The danger of silence | Clint Smith | TED

2,272,930 views ・ 2014-08-15

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Pavitra Urathumkul Reviewer: Sritala Dhanasarnsombut
00:13
Dr. Martin Luther King, Jr.,
0
13100
1650
ดร. มาร์ติน ลูเธอร์ คิง จูเนียร์
00:14
in a 1968 speech where he reflects upon the Civil Rights Movement,
1
14750
3886
กล่าวสุนทรพจน์เมื่อ ค.ศ. 1968 เรื่องการเรียกร้องสิทธิพลเมือง
00:18
states, "In the end,
2
18636
2694
ว่า ท้ายที่สุด
00:21
we will remember not the words of our enemies
3
21330
3083
เราไม่ได้จดจำคำพูดของศัตรู
00:24
but the silence of our friends."
4
24413
2867
หากแต่เป็นความเงียบของสหายเรา
00:27
As a teacher, I've internalized this message.
5
27280
2520
การเป็นครูทำให้ผมได้รู้แจ้งถึงความหมายนี้
00:29
Every day, all around us,
6
29800
1980
ทุกวันนี้ จะเห็นว่าทุกสิ่งรอบตัวเรา
00:31
we see the consequences of silence
7
31780
1676
ล้วนเป็นผลลัพธ์จากความเงียบ
00:33
manifest themselves in the form of discrimination,
8
33456
2437
ที่ปรากฏชัดในรูปแบบของการแบ่งแยก
00:35
violence, genocide and war.
9
35893
3808
ความรุนแรง การฆ่าล้างเผ่าพันธุ์ และสงคราม
00:39
In the classroom, I challenge my students
10
39701
2196
ผมกระตุ้นให้นักเรียนในห้อง
00:41
to explore the silences in their own lives
11
41897
2431
วิเคราะห์ความเงียบในชีวิตของพวกเขา
00:44
through poetry.
12
44328
1850
ผ่านบทกลอน
00:46
We work together to fill those spaces,
13
46178
1852
เราร่วมมือกันเติมเต็มช่องว่าง
00:48
to recognize them, to name them,
14
48030
3278
ยอมรับมัน พูดถึงมัน
00:51
to understand that they don't have to be sources of shame.
15
51308
3432
เข้าใจว่าสิ่งต่างๆ เหล่านั้น ไม่ใช่เรื่องน่าละอาย
00:54
In an effort to create a culture within my classroom
16
54740
2463
การพยายามสร้างวัฒนธรรมในห้องเรียนของผม
00:57
where students feel safe sharing the intimacies
17
57203
2098
ให้นักเรียนสะดวกใจจะเล่าเรื่องความเคยชิน
00:59
of their own silences,
18
59301
1834
กับความเงียบของตน
01:01
I have four core principles posted on the board
19
61135
2081
มีหลักอยู่ 4 ข้อ แปะบนกระดาน
01:03
that sits in the front of my class,
20
63216
2093
ที่อยู่หน้าห้องเรียน
01:05
which every student signs at the beginning of the year:
21
65309
3061
ซึ่งนักเรียนทุกคนยอมรับตั้งแต่ต้นเทอมว่า
01:08
read critically, write consciously,
22
68370
2173
ต้องอ่านอย่างวิเคราะห์ เขียนอย่างตั้งใจ
01:10
speak clearly, tell your truth.
23
70543
3865
กล่าวให้ชัดเจน พูดความจริง
01:14
And I find myself thinking a lot about that last point,
24
74408
2564
ผมพบว่าตัวเองขบคิดถึงประเด็นสุดท้าย
01:16
tell your truth.
25
76972
1899
เรื่องบอกความจริง
01:18
And I realized that
26
78871
1794
แล้วผมก็ตระหนักว่า
01:20
if I was going to ask my students to speak up,
27
80665
2211
หากจะขอให้นักเรียนพูดออกมา
01:22
I was going to have to tell my truth
28
82876
2138
ผมต้องพูดความจริง
01:25
and be honest with them about the times
29
85014
2266
และต้องซื่อสัตย์กับนักเรียนเมื่อถึงเวลา
01:27
where I failed to do so.
30
87280
1568
ที่ผมพูดบอกความจริงไม่ได้
01:28
So I tell them that growing up,
31
88848
2060
ผมบอกพวกเขาว่าการเติบโตมา
01:30
as a kid in a Catholic family in New Orleans,
32
90908
2668
ในครอบครัวคาธอลิกที่นิวออร์ลีนส์
01:33
during Lent I was always taught
33
93576
2862
ผมมักถูกสอนในช่วงเทศกาลมหาพรตว่า
01:36
that the most meaningful thing one could do
34
96438
1808
สิ่งสำคัญที่สุดที่คนๆ หนึ่งทำได้
01:38
was to give something up,
35
98246
1542
คือการยอมทิ้ง
01:39
sacrifice something you typically indulge in
36
99788
2292
ยอมสละสิ่งที่คุณลุ่มหลง
01:42
to prove to God you understand his sanctity.
