုတော့ ကျွန်တော်ဟာ ကိုယ့်ကိုကိုယ် နားလည်သဘောပေါက်ဖို့လိုသေးတာကြောင့်ပါ။
02:13
so sometimes I just wouldn't say anything,
49
133469
3232
ဒီတော့ တစ်ခါတစ်လေမှာ ကျွန်တော် ဘာတစ်ခွန်းကိုမှ ပြောခဲ့မိမှာမဟုတ်ဘူးလေ။
02:16
appeasing ignorance with my silence,
50
136701
2449
မသိကျိုးကျွန်ပြုမှုကို နှုတ်ဆိတ်ခြင်းနဲ့ ၊
02:19
unaware that validation doesn't need words
51
139150
2397
ကျိုးကြောင်းခိုင်လုံမှုဟာ ၎င်းရဲ့တည်ရှိမှုကိုအတည်ပြုပေးဖို့
02:21
to endorse its existence.
52
141547
1620
စကားလုံးတွေ မလိုအပ်ဘူးဆိုတဲ့ မသိမှုနဲ့ ချွေးသိပ်ရင်းပေါ့ဗျာ။
02:23
When Christian was beat up for being gay,
53
143167
1788
ခရစ်ယာန်တစ်ယောက်ဟာ လိင်တူခြင်းဆက်ဆံသူဖြစ်တဲ့အတွက်ကြောင့်
02:24
I put my hands in my pocket
54
144955
1268
မညှာမတာရိုက်နှက်ခံရတဲ့အခါ မြင်တောင်မမြင်သလိုမျိုးနဲ့ ကျွန်တော်ကတော့
02:26
and walked with my head down as if I didn't even notice.
55
146223
2777
အိတ်ကပ်ထဲ လက်နှိုက်ပြီး ခေါင်းငိုက်စိုက်ချခဲ့မိတယ်။
02:29
I couldn't use my locker for weeks because the bolt on the lock
56
149000
2535
ကျွန်တော့ရဲ့ ဗီရိုကို သီတင်းပတ် အတော်ကြာကြာ အသုံးမပြုနိူင်ခဲ့ဘူးလေ။
02:31
reminded me of the one I had put on my lips
57
151535
2261
ဘာဖြစ်လို့လဲဆိုတော့ သော့အိမ်ပေါ်က မူလီက လမ်းထောင့်က
02:33
when the homeless man on the corner
58
153796
1744
အိမ်ခြေယာမဲ့တစ်ယောက်က သူဟာ အသိအမှပြုထိုက်တဲ့ သူတစ်ယောက်ဖြစ်တယ်ဆိုတာကို
02:35
looked at me with eyes up merely searching
59
155540
1780
အတည်ပြုမှုကိုရှာတဲ့အနေနဲ့ ကျွန်တော့ကို မော့ပြီး ကြည့်လိုက်တုန်းက
02:37
for an affirmation that he was worth seeing.
60
157320
2182
ကျွန်တော်နှုတ်ခမ်းကို မဲ့ရွှဲ့ပစ်လိုက်မိတာကို သတိရစေလို့ပါ။
02:39
I was more concerned with touching the screen on my Apple
61
159502
2105
တကယ်တမ်း သူ့ကို ကျွေးမွေးဖို့ထက် ကျွန်တော့ရဲ့ Apple မျက်နှာပြင်ကို ထိတွေ့ခြင်းကို
02:41
than actually feeding him one.
62
161607
1563
ပိုပြီး အရေးစိုက်ခဲ့မိပါတယ်။
02:43
When the woman at the fundraising gala
63
163170
1687
ရံပုံငွေကောက်ခံပွဲမှာ အမျိုးသမီးတစ်ယောက်က
02:44
said "I'm so proud of you.
