The danger of silence | Clint Smith | TED

2,272,930 views ・ 2014-08-15

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Ammar Alqatari المدقّق: khalid marbou
00:13
Dr. Martin Luther King, Jr.,
0
13100
1650
الدكتور مارتن لوثر كينج الإبن،
00:14
in a 1968 speech where he reflects upon the Civil Rights Movement,
1
14750
3886
في خطاب عام 1968، حيث يتأمل حركة الحقوق المدنية،
00:18
states, "In the end,
2
18636
2694
قال: "في النهاية،
00:21
we will remember not the words of our enemies
3
21330
3083
نحن لن نتذكر كلمات أعدائنا
00:24
but the silence of our friends."
4
24413
2867
بل صمت أصدقائنا."
00:27
As a teacher, I've internalized this message.
5
27280
2520
كمدرس، استوعبت هذه الرسالة.
00:29
Every day, all around us,
6
29800
1980
كل يوم من حولنا
00:31
we see the consequences of silence
7
31780
1676
نرى آثار الصمت
00:33
manifest themselves in the form of discrimination,
8
33456
2437
تجسّد نفسها على شكل تمييز
00:35
violence, genocide and war.
9
35893
3808
وعنف وإبادة وحرب.
00:39
In the classroom, I challenge my students
10
39701
2196
في الصف، أتحدى طلابي
00:41
to explore the silences in their own lives
11
41897
2431
باستكشاف الصمت في حياتهم هم
00:44
through poetry.
12
44328
1850
من خلال الشعر.
00:46
We work together to fill those spaces,
13
46178
1852
نعمل معا بملء هذه الفراغات،
00:48
to recognize them, to name them,
14
48030
3278
للتعرف عليهم، وتسميتهم،
00:51
to understand that they don't have to be sources of shame.
15
51308
3432
وفهم أنهم لا يجب أن يكونوا مصادر للعار.
00:54
In an effort to create a culture within my classroom
16
54740
2463
في محاولة لخلق ثقافة في صفي
00:57
where students feel safe sharing the intimacies
17
57203
2098
حيث يشعر الطلاب بالأمان وهم يشاركون حميميات
00:59
of their own silences,
18
59301
1834
الصمت الخاص بهم.
01:01
I have four core principles posted on the board
19
61135
2081
لدي أربعة مبادئ جوهرية معلقة على السبورة
01:03
that sits in the front of my class,
20
63216
2093
التي في مقدمة صفي،
01:05
which every student signs at the beginning of the year:
21
65309
3061
والتي يوقع عليها كل طالب بداية العام؛
01:08
read critically, write consciously,
22
68370
2173
اقرأ ناقدًا، اكتب واعيًا،
01:10
speak clearly, tell your truth.
23
70543
3865
تحدث بوضوح، وقل حقيقتك.
01:14
And I find myself thinking a lot about that last point,
24
74408
2564
وأجد نفسي أفكر كثيرًا في تلك النقطة الأخيرة:
01:16
tell your truth.
25
76972
1899
قل حقيقتك.
01:18
And I realized that
26
78871
1794
وأدركت أنه
01:20
if I was going to ask my students to speak up,
27
80665
2211
إن كنت سأطالب طلابي بالجهر بالكلام،
01:22
I was going to have to tell my truth
28
82876
2138
فيجب عليّ إخبار حقيقتي
01:25
and be honest with them about the times
29
85014
2266
وأصدق معهم عن المرات التي
01:27
where I failed to do so.
30
87280
1568
فشلت بفعل ذلك فيها.
01:28
So I tell them that growing up,
31
88848
2060
لذا أخبرهم أنه خلال نشأتي
01:30
as a kid in a Catholic family in New Orleans,
32
90908
2668
كطفل في عائلة كاثوليكية من نيو أورلينز،
01:33
during Lent I was always taught
33
93576
2862
في الصوم الكبير كنت أُعلَّم
01:36
that the most meaningful thing one could do
34
96438
1808
أن أسمى ما قد يفعله الشخص
01:38
was to give something up,
35
98246
1542
هو التخلي عن أمر ما،
01:39
sacrifice something you typically indulge in
36
99788
2292
التضحية بشيء تشتهيه عادة
01:42
to prove to God you understand his sanctity.
