The danger of silence | Clint Smith | TED

2,388,975 views ・ 2014-08-15

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Andrea Kocsis Lektor: Paula Puskadi
00:13
Dr. Martin Luther King, Jr.,
0
13100
1650
Ifjabb, Dr. Martin Luther King,
00:14
in a 1968 speech where he reflects upon the Civil Rights Movement,
1
14750
3886
egy 1968-as beszédében a Polgári Jogok Mozgalmára emlékezve,
00:18
states, "In the end,
2
18636
2694
azt állítja: "A végén úgysem
00:21
we will remember not the words of our enemies
3
21330
3083
az ellenségeink szavaira fogunk emlékezni,
00:24
but the silence of our friends."
4
24413
2867
hanem a barátaink hallgatására."
00:27
As a teacher, I've internalized this message.
5
27280
2520
Tanárként magamévá tettem ezt az üzenetét.
00:29
Every day, all around us,
6
29800
1980
Naponta láthatjuk magunk körül
00:31
we see the consequences of silence
7
31780
1676
a hallgatás következményeit,
00:33
manifest themselves in the form of discrimination,
8
33456
2437
amint diszkrimináció, erőszak, népirtás,
00:35
violence, genocide and war.
9
35893
3808
és háború formájában öltenek formát.
00:39
In the classroom, I challenge my students
10
39701
2196
Az osztályteremben, lázítom a hallgatóimat,
00:41
to explore the silences in their own lives
11
41897
2431
hogy fedezzék fel hallgatásukat a saját életükben,
00:44
through poetry.
12
44328
1850
a költészet segítségével.
00:46
We work together to fill those spaces,
13
46178
1852
Azon vagyunk, hogy kitöltsük a teret,
00:48
to recognize them, to name them,
14
48030
3278
felismerve azokat, megnevezzük őket,
00:51
to understand that they don't have to be sources of shame.
15
51308
3432
hogy értsük meg, hogy nem kell a szégyent táplálnunk.
00:54
In an effort to create a culture within my classroom
16
54740
2463
Egy tantermi kultúra létrehozásának érdekében,
00:57
where students feel safe sharing the intimacies
17
57203
2098
ahol a diákok biztonságban érezhetik magukat
00:59
of their own silences,
18
59301
1834
megosztva a csendjük intim mivoltát,
01:01
I have four core principles posted on the board
19
61135
2081
négy alapelvet írtam fel nekik a táblára,
01:03
that sits in the front of my class,
20
63216
2093
amit az osztály szeme előtt tartok,
01:05
which every student signs at the beginning of the year:
21
65309
3061
amit minden diák aláír az év elején:
01:08
read critically, write consciously,
22
68370
2173
olvass kritikusan, írj tudatosan,
01:10
speak clearly, tell your truth.
23
70543
3865
beszélj világosan, mondd el az igazad.
01:14
And I find myself thinking a lot about that last point,
24
74408
2564
Sokat gondolkodom az utolsó ponton,
01:16
tell your truth.
25
76972
1899
mondd el az igazad.
01:18
And I realized that
26
78871
1794
Rájöttem, ha arra kérem őket,
01:20
if I was going to ask my students to speak up,
27
80665
2211
hogy szólaljanak fel,
01:22
I was going to have to tell my truth
28
82876
2138
nekem is ezt kell tennem,
01:25
and be honest with them about the times
29
85014
2266
s őszintén kell beszélnem azokról az időkről,
01:27
where I failed to do so.
30
87280
1568
amikor nem így tettem.
01:28
So I tell them that growing up,
31
88848
2060
Szóval elmondom nekik, hogy felnőni,
01:30
as a kid in a Catholic family in New Orleans,
32
90908
2668
egy New Orleans-i katolikus család tagjaként,
01:33
during Lent I was always taught
33
93576
2862
a böjt alatt arra tanítottak, hogy
01:36
that the most meaningful thing one could do
34
96438
1808
a legjelentősebb dolog, amit tehetek,
01:38
was to give something up,
35
98246
1542
az, hogy feladok valamit,
01:39
sacrifice something you typically indulge in
36
99788
2292
feláldozok valamit, amivel kényeztetem magam,
01:42
to prove to God you understand his sanctity.
