The danger of silence | Clint Smith | TED

2,374,426 views ・ 2014-08-15

TED


Videoni ijro etish uchun quyidagi inglizcha subtitrlarga ikki marta bosing.

Translator: Rahim K. Reviewer: Madina Juarez
Fan doctori Martin Luter King Jr.
00:13
Dr. Martin Luther King, Jr.,
0
13100
1650
00:14
in a 1968 speech where he reflects upon the Civil Rights Movement,
1
14750
3886
1968 yilgi nutqida Fuqoro Huquqlari Harakati haqida firk yuritar ekan,
00:18
states, "In the end,
2
18636
2694
shunday deydi, "Eng so'ngida
00:21
we will remember not the words of our enemies
3
21330
3083
yodimizda qoladigani dushmanlarimizning so'zlari emas
00:24
but the silence of our friends."
4
24413
2867
balki do'stlarimizning sukunatidir."
00:27
As a teacher, I've internalized this message.
5
27280
2520
Muallim sifatida men bu fikrni o'zimga tadbiq etdim.
00:29
Every day, all around us,
6
29800
1980
Har kungi hayotimizda, atrofimizda
00:31
we see the consequences of silence
7
31780
1676
biz sukunatning oqibatlariga shohidmiz.
00:33
manifest themselves in the form of discrimination,
8
33456
2437
Ular bizga diskriminatsiya,
00:35
violence, genocide and war.
9
35893
3808
vahshiylik, qatliom va urush ko'rinishida namoyon bo'ladi.
00:39
In the classroom, I challenge my students
10
39701
2196
Sinfimda men o'quvchilarimni
00:41
to explore the silences in their own lives
11
41897
2431
o'z hayotlarida she'riyat orqali sukunatni kashf etishga chorlayman.
00:44
through poetry.
12
44328
1850
00:46
We work together to fill those spaces,
13
46178
1852
Birgalikda biz sukunat bo'shlig'ini to'ldiramiz,
00:48
to recognize them, to name them,
14
48030
3278
uni tanib bilib, unga nom beramiz,
00:51
to understand that they don't have to be sources of shame.
15
51308
3432
sukut uyat manbai bo'lishi shart emasligini tushunishga intilamiz.
00:54
In an effort to create a culture within my classroom
16
54740
2463
O'quvchim o'z kechinmasini bo'lisha oladigan tinch sinf muhit
00:57
where students feel safe sharing the intimacies
17
57203
2098
yaratish uchun doskada 4 asosiy tamoyillarni yozdim.
00:59
of their own silences,
18
59301
1834
01:01
I have four core principles posted on the board
19
61135
2081
Bular sinfimning oldida
01:03
that sits in the front of my class,
20
63216
2093
va yil boshida har bir o'quvchi ularni imzolaydi,
01:05
which every student signs at the beginning of the year:
21
65309
3061
tanqidiy nazar bilan o'qi, tushunib yoz, aniq gapir, o'z haqiqatingni so'zla.
01:08
read critically, write consciously,
22
68370
2173
01:10
speak clearly, tell your truth.
23
70543
3865
So'nggi fikr meni juda ko'p o'yga soladi - o'z haqiqatingni so'zla.
01:14
And I find myself thinking a lot about that last point,
24
74408
2564
01:16
tell your truth.
25
76972
1899
01:18
And I realized that
26
78871
1794
Va men shuni tushundimki,
o'quvchilarimdan qo'rqmay gapirishni so'rar ekanman,
01:20
if I was going to ask my students to speak up,
27
80665
2211
01:22
I was going to have to tell my truth
28
82876
2138
unda o'zim ham o'z haqiqatimni so'zlashim kerak
01:25
and be honest with them about the times
29
85014
2266
hamda, haqchil bo'lolmagan damlarim haqida ularga ochiq aytishim kerak.
01:27
where I failed to do so.
30
87280
1568
01:28
So I tell them that growing up,
31
88848
2060
Men ularga, Nyu Orleansda Katolik oilasida uyg'ayar ekanman, ro'za paytida
01:30
as a kid in a Catholic family in New Orleans,
32
90908
2668
01:33
during Lent I was always taught
33
93576
2862
inson uchun eng mazmunli narsa bu nimadandir voz kechish,