37
102080
2399
لتثبت لله أنك تفهم قداسته.
01:44
I've given up soda, McDonald's, French fries,
38
104479
2802
تخليت عن المشروبات الغازية ومكدونلدز والبطاطس المقلية
01:47
French kisses, and everything in between.
39
107281
2902
والقبل الفرنسية وكل شيء بينهم.
01:50
But one year, I gave up speaking.
40
110183
3888
لكن في أحد الأعوام، تخليت عن الحديث.
01:54
I figured the most valuable thing I could sacrifice
41
114071
2603
حسبت أن أثمن ما أستطيع التضحية به
01:56
was my own voice, but it was like I hadn't realized
42
116674
3701
هو صوتي، لكن كان وكأنني لم أدرك
02:00
that I had given that up a long time ago.
43
120375
2911
أني تخليت عنه منذ زمن طويل.
02:03
I spent so much of my life
44
123286
1819
قضيت وقتًا طويلا في حياتي
02:05
telling people the things they wanted to hear
45
125105
2177
أخبر الناس ما أرادوا سمعه
02:07
instead of the things they needed to,
46
127282
1476
بدلا مما احتاجوا سمعه.
02:08
told myself I wasn't meant to be anyone's conscience
47
128758
2416
أخبرت نفسي أنني لم أعيّن كضمير للآخرين
02:11
because I still had to figure out being my own,
48
131174
2295
لأنه لا زال عليّ اكتشاف كيف أكون ضمير نفسي
02:13
so sometimes I just wouldn't say anything,
49
133469
3232
لذا في بعض الأحيان لن أقول أي شيء
02:16
appeasing ignorance with my silence,
50
136701
2449
استرضي الجهل بصمتي،
02:19
unaware that validation doesn't need words
51
139150
2397
غير مدرك أن القبول لا يحتاج لكلمات
02:21
to endorse its existence.
52
141547
1620
لإقرار وجوده.
02:23
When Christian was beat up for being gay,
53
143167
1788
حين ضرب كريستشن لكونه مثليًا،
02:24
I put my hands in my pocket
54
144955
1268
وضعت يديّ في جيبي
02:26
and walked with my head down as if I didn't even notice.
55
146223
2777
وسرت مطرقا كأني لم ألاحظ.
02:29
I couldn't use my locker for weeks because the bolt on the lock
56
149000
2535
لم أستطع استعمال خزانتي لأسابيع لأن لسان القفل
02:31
reminded me of the one I had put on my lips
57
151535
2261
ذكرني بالقفل الذي وضعته على شفتيّ
02:33
when the homeless man on the corner
58
153796
1744
حين نظر لي المشرد في الشارع
02:35
looked at me with eyes up merely searching
59
155540
1780
بعينين تبحث فقط عن تأكيد
02:37
for an affirmation that he was worth seeing.
60
157320
2182
أنه يستحق النظر إليه.
02:39
I was more concerned with touching the screen on my Apple
61
159502
2105
كنت مهتما أكثر بلمس شاشة جهازي الآبل (تفاح)
02:41
than actually feeding him one.
62
161607
1563
أكثر من إطعامه تفاحة.
02:43
When the woman at the fundraising gala
63
163170
1687
حين قالت المرأة في مهرجان التبرعات
02:44
said "I'm so proud of you.
64
164857
1192
قالت "أنا فخورة بك.
02:46
It must be so hard teaching those poor, unintelligent kids,"
65
166049
3071
من المؤكد أنه من الصعب تعليم هؤلاء الأطفال الفقراء الأغبياء،"
02:49
I bit my lip, because apparently we needed her money
66
169120
2599
عضضت شفتي، لأنه يبدو أننا احتجنا مالها
02:51
more than my students needed their dignity.