37
102080
2399
hogy bizonyítsam istennek, hogy értem a szentséget.
01:44
I've given up soda, McDonald's, French fries,
38
104479
2802
Feladtam az üdítőt, McDonald's-ot, a sült burgonyát,
01:47
French kisses, and everything in between.
39
107281
2902
francia csókot és mindent ezek között.
01:50
But one year, I gave up speaking.
40
110183
3888
De egy évben, a beszédet adtam fel.
01:54
I figured the most valuable thing I could sacrifice
41
114071
2603
Arra jutottam, hogy a legértékesebb, amit feláldozhatok,
01:56
was my own voice, but it was like I hadn't realized
42
116674
3701
a saját hangom volt, mintha nem tudtam volna,
02:00
that I had given that up a long time ago.
43
120375
2911
hogy azt már rég feladtam.
02:03
I spent so much of my life
44
123286
1819
Annyi időt töltöttem azzal,
02:05
telling people the things they wanted to hear
45
125105
2177
hogy mondtam az embereknek, amit hallani akartak,
02:07
instead of the things they needed to,
46
127282
1476
ahelyett, amit hallaniuk kéne,
02:08
told myself I wasn't meant to be anyone's conscience
47
128758
2416
Mondtam magamba, nem leszek más lelkiismerete,
02:11
because I still had to figure out being my own,
48
131174
2295
mert előbb a magaménak kell legyek az.
02:13
so sometimes I just wouldn't say anything,
49
133469
3232
Szóval néha csak nem mondtam semmit,
02:16
appeasing ignorance with my silence,
50
136701
2449
elfogadva a műveletlenséget a hallgatásommal,
02:19
unaware that validation doesn't need words
51
139150
2397
nem tudván azt, hogy érvényesítéséhez nincs szükség
02:21
to endorse its existence.
52
141547
1620
szavakra, hogy fenntartsa a létét.
02:23
When Christian was beat up for being gay,
53
143167
1788
Krisztiánt megverték mert meleg,
02:24
I put my hands in my pocket
54
144955
1268
zsebre tett kézzel,
02:26
and walked with my head down as if I didn't even notice.
55
146223
2777
sétáltam tovább, lehajtott fejjel, mintha nem láttam volna.
02:29
I couldn't use my locker for weeks because the bolt on the lock
56
149000
2535
Hetekig nem használtam a szekrényemet, mert a lakat,
02:31
reminded me of the one I had put on my lips
57
151535
2261
arra emlékeztetett, amit a számra tettem,
02:33
when the homeless man on the corner
58
153796
1744
amikor a hajléktalan a sarkon
02:35
looked at me with eyes up merely searching
59
155540
1780
rám nézett, feltekintve, alig kutatva,
02:37
for an affirmation that he was worth seeing.
60
157320
2182
egy erősítésre, hogy kiérdemli az észrevételt.
02:39
I was more concerned with touching the screen on my Apple
61
159502
2105
Jobban törődtem az Apple érintésével
02:41
than actually feeding him one.
62
161607
1563
mintsem egy igazival megetetni.
02:43
When the woman at the fundraising gala
63
163170
1687
Egy nő a jótékonysági gálán mondta:
02:44
said "I'm so proud of you.
64
164857
1192
02:46
It must be so hard teaching those poor, unintelligent kids,"
65
166049
3071
Milyen nehéz lehet azokat a szegény, buta gyerekeket tanítani,"
02:49
I bit my lip, because apparently we needed her money
66
169120
2599
a nyelvembe haraptam, inkább szükségünk volt a pénzére
02:51
more than my students needed their dignity.
