The danger of silence | Clint Smith | TED

2,272,930 views ・ 2014-08-15

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Helena Galani Επιμέλεια: Chryssa Takahashi
Ο Δρ Μάρτιν Λούθερ Κινγκ ο νεώτερος,
00:13
Dr. Martin Luther King, Jr.,
0
13100
1650
00:14
in a 1968 speech where he reflects upon the Civil Rights Movement,
1
14750
3886
σε μια ομιλία το 1968 όπου στοχάζεται για το Κίνημα Ατομικών Δικαιωμάτων,
00:18
states, "In the end,
2
18636
2694
δηλώνει: «Στο τέλος,
00:21
we will remember not the words of our enemies
3
21330
3083
θα θυμόμαστε όχι τα λόγια των εχθρών μας
00:24
but the silence of our friends."
4
24413
2867
αλλά τη σιωπή των φίλων μας».
00:27
As a teacher, I've internalized this message.
5
27280
2520
Σαν δάσκαλος, έχω εσωτερικεύσει αυτό το μήνυμα.
00:29
Every day, all around us,
6
29800
1980
Κάθε μέρα, γύρω μας,
00:31
we see the consequences of silence
7
31780
1676
βλέπουμε τις συνέπειες της σιωπής
00:33
manifest themselves in the form of discrimination,
8
33456
2437
να εκδηλώνονται με τη μορφή διακρίσεων,
00:35
violence, genocide and war.
9
35893
3808
βίας, γενοκτονίας και πολέμου.
00:39
In the classroom, I challenge my students
10
39701
2196
Στην τάξη, προκαλώ τους μαθητές μου
00:41
to explore the silences in their own lives
11
41897
2431
να εξερευνήσουν τις σιωπές στη ζωή τους
00:44
through poetry.
12
44328
1850
μέσω της ποίησης.
00:46
We work together to fill those spaces,
13
46178
1852
Συνεργαζόμαστε για να γεμίσουμε αυτά τα κενά,
00:48
to recognize them, to name them,
14
48030
3278
να τα αναγνωρίσουμε, να τα ονομάσουμε,
00:51
to understand that they don't have to be sources of shame.
15
51308
3432
να κατανοήσουμε πως δεν είναι ανάγκη να είναι πηγές ντροπής.
00:54
In an effort to create a culture within my classroom
16
54740
2463
Προσπαθώντας να δημιουργήσω μια κουλτούρα στην τάξη μου
00:57
where students feel safe sharing the intimacies
17
57203
2098
όπου οι μαθητές αισθάνονται ασφαλείς
να μοιράζονται την οικειότητα της σιωπής τους,
00:59
of their own silences,
18
59301
1834
01:01
I have four core principles posted on the board
19
61135
2081
έχω τέσσερις βασικές αρχές αναρτημένες στον πίνακα
01:03
that sits in the front of my class,
20
63216
2093
που βρίσκεται μπροστά στην τάξη μου,
01:05
which every student signs at the beginning of the year:
21
65309
3061
στον οποίο υπογράφει κάθε μαθητής στην αρχή του έτους:
01:08
read critically, write consciously,
22
68370
2173
«Διάβασε με κριτική σκέψη, γράψε συνειδητά,
01:10
speak clearly, tell your truth.
23
70543
3865
μίλησε καθαρά, πες την αλήθεια σου».
01:14
And I find myself thinking a lot about that last point,
24
74408
2564
Πιάνω τον εαυτό μου να σκέφτεται πολύ αυτό το τελευταίο σημείο:
01:16
tell your truth.
25
76972
1899
«Πες την αλήθεια σου».
01:18
And I realized that
26
78871
1794
Διαπίστωσα ότι
01:20
if I was going to ask my students to speak up,
27
80665
2211
αν ήταν να ζητήσω στους μαθητές μου να μιλήσουν ξεκάθαρα,
01:22
I was going to have to tell my truth
28
82876
2138
θα έπρεπε να πω τη δική μου αλήθεια
01:25
and be honest with them about the times
29
85014
2266
και να είμαι ειλικρινής μαζί τους σχετικά με τις φορές
01:27
where I failed to do so.
30
87280
1568
που απέτυχα να το κάνω.
01:28
So I tell them that growing up,
31
88848
2060
Έτσι τους λέω πως το μεγάλωμά μου,
01:30
as a kid in a Catholic family in New Orleans,
32
90908
2668
σαν παιδί Καθολικής οικογένειας στη Νέα Ορλεάνη,
01:33
during Lent I was always taught
33
93576
2862
κατά τη Σαρακοστή πάντα με δίδασκαν
πως το πιο σημαντικό πράγμα που θα μπορούσες να κάνεις
01:36
that the most meaningful thing one could do
34
96438
1808
01:38
was to give something up,
35
98246
1542
ήταν να εγκαταλείψεις κάτι,
01:39
sacrifice something you typically indulge in
36
99788
2292
να θυσιάσεις κάτι στο οποίο χαρακτηριστικά ενδίδεις
για να αποδείξεις στον Θεό ότι καταλαβαίνεις την αγιότητά του.