37
102080
2399
เพื่อพิสูจน์ให้เห็นถึงความเคารพต่อพระเจ้า
01:44
I've given up soda, McDonald's, French fries,
38
104479
2802
ผมยอมเลิกโซดา แมคโดนัลด์ เฟรนช์ฟราย
01:47
French kisses, and everything in between.
39
107281
2902
จูบดูดดื่ม และทุกอย่างในช่วงนั้น
01:50
But one year, I gave up speaking.
40
110183
3888
แต่อยู่มาปีหนึ่ง ผมเลิกพูด
01:54
I figured the most valuable thing I could sacrifice
41
114071
2603
ผมคิดได้ว่าสิ่งล้ำค่าที่สุดที่ผมสละได้
01:56
was my own voice, but it was like I hadn't realized
42
116674
3701
คือเสียงของผมเอง แต่ผมไม่ได้ตระหนักเลยว่า
02:00
that I had given that up a long time ago.
43
120375
2911
ผมได้สละมันไปนานแล้ว
02:03
I spent so much of my life
44
123286
1819
ผมใช้ชีวิตมานานมาก
02:05
telling people the things they wanted to hear
45
125105
2177
เพื่อพูดสิ่งที่คนอื่นอยากฟัง
02:07
instead of the things they needed to,
46
127282
1476
แทนที่จะเป็นสิ่งที่ต้องฟัง
02:08
told myself I wasn't meant to be anyone's conscience
47
128758
2416
บอกตัวเองว่าผมชี้ผิดถูกให้ใครไม่ได้
02:11
because I still had to figure out being my own,
48
131174
2295
เพราะผมยังมัวค้นหาตัวเองอยู่เลย
02:13
so sometimes I just wouldn't say anything,
49
133469
3232
ฉะนั้น ผมเลยไม่พูดอะไร
02:16
appeasing ignorance with my silence,
50
136701
2449
ระงับความเขลาด้วยความเงียบ
02:19
unaware that validation doesn't need words
51
139150
2397
โดยไม่รู้ตัวว่าความเขลาไม่ต้องใช้คำพูด
02:21
to endorse its existence.
52
141547
1620
เพื่อจารึกว่ามันมีตัวตน
02:23
When Christian was beat up for being gay,
53
143167
1788
เมื่อชาวคริสต์ถูกซ้อมเพราะเป็นเกย์
02:24
I put my hands in my pocket
54
144955
1268
ผมเอามือล้วงกระเป๋า
02:26
and walked with my head down as if I didn't even notice.
55
146223
2777
แล้วเดินก้มหน้าแสร้งเป็นไม่เห็น
02:29
I couldn't use my locker for weeks because the bolt on the lock
56
149000
2535
ผมไม่ใช้ล็อคเกอร์หลายสัปดาห์ เพราะว่าล็อคกุญแจ
02:31
reminded me of the one I had put on my lips
57
151535
2261
ทำให้นึกถึงปากผมที่ปิดล็อคอยู่
02:33
when the homeless man on the corner
58
153796
1744
เมื่อคนจรจัดตรงมุมตึก
02:35
looked at me with eyes up merely searching
59
155540
1780
แหงนมองผม โดยขอแค่แลเขาบ้าง
02:37
for an affirmation that he was worth seeing.
60
157320
2182
เพื่อให้เห็นว่าเขามีค่าพอให้มอง
02:39
I was more concerned with touching the screen on my Apple
61
159502
2105
ผมกลับมัวเอาแต่ห่วงจิ้มจอมือถือ
02:41
than actually feeding him one.
62
161607
1563
มากกว่าจะยอมมองเขา
02:43
When the woman at the fundraising gala
63
163170
1687
เมื่อผู้หญิงที่งานกาล่าระดมทุน
02:44
said "I'm so proud of you.
64
164857
1192
พูดว่า ฉันภูมิใจคุณมาก
02:46
It must be so hard teaching those poor, unintelligent kids,"
65
166049
3071
การสอนเด็กยากจนด้อยปัญญาคงยาก
02:49
I bit my lip, because apparently we needed her money
66
169120
2599
ผมทนเงียบไว้ เพราะเห็นๆ อยู่ว่า เราต้องการเงินหล่อน
02:51
more than my students needed their dignity.