67
171719
1980
jobban, mint diákjaimnak a méltóságukra.
02:53
We spend so much time
68
173699
1941
Annyi időt töltünk azzal, hogy
02:55
listening to the things people are saying
69
175640
3900
azt hallgatjuk mit mondanak mások,
02:59
that we rarely pay attention to the things they don't.
70
179540
3338
hogy ritkán figyelünk arra, amit nem mondanak.
03:02
Silence is the residue of fear.
71
182878
3261
A csend a félelem maradványa.
03:06
It is feeling your flaws
72
186139
1550
Érezzük a hibáinkat,
03:07
gut-wrench guillotine your tongue.
73
187689
1926
gyomorforgatóan vágja el a nyelvünket.
03:09
It is the air retreating from your chest
74
189615
1822
Mikor a mellkasból kiszorul a levegő,
03:11
because it doesn't feel safe in your lungs.
75
191437
1992
mert nem érez biztonságot a tüdőben.
03:13
Silence is Rwandan genocide. Silence is Katrina.
76
193429
3124
A csend, a ruandai népirtás. A csend, a Katrina.
03:16
It is what you hear when there aren't enough body bags left.
77
196553
3108
Ez az, amit akkor hallunk, amikor nincs elég hullazsák.
03:19
It is the sound after the noose is already tied.
78
199661
2401
Ez az a hang miután a hurkot már megkötötték.
03:22
It is charring. It is chains. It is privilege. It is pain.
79
202062
3347
Ez az elégetés. A láncok. A kiváltság. A fájdalom.
03:25
There is no time to pick your battles
80
205409
1755
Nincs idő csatát választani,
03:27
when your battles have already picked you.
81
207164
1733
mikor a csata már kiválasztott téged.
03:28
I will not let silence wrap itself around my indecision.
82
208897
3063
Nem hagyom, hogy a csend beburkolja a határozatlanságom.
03:31
I will tell Christian that he is a lion,
83
211960
1967
Megmondom Krisztiánnak, hogy ő egy oroszlán,
03:33
a sanctuary of bravery and brilliance.
84
213927
2360
egy menedéke a bátorságnak és okosságnak.
03:36
I will ask that homeless man what his name is
85
216287
2396
Megkérdezem azt a hajléktalant mi a neve,
03:38
and how his day was, because sometimes
86
218683
1710
és milyen volt a napja, mert néha,
03:40
all people want to be is human.
87
220393
1947
az emberek csak kis emberséget akarnak.
03:42
I will tell that woman that my students can talk about
88
222340
2486
Megmondom annak nőnek, hogy a diákjaim úgy tudnak
03:44
transcendentalism like their last name was Thoreau,
89
224826
2565
lelki dolgokról beszélni, mintha Thoreau lenne a nevük,
03:47
and just because you watched one episode of "The Wire"
90
227391
2035
és, mert láttál egyet a The Wire sorozatból
03:49
doesn't mean you know anything about my kids.
91
229426
2239
nem jelenti azt, hogy ismered a gyerekeimet.
03:51
So this year,
92
231665
1673
Szóval idén,
03:53
instead of giving something up,
93
233338
2147
ahelyett, hogy feladnék valamit,
03:55
I will live every day as if there were a microphone
94
235485
2412
mindennap úgy élek majd, mintha egy
03:57
tucked under my tongue,
95
237897
1923
mikrofon lenne a nyelvem alatt,
03:59
a stage on the underside of my inhibition.
96
239820
4005
egy színpad a gátlásaim alapzatán.
04:03
Because who has to have a soapbox
97
243825
2143
Mert kinek kell egy emelvény,
04:05
when all you've ever needed is your voice?
98
245968
4239
mert minden, amire valaha szükséged volt, az a hangod?
04:10
Thank you.
99
250207
2505
Köszönöm.
04:12
(Applause)
100
252712
4000
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7