01:36
that the most meaningful thing one could do
34
96438
1808
01:38
was to give something up,
35
98246
1542
nimadandir qurbon bo'lish deb uqtirilgan edi.
01:39
sacrifice something you typically indulge in
36
99788
2292
Bu, Xudo muqaddas degan tushungizni isbotidir.
01:42
to prove to God you understand his sanctity.
37
102080
2399
01:44
I've given up soda, McDonald's, French fries,
38
104479
2802
Men gazli ichimliklar, McDonald's, fri-kartoshkani, o'pishish,
01:47
French kisses, and everything in between.
39
107281
2902
va boshqa narsalardan voz kechdim.
Lekin bir yili, gapirishdan ham voz kechdim.
01:50
But one year, I gave up speaking.
40
110183
3888
O'z ovozim menga eng qadrli bo'lgani uchun uni qurbon keltirishim kerak deb o'yladim.
01:54
I figured the most valuable thing I could sacrifice
41
114071
2603
01:56
was my own voice, but it was like I hadn't realized
42
116674
3701
Ammo, undan allaqchon voz kechganimni tushunmagandim.
02:00
that I had given that up a long time ago.
43
120375
2911
Hayotimda odamlarga o'zimning gapim o'rniga ular istagan gapni aytdim,
02:03
I spent so much of my life
44
123286
1819
02:05
telling people the things they wanted to hear
45
125105
2177
02:07
instead of the things they needed to,
46
127282
1476
02:08
told myself I wasn't meant to be anyone's conscience
47
128758
2416
o'zimga, men boshqaning vijdoni emasman, o'z hayot yo'limni topishim kerak derdim,
02:11
because I still had to figure out being my own,
48
131174
2295
02:13
so sometimes I just wouldn't say anything,
49
133469
3232
ba'zida hech narsa demasdim, sukutimni bilmaslik bilan oqlardim,
02:16
appeasing ignorance with my silence,
50
136701
2449
sukunat rizo alomati ekanligini bilmasdim.
02:19
unaware that validation doesn't need words
51
139150
2397
02:21
to endorse its existence.
52
141547
1620
Kristian gey bo'lgani uchun do'pposlanganda indamadim,
02:23
When Christian was beat up for being gay,
53
143167
1788
02:24
I put my hands in my pocket
54
144955
1268
hech narsani ko'rmaganday boshimni egib ketaverardim.
02:26
and walked with my head down as if I didn't even notice.
55
146223
2777
02:29
I couldn't use my locker for weeks because the bolt on the lock
56
149000
2535
Jovonimni bir necha hafta ocholmadim.
02:31
reminded me of the one I had put on my lips
57
151535
2261
Undagi qulf tilimga so'lingan qulfni eslatardi.
02:33
when the homeless man on the corner
58
153796
1744
Ko'chadagi uysiz odam menga qaraganda e'tibor ham bermagandim.
02:35
looked at me with eyes up merely searching
59
155540
1780
02:37
for an affirmation that he was worth seeing.
60
157320
2182
Unga olma berishdan ko'ra, Apple telefonim bilan band edim.
02:39
I was more concerned with touching the screen on my Apple
61
159502
2105
02:41
than actually feeding him one.
62
161607
1563
Maktabga mablag' yig'ish kechasida bir ayol shunday dedi,
02:43
When the woman at the fundraising gala
63
163170
1687
02:44
said "I'm so proud of you.
64
164857
1192
"Siz bilan fahrlanaman, bu qasshoq, aqlsiz bolalarni o'qitish qiyin bo'lsa kerak."
02:46
It must be so hard teaching those poor, unintelligent kids,"
65
166049
3071
02:49
I bit my lip, because apparently we needed her money
66
169120
2599
Indamadim, chunki bizga o'quvchining hurmatidan ko'ra, pul muhimroq edi.
02:51
more than my students needed their dignity.
67
171719
1980
02:53
We spend so much time
68
173699
1941
Biz boshqaning gapiga quloq solishga juda ko'p vaqt ajratamiz,
02:55
listening to the things people are saying
69
175640
3900