67
171719
1980
มากกว่าศักดิ์ศรีของนักเรียน
02:53
We spend so much time
68
173699
1941
เราใช้เวลา
02:55
listening to the things people are saying
69
175640
3900
ฟังสิ่งที่คนอื่นพูด มากเสียจน
02:59
that we rarely pay attention to the things they don't.
70
179540
3338
แทบไม่ได้ฟังสิ่งที่พวกเขาไม่ได้พูด
03:02
Silence is the residue of fear.
71
182878
3261
ความเงียบเป็นกากตะกอนของความกลัว
03:06
It is feeling your flaws
72
186139
1550
มันสัมผัสได้ถึงจุดอ่อนของคุณ
03:07
gut-wrench guillotine your tongue.
73
187689
1926
ตัดลิ้นคุณขาดสะบั้น
03:09
It is the air retreating from your chest
74
189615
1822
มันคืออากาศที่ล่าถอยออกจากอก
03:11
because it doesn't feel safe in your lungs.
75
191437
1992
เพราะมันรู้สึกว่าปอดคุณไม่ปลอดภัย
03:13
Silence is Rwandan genocide. Silence is Katrina.
76
193429
3124
ความเงียบคือการสังหารที่รวันดา คือพายุคาทรินา
03:16
It is what you hear when there aren't enough body bags left.
77
196553
3108
มันคือเสียงที่คุณได้ยิน เมื่อคนตายเป็นเบือ
03:19
It is the sound after the noose is already tied.
78
199661
2401
มันคือเสียงเมื่อห่วงเชือกรัดคอ
03:22
It is charring. It is chains. It is privilege. It is pain.
79
202062
3347
มันคือตอตะโก คือโซ่ คืออภิสิทธิ์ คือความรวดร้าว
03:25
There is no time to pick your battles
80
205409
1755
คุณไม่มีเวลาคิดว่าจะสู้ศึกใด
03:27
when your battles have already picked you.
81
207164
1733
ในเมื่อศึกมาหาคุณเอง
03:28
I will not let silence wrap itself around my indecision.
82
208897
3063
ผมจะไม่ยอมให้ความเงียบบดบังการตัดสินใจ
03:31
I will tell Christian that he is a lion,
83
211960
1967
ผมจะบอกชาวคริสต์ว่าเขาคือราชสีห์
03:33
a sanctuary of bravery and brilliance.
84
213927
2360
อันเป็นที่หลบภัยของความกล้าและความเจิดจ้า
03:36
I will ask that homeless man what his name is
85
216287
2396
ผมจะถามชื่อชายจรจัดคนนั้น
03:38
and how his day was, because sometimes
86
218683
1710
แล้วถามสารทุกข์สุกดิบ เพราะบางครั้ง
03:40
all people want to be is human.
87
220393
1947
สิ่งที่คนเราอยากเป็นคือเป็นมนุษย์
03:42
I will tell that woman that my students can talk about
88
222340
2486
ผมจะบอกหญิงคนนั้นว่านักเรียนผม
03:44
transcendentalism like their last name was Thoreau,
89
224826
2565
เล่าเรื่องการเรียนรู้ด้วยจิตตนเองได้ ราวกับนามสกุลธอโร
03:47
and just because you watched one episode of "The Wire"
90
227391
2035
แค่คุณเคยดูซีรีส์ เดอะไวร์ ตอนเดียว
03:49
doesn't mean you know anything about my kids.
91
229426
2239
ไม่ได้แปลว่าคุณรู้จักนักเรียนผมดี
03:51
So this year,
92
231665
1673
ฉะนั้นปีนี้
03:53
instead of giving something up,
93
233338
2147
แทนที่จะเลิกบางอย่าง
03:55
I will live every day as if there were a microphone
94
235485
2412
ทุกวัน ผมจะใช้ชีวิตราวกับว่า มีไมโครโฟน
03:57
tucked under my tongue,
95
237897
1923
อยู่ใต้ลิ้นผม
03:59
a stage on the underside of my inhibition.
96
239820
4005
มีเวทีอยู่ใต้การข่มใจ
04:03
Because who has to have a soapbox
97
243825
2143
ใครจะต้องการแท่นยืนพูดกันล่ะ
04:05
when all you've ever needed is your voice?
98
245968
4239
ในเมื่อสิ่งที่คุณต้องการคือเสียงคุณเอง
04:10
Thank you.
99
250207
2505
ขอบคุณครับ
04:12
(Applause)
100
252712
4000
(ปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7