01:42
to prove to God you understand his sanctity.
37
102080
2399
01:44
I've given up soda, McDonald's, French fries,
38
104479
2802
Εγκατέλειψα τα αναψυκτικά, τα McDonald's, τις τηγανιτές πατάτες,
01:47
French kisses, and everything in between.
39
107281
2902
τα γαλλικά φιλιά και όλα τα ενδιάμεσα.
01:50
But one year, I gave up speaking.
40
110183
3888
Αλλά ένα χρόνο, εγκατέλειψα την ομιλία.
Υπέθεσα πως το πιο πολύτιμο πράγμα που θα μπορούσα να θυσιάσω
01:54
I figured the most valuable thing I could sacrifice
41
114071
2603
01:56
was my own voice, but it was like I hadn't realized
42
116674
3701
ήταν η ίδια μου η φωνή, αλλά δεν είχα διαπιστώσει
02:00
that I had given that up a long time ago.
43
120375
2911
πως το είχα εγκαταλείψει αυτό καιρό πριν.
02:03
I spent so much of my life
44
123286
1819
Ξόδεψα τόσο πολύ τη ζωή μου
02:05
telling people the things they wanted to hear
45
125105
2177
λέγοντας στους ανθρώπους όσα ήθελαν να ακούσουν
02:07
instead of the things they needed to,
46
127282
1476
αντί για όσα έπρεπε ν' ακούσουν,
02:08
told myself I wasn't meant to be anyone's conscience
47
128758
2416
είπα στον εαυτό μου πως δε φτιάχτηκα για να είμαι η συνείδηση κανενός
02:11
because I still had to figure out being my own,
48
131174
2295
επειδή ακόμη έπρεπε να καταλάβω τη δική μου,
02:13
so sometimes I just wouldn't say anything,
49
133469
3232
έτσι μερικές φορές απλώς δεν έλεγα τίποτα,
02:16
appeasing ignorance with my silence,
50
136701
2449
κατευνάζοντας την άγνοια με τη σιωπή μου,
ανίδεος για το ότι η επιβεβαίωση δεν χρειάζεται λέξεις
02:19
unaware that validation doesn't need words
51
139150
2397
02:21
to endorse its existence.
52
141547
1620
να προσυπογράψει την ύπαρξή της.
02:23
When Christian was beat up for being gay,
53
143167
1788
Όταν έδειραν τον Κρίστιαν επειδή ήταν γκέι,
02:24
I put my hands in my pocket
54
144955
1268
έβαλα τα χέρια στις τσέπες
02:26
and walked with my head down as if I didn't even notice.
55
146223
2777
και περπάτησα με κατεβασμένο κεφάλι σαν να μην το πρόσεξα καν.
02:29
I couldn't use my locker for weeks because the bolt on the lock
56
149000
2535
Δεν μπορούσα να χρησιμοποιήσω το ντουλάπι μου για εβδομάδες
02:31
reminded me of the one I had put on my lips
57
151535
2261
επειδή η κλειδαριά μου θύμιζε εκείνη που είχα βάλει στα χείλη μου
02:33
when the homeless man on the corner
58
153796
1744
όταν ο άστεγος στη γωνία
02:35
looked at me with eyes up merely searching
59
155540
1780
με κοίταξε με μάτια ψάχνοντας
02:37
for an affirmation that he was worth seeing.
60
157320
2182
μια επιβεβαίωση πως άξιζε να τον δεις.
02:39
I was more concerned with touching the screen on my Apple
61
159502
2105
Ανησυχούσα περισσότερο να αγγίξω την οθόνη στο Apple μου
02:41
than actually feeding him one.
62
161607
1563
απ' ό,τι να του δώσω ένα μήλο να φάει.
02:43
When the woman at the fundraising gala
63
163170
1687
Όταν η γυναίκα στην εκδήλωση εράνου
02:44
said "I'm so proud of you.
64
164857
1192
είπε: «Είμαι τόσο περήφανη για σένα.
02:46
It must be so hard teaching those poor, unintelligent kids,"
65
166049
3071
Πρέπει να είναι τόσο δύσκολο να διδάσκεις αυτά τα φτωχά, ανόητα παιδιά»,
02:49
I bit my lip, because apparently we needed her money
66
169120
2599
δαγκώθηκα, επειδή προφανώς χρειαζόμασταν τα λεφτά της
02:51
more than my students needed their dignity.