64
164857
1192
"ကျွန်မတော့ ရှင့်ကိုအရမ်းကို ဂုဏ်ယူမိပါတယ်ရှင်။
02:46
It must be so hard teaching those poor, unintelligent kids,"
65
166049
3071
ဒီ ဆင်းဆင်းရဲရဲ ငတုံးကလေးတွေကို စာသင်ကြားပေးဖို့ဆိုတာဟာ တော်တော်ကို ခက်ခဲမှာပေါ့ရှင်"လို့ပြောလိုက်တယ်။
02:49
I bit my lip, because apparently we needed her money
66
169120
2599
ကျွန်တော်နှုတ်ခမ်းကို ကိုက်လိုက်မိတယ်။ ဘာဖြစ်လို့လဲဆိုတော့ ကျွန်တော်တို့တွေဟာ ကျွန်တော့ ကျောင်းသားတွေလိုအပ်တဲ့ သူတိုရဲ့ ဂုဏ်သိက္ခာထက်
02:51
more than my students needed their dignity.
67
171719
1980
သူမဆီကနေရမယ့် ပိုက်ဆံကိုပိုလိုအပ်နေတယ်ဆိုတာ အသိသာကြီးဖြစ်နေလို့ပါ။
02:53
We spend so much time
68
173699
1941
သူတို့တွေ ဂရုမထားတဲ့ဟာတွေကို ကျွန်တော်တို့တွေဟာ သတိမူမိခဲလှတယ်လို့
02:55
listening to the things people are saying
69
175640
3900
လူတွေရဲ့ ပြောဆိုနေတာတွေကို ကျွန်တော်တို့ နားထောင်နေရင်း
02:59
that we rarely pay attention to the things they don't.
70
179540
3338
အချိန်တွေအများကြီး ကုန်ဆုံးနေကြပါတယ်။
03:02
Silence is the residue of fear.
71
182878
3261
နှုတ်ဆိတ်မှုဆိုတာဟာ ကြောက်ရွံ့မှုရဲ့ အကြွင်းအကျန်လေးပါ။
03:06
It is feeling your flaws
72
186139
1550
ဒါဟာ သင့်ရဲ့ အပြစ်အနာအဆာတွေက အူထဲအသည်းထဲထိ နာကျင်နေရင်း
03:07
gut-wrench guillotine your tongue.
73
187689
1926
သင့်ရဲ့လျှာကို ဖြတ်ပစ်လိုက်တဲ့ ခံစားမှုပါ။
03:09
It is the air retreating from your chest
74
189615
1822
ဒါဟာ သင့်ရဲ့ ရင်ဘတ်ကနေ တက်လာပြီး ခေါက်လာတဲ့ လေထုပါ။
03:11
because it doesn't feel safe in your lungs.
75
191437
1992
ဘာဖြစ်လို့လဲဆိုတော့ ဒါက သင့်ရဲ့ အဆုတ်ထဲမှာ လုံခြုံမှုရှိတယ်လို့ မခံစားရလို့ပါ။
03:13
Silence is Rwandan genocide. Silence is Katrina.
76
193429
3124
နှုတ်ဆိတ်မှုဟာ ရဝါဒမ် လူမျိုးတုံးသတ်ဖြတ်မှုပါ။ နှုတ်ဆိတ်မှုဟာ ကာထရီးနား မုန်တိုင်းပါ။
03:16
It is what you hear when there aren't enough body bags left.
77
196553
3108
ဒါဟာဆိုရင် လူသေကောင်ထည့်တဲ့အိတ်တွေ မလုံမလောက် ဖြစ်ရတဲ့ အရာတွေပဲပေါ့။
03:19
It is the sound after the noose is already tied.
78
199661
2401
ဒါဟာဆိုရင် ကွင်းလျှောကြိုးကွင်း တုပ်ချည်ပြီးတဲ့နောက်က အသံတစ်သံပါ။
03:22
It is charring. It is chains. It is privilege. It is pain.
79
202062
3347
ဒါဟာ မီးမြှိက်လောင်ကျွမ်းခြင်းပါ။ ဒါဟာ သံကြိုးတွေပါ။ ဒါဟာ အခွင့်ထူးခံပါ။ ဒါဟာ နာကျင်မှုပါ။
03:25
There is no time to pick your battles
80
205409
1755
စစ်ပွဲတွေက သင့်ကို ရွေးနှုတ်လိုက်တဲ့အခါမှာ
03:27
when your battles have already picked you.
81
207164
1733
သင်တို့အနေနဲ့ စစ်ပွဲတွေကို ရွေးရန် အချိန်မရှိတော့ပါ။
03:28
I will not let silence wrap itself around my indecision.