67
171719
1980
أكثر مما احتاج طلابي كرامتهم.
02:53
We spend so much time
68
173699
1941
نقضي الكثير من الوقت
02:55
listening to the things people are saying
69
175640
3900
نصغي لما يقوله الآخرون
02:59
that we rarely pay attention to the things they don't.
70
179540
3338
لدرجة أننا قلّما نركّز فيما لا يقولون.
03:02
Silence is the residue of fear.
71
182878
3261
الصمت هو من رواسب الخوف.
03:06
It is feeling your flaws
72
186139
1550
هو الشعور بعيوبك
03:07
gut-wrench guillotine your tongue.
73
187689
1926
تمزق وتمزع وتقتلع لسانك.
03:09
It is the air retreating from your chest
74
189615
1822
هو الهواء ينسحب من صدرك
03:11
because it doesn't feel safe in your lungs.
75
191437
1992
لأنه لا يشعر بالأمان في رئتيك.
03:13
Silence is Rwandan genocide. Silence is Katrina.
76
193429
3124
الصمت هو إبادة رواندا. الصمت هو كاترينا.
03:16
It is what you hear when there aren't enough body bags left.
77
196553
3108
هو ما تسمعه حين لا يبقى ما يكفي من أكياس للجثث.
03:19
It is the sound after the noose is already tied.
78
199661
2401
هو ما تسمعه بعد أن يشد الخناق.
03:22
It is charring. It is chains. It is privilege. It is pain.
79
202062
3347
إنه محرق. إنه قيود. إنه فضل. إنه ألم.
03:25
There is no time to pick your battles
80
205409
1755
لا يكفي الوقت لاختيار معاركك
03:27
when your battles have already picked you.
81
207164
1733
حين تكون معاركك قد اختارتك أصلًا.
03:28
I will not let silence wrap itself around my indecision.
82
208897
3063
لن أدع الصمت يلتف حول ترددي.
03:31
I will tell Christian that he is a lion,
83
211960
1967
سأخبر كريستشن أنه أسد،
03:33
a sanctuary of bravery and brilliance.
84
213927
2360
أنه ملاذ للشجاعة والروعة.
03:36
I will ask that homeless man what his name is
85
216287
2396
سأسأل ذاك المشرد عن اسمه،
03:38
and how his day was, because sometimes
86
218683
1710
وكيف كان يومه، لأن أحيانا
03:40
all people want to be is human.
87
220393
1947
كلما يريده الناس هو الإنسانية.
03:42
I will tell that woman that my students can talk about
88
222340
2486
سأخبر تلك المرأة أن طلابي يستطيعون التحدث
03:44
transcendentalism like their last name was Thoreau,
89
224826
2565
عن فلسفة المتعالية وكأن لقبهم ثورو،
03:47
and just because you watched one episode of "The Wire"
90
227391
2035
وأن مشاهتدكِ لحلقة من "ذا واير"
03:49
doesn't mean you know anything about my kids.
91
229426
2239
لا يعني معرفتك أي شيء عن أولادي.
03:51
So this year,
92
231665
1673
لذا هذا العام،
03:53
instead of giving something up,
93
233338
2147
بدلا من التخلي عن شيء
03:55
I will live every day as if there were a microphone
94
235485
2412
سأعيش كل يوم وكأن هناك مذياعا
03:57
tucked under my tongue,
95
237897
1923
مدسوسا تحت لساني،
03:59
a stage on the underside of my inhibition.
96
239820
4005
مسرحا في أسفل كبتي.
04:03
Because who has to have a soapbox
97
243825
2143
فمن يحتاج لمنبر
04:05
when all you've ever needed is your voice?
98
245968
4239
حين يكون كل ما تحتاجه هو صوتك؟
04:10
Thank you.
99
250207
2505
شكرًا لكم.
04:12
(Applause)
100
252712
4000
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7