u aytmayotgan narsaga e'tibor bermaymiz.
02:59
that we rarely pay attention to the things they don't.
70
179540
3338
03:02
Silence is the residue of fear.
71
182878
3261
Sukunat qo'rquvning qo'ldig'idir.
U - kamchiliklaringiz tufayli,
03:06
It is feeling your flaws
72
186139
1550
03:07
gut-wrench guillotine your tongue.
73
187689
1926
tilingizni tiyishga majburlaydi.
03:09
It is the air retreating from your chest
74
189615
1822
U - o'pkangizda xavf sezib, ko'kragizdan chekinuvchi havo.
03:11
because it doesn't feel safe in your lungs.
75
191437
1992
03:13
Silence is Rwandan genocide. Silence is Katrina.
76
193429
3124
Sukunat - Ruandadagi qatliom. Sukunat - Katrina to'foni.
03:16
It is what you hear when there aren't enough body bags left.
77
196553
3108
U - kafan etmaganda quloqqa chalinadigan sado.
03:19
It is the sound after the noose is already tied.
78
199661
2401
U - qopqon yopilgandan song eshitiluvchi ovoz.
U kuydiradi. U kishan. U imkoniyat. U og'riqdir.
03:22
It is charring. It is chains. It is privilege. It is pain.
79
202062
3347
Kurashlaringiz sizni tanlaganda o'ylagani fursat yo'q.
03:25
There is no time to pick your battles
80
205409
1755
03:27
when your battles have already picked you.
81
207164
1733
03:28
I will not let silence wrap itself around my indecision.
82
208897
3063
Sukunat ikkilanishimdan foydalanishiga yo'l qo'ymayman.
03:31
I will tell Christian that he is a lion,
83
211960
1967
Kristianga shersan, mardlik va zakovat ma'badisan, deyman.
03:33
a sanctuary of bravery and brilliance.
84
213927
2360
03:36
I will ask that homeless man what his name is
85
216287
2396
O'sha uysiz odamdan ismini so'rayman,
03:38
and how his day was, because sometimes
86
218683
1710
kuni haqida qiziqaman,
chunki ba'zan odamzot inson bo'lishni hohlaydi.
03:40
all people want to be is human.
87
220393
1947
03:42
I will tell that woman that my students can talk about
88
222340
2486
U ayolga esa, o'quvchilarim shunchalik zukkoki
03:44
transcendentalism like their last name was Thoreau,
89
224826
2565
hatto Toroning transendentalizmini tushunishadi,
03:47
and just because you watched one episode of "The Wire"
90
227391
2035
"Wire" seryalining bir qismini ko'rdim deb
03:49
doesn't mean you know anything about my kids.
91
229426
2239
bolalarni bilaman deb oylamang, deyman.
03:51
So this year,
92
231665
1673
Bu yil nimadandir voz kechish o'rniga
03:53
instead of giving something up,
93
233338
2147
03:55
I will live every day as if there were a microphone
94
235485
2412
har kunimni tilim ostida mikrofon
03:57
tucked under my tongue,
95
237897
1923
03:59
a stage on the underside of my inhibition.
96
239820
4005
qo'yilgan kabi yashayman, qo'rquvim ostida minbar bor kabi.
04:03
Because who has to have a soapbox
97
243825
2143
Chunki, sizda ovoz bor ekan, jamoa minbariga hech xojat yo'q!
04:05
when all you've ever needed is your voice?
98
245968
4239
Rahmat.
04:10
Thank you.
99
250207
2505
(Qarsaklar)
04:12
(Applause)
100
252712
4000
Ushbu veb-sayt haqida

Ushbu sayt sizni ingliz tilini o'rganish uchun foydali bo'lgan YouTube videolari bilan tanishtiradi. Dunyo bo'ylab eng yaxshi o'qituvchilar tomonidan o'qitiladigan ingliz tili darslarini ko'rasiz. Videoni u yerdan o'ynash uchun har bir video sahifasida ko'rsatilgan inglizcha subtitrlarga ikki marta bosing. Subtitrlar video ijrosi bilan sinxronlashtiriladi. Agar sizda biron bir fikr yoki so'rov bo'lsa, iltimos, ushbu aloqa formasi orqali biz bilan bog'laning.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7