82
208897
3063
ကျွန်တော့ရဲ့ ဝေခွဲမရမှု အနားမှာ နှုတ်ဆိတ်မှုကို ရစ်သိုင်းခြုံလွှမ်းခွင့် ပေးမှာမဟုတ်ပါဘူး။
03:31
I will tell Christian that he is a lion,
83
211960
1967
ကျွှန်တော့အနေနဲ့ ခရစ်ယာန်တစ်ယောက်ကို သူဟာ ခြင်္သေ့တစ်ကောင်၊
03:33
a sanctuary of bravery and brilliance.
84
213927
2360
ရဲရင့်မှုနဲ့ ပါရမီထူးခြားမှုတို့ရဲ့ ခိုလှုံရာပါလို့ ပြောမှာပါ။
03:36
I will ask that homeless man what his name is
85
216287
2396
အိမ်ခြေ၊ ယာမဲ့သမားကို သူ့နာမည်ကဘယ်သူ ဘယ်လိုနေထိုင်လဲဆိုတာကို
03:38
and how his day was, because sometimes
86
218683
1710
မေးမြန်းမှာပါ။ ဘာဖြစ်လို့လဲဆိုတော့ တစ်ခါတစ်လေကျတော့ဗျာ
03:40
all people want to be is human.
87
220393
1947
လူတွေအကုန်လုံးက လူသားဆန်ဆန်ဖြစ်ချင်ကြတယ်လေ။
03:42
I will tell that woman that my students can talk about
88
222340
2486
အဲဒီအမျိုးသမီးကို ကျွန်တော့ ကျောင်းသားတွေဟာ သူတို့ရဲ့ မျိုးရိုးမည်ဟာ Thoreau လိုမျိုးပဲ
03:44
transcendentalism like their last name was Thoreau,
89
224826
2565
ရုပ်လွန်ဝါဒအကြောင်းကို ဆွေးနွေးနိူင်ပါတယ်ဆိုတဲ့အကြောင်းကို ပြောပြမှာဖြစ်ပြီး
03:47
and just because you watched one episode of "The Wire"
90
227391
2035
သင်ဟာ "The Wire" ဇာတ်ကွက်တစ်ကွက်ကို ကြည့်ခဲ့ဖူးတယ်ဆိုတာဟာ သင့်အနေနဲ့
03:49
doesn't mean you know anything about my kids.
91
229426
2239
ကျွန်တော့ကလေးတွေအကြောင်းကို အားလုံးသိနေတယ်ဆိုတဲ့ အဓိပ္ပါယ်မဟုတ်လို့ပါ။
03:51
So this year,
92
231665
1673
ဒါကြောင့် ဒီနှစ်မှာတော့
03:53
instead of giving something up,
93
233338
2147
တစ်စုံတစ်ရာကို စွန့်လွှက်လိုက်မယ့်အစား
03:55
I will live every day as if there were a microphone
94
235485
2412
ကျွန်တော့ လျှာအောက်ဘက်မှာ မိုက်ကရိုဖုန်း လျှိုသွင်းထားသလိုမျိုး၊
03:57
tucked under my tongue,
95
237897
1923
ကျွန်တော့ရဲ့ အရှက်အကြောက်ရဲ့ အောက်မျက်နှာပြင်ပေါ်မှာ
03:59
a stage on the underside of my inhibition.
96
239820
4005
စင်တစ်ခုရှိနေသလိုမျိုး နေ့စဉ်နေ့တိုင်း နေထိုင်သွားမှာပါ။
04:03
Because who has to have a soapbox
97
243825
2143
ဘာဖြစ်လို့လဲဆိုတော့ သင်ဟာ သင့်အတွက် အမြဲတမ်း အလိုအပ်ဆုံးက သင့်အသံပဲဆိုတဲ့အခါ
04:05
when all you've ever needed is your voice?
98
245968
4239
စင်လိုသုံးဖို့ သေတ္တာတစ်လုံးကို ဘာလုပ်ဖို့ လိုက်လံရှာနေမှာလဲဗျာ။
04:10
Thank you.
99
250207
2505
ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။
04:12
(Applause)
100
252712
4000
(လက်ခုပ်သံများ)
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7