67
171719
1980
πιο πολύ απ' ό,τι οι μαθητές μου την αξιοπρέπειά τους.
02:53
We spend so much time
68
173699
1941
Ξοδεύουμε τόσο χρόνο
02:55
listening to the things people are saying
69
175640
3900
ακούγοντας όσα λένε οι άνθρωποι
02:59
that we rarely pay attention to the things they don't.
70
179540
3338
ώστε σπάνια προσέχουμε όσα δεν λένε.
03:02
Silence is the residue of fear.
71
182878
3261
Η σιωπή είναι το κατάλοιπο του φόβου.
03:06
It is feeling your flaws
72
186139
1550
Είναι η αίσθηση των ελαττωμάτων σου
03:07
gut-wrench guillotine your tongue.
73
187689
1926
που σου ξεριζώνουν τη γλώσσα.
03:09
It is the air retreating from your chest
74
189615
1822
Είναι ο αέρας που υποχωρεί από το στήθος σου
03:11
because it doesn't feel safe in your lungs.
75
191437
1992
επειδή δεν είναι ασφαλής μέσα στα πνευμόνια σου.
03:13
Silence is Rwandan genocide. Silence is Katrina.
76
193429
3124
Η σιγή είναι η γενοκτονία στη Ρουάντα. Η σιγή είναι η Κατρίνα.
03:16
It is what you hear when there aren't enough body bags left.
77
196553
3108
Είναι αυτό που ακούς όταν τελειώσουν οι σάκοι διακομιδής.
03:19
It is the sound after the noose is already tied.
78
199661
2401
Είναι ο ήχος μετά το δέσιμο της θηλιάς.
03:22
It is charring. It is chains. It is privilege. It is pain.
79
202062
3347
Είναι κάψιμο. Είναι αλυσίδες. Είναι προνόμιο. Είναι πόνος.
03:25
There is no time to pick your battles
80
205409
1755
Δεν έχεις χρόνο να επιλέξεις τις μάχες σου
03:27
when your battles have already picked you.
81
207164
1733
όταν οι μάχες έχουν ήδη επιλέξει εσένα.
03:28
I will not let silence wrap itself around my indecision.
82
208897
3063
Δεν θα αφήσω τη σιωπή να τυλιχθεί γύρω από την αναποφασιστικότητά μου.
03:31
I will tell Christian that he is a lion,
83
211960
1967
Θα πω στον Κρίστιαν πως είναι ένα λιοντάρι,
03:33
a sanctuary of bravery and brilliance.
84
213927
2360
το άδυτο της γενναιότητας και της λαμπρότητας.
03:36
I will ask that homeless man what his name is
85
216287
2396
Θα ρωτήσω αυτόν τον άστεγο το όνομά του
03:38
and how his day was, because sometimes
86
218683
1710
και πώς ήταν η μέρα του, επειδή μερικές φορές
03:40
all people want to be is human.
87
220393
1947
αυτό που θέλουν οι άνθρωποι είναι να είναι άνθρωποι.
03:42
I will tell that woman that my students can talk about
88
222340
2486
Θα πω σε αυτή τη γυναίκα πως οι μαθητές μου μπορούν να μιλούν
03:44
transcendentalism like their last name was Thoreau,
89
224826
2565
για τον υπερβατισμό σαν να τους έλεγαν Θορώ,
03:47
and just because you watched one episode of "The Wire"
90
227391
2035
και επειδή απλά είδες ένα επεισόδιο του «The Wire»
03:49
doesn't mean you know anything about my kids.
91
229426
2239
δεν σημαίνει πως γνωρίζεις κάτι για τα παιδιά μου.
03:51
So this year,
92
231665
1673
Έτσι, φέτος,
03:53
instead of giving something up,
93
233338
2147
αντί να εγκαταλείψω κάτι,
03:55
I will live every day as if there were a microphone
94
235485
2412
θα ζήσω κάθε μέρα σαν να υπήρχε μικρόφωνο
03:57
tucked under my tongue,
95
237897
1923
κρυμμένο κάτω από τη γλώσσα μου,
03:59
a stage on the underside of my inhibition.
96
239820
4005
μια σκηνή κάτω από την αναστολή μου.
04:03
Because who has to have a soapbox
97
243825
2143
Επειδή, ποιος πρέπει να έχει εξέδρα
04:05
when all you've ever needed is your voice?
98
245968
4239
όταν όλα όσα χρειάζεσαι είναι μόνο η φωνή σου;
04:10
Thank you.
99
250207
2505
Ευχαριστώ.
04:12
(Applause)
100
252712
4000
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7