The danger of silence | Clint Smith | TED

2,388,975 views ・ 2014-08-15

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Rebecka (Johansson) Swe Granskare: Lisbeth Pekkari
00:13
Dr. Martin Luther King, Jr.,
0
13100
1650
Martin Luther King Jr.
00:14
in a 1968 speech where he reflects upon the Civil Rights Movement,
1
14750
3886
sa följande i ett tal 1968, om medborgarrättsrörelsen:
00:18
states, "In the end,
2
18636
2694
"I slutändan
00:21
we will remember not the words of our enemies
3
21330
3083
kommer vi inte att minnas våra fienders ord,
00:24
but the silence of our friends."
4
24413
2867
utan våra vänners tystnad."
00:27
As a teacher, I've internalized this message.
5
27280
2520
Som lärare har jag tagit detta budskap till hjärtat.
00:29
Every day, all around us,
6
29800
1980
Varje dag och överallt omkring oss
00:31
we see the consequences of silence
7
31780
1676
ser vi tystnadens konsekvenser
00:33
manifest themselves in the form of discrimination,
8
33456
2437
ta sig uttryck i diskriminering,
00:35
violence, genocide and war.
9
35893
3808
våld, folkmord och krig.
00:39
In the classroom, I challenge my students
10
39701
2196
I mitt klassrum utmanar jag mina elever
00:41
to explore the silences in their own lives
11
41897
2431
att undersöka tystnaderna i deras egna liv
00:44
through poetry.
12
44328
1850
genom poesi.
00:46
We work together to fill those spaces,
13
46178
1852
Tillsammans försöker vi fylla dessa rum,
00:48
to recognize them, to name them,
14
48030
3278
känna igen dem
och namnge dem,
00:51
to understand that they don't have to be sources of shame.
15
51308
3432
för att förstå att de inte behöver vara en källa till skam.
00:54
In an effort to create a culture within my classroom
16
54740
2463
I ett försök att skapa en klassrumsmiljö
00:57
where students feel safe sharing the intimacies
17
57203
2098
där mina elever vågar dela med sig
00:59
of their own silences,
18
59301
1834
av sina egna tystnader,
01:01
I have four core principles posted on the board
19
61135
2081
har jag satt upp fyra grundprinciper
01:03
that sits in the front of my class,
20
63216
2093
längst fram i klassrummet
01:05
which every student signs at the beginning of the year:
21
65309
3061
och som alla elever måste underteckna vid årets början:
01:08
read critically, write consciously,
22
68370
2173
läs kritiskt, skriv medvetet,
01:10
speak clearly, tell your truth.
23
70543
3865
tala tydligt, berätta din sanning.
01:14
And I find myself thinking a lot about that last point,
24
74408
2564
Jag funderar ofta på den sista punkten,
01:16
tell your truth.
25
76972
1899
berätta din sanning.
01:18
And I realized that
26
78871
1794
Och jag insåg att jag,
01:20
if I was going to ask my students to speak up,
27
80665
2211
för att få mina elever att tala ut,
01:22
I was going to have to tell my truth
28
82876
2138
var tvungen att berätta min sanning
01:25
and be honest with them about the times
29
85014
2266
och vara ärlig mot dem
om de gånger då jag misslyckats.
01:27
where I failed to do so.
30
87280
1568
01:28
So I tell them that growing up,
31
88848
2060
Så jag berättar för dem att jag,
01:30
as a kid in a Catholic family in New Orleans,
32
90908
2668
som barn i en katolsk familj i New Orleans,
01:33
during Lent I was always taught
33
93576
2862
under påskfastan fick lära mig
01:36
that the most meaningful thing one could do
34
96438
1808
att det mest meningsfulla man kan göra
01:38
was to give something up,
35
98246
1542
är att avstå från något,
01:39
sacrifice something you typically indulge in
36
99788
2292
att offra något man gillar
01:42
to prove to God you understand his sanctity.
37
102080
2399
för att visa Gud att man förstår hans helighet.
01:44
I've given up soda, McDonald's, French fries,
38
104479
2802
Jag har avstått från läsk, McDonalds, pommes frites,
01:47
French kisses, and everything in between.
39
107281
2902
tungkyssar och allt däremellan.
01:50
But one year, I gave up speaking.
40
110183
3888
Ett år avstod jag dock från att prata.
01:54
I figured the most valuable thing I could sacrifice
41
114071
2603
Jag insåg att det mest värdefulla jag kunde offra
01:56
was my own voice, but it was like I hadn't realized
42
116674
3701
var min egen röst, men det jag inte hade förstått
02:00
that I had given that up a long time ago.
43
120375
2911
var att jag hade gett upp den för länge sen.
02:03
I spent so much of my life
44
123286
1819
Jag ägnade så mycket av min tid
02:05
telling people the things they wanted to hear
45
125105
2177
åt att säga det folk ville höra
02:07
instead of the things they needed to,
46
127282
1476
istället för det de borde höra.
02:08
told myself I wasn't meant to be anyone's conscience
47
128758
2416
Hur skulle väl jag kunna vara någons samvete
02:11
because I still had to figure out being my own,
48
131174
2295
när mitt eget jag ännu var under arbete,
02:13
so sometimes I just wouldn't say anything,
49
133469
3232
så ibland sa jag helt enkelt ingenting
02:16
appeasing ignorance with my silence,
50
136701
2449
och blidkade okunskapen med min tystnad,
02:19
unaware that validation doesn't need words
51
139150
2397
omedveten om att bekräftelse inte kräver ord
02:21
to endorse its existence.
52
141547
1620
för att bekräfta sin existens.
02:23
When Christian was beat up for being gay,
53
143167
1788
När Christian som bög bankades på
02:24
I put my hands in my pocket
54
144955
1268
körde jag händerna i fickan
02:26
and walked with my head down as if I didn't even notice.
55
146223
2777
och böjde blicken bort som om jag ingenting såg.
02:29
I couldn't use my locker for weeks because the bolt on the lock
56
149000
2535
Mitt skåp förblev låst i veckor då dess reglade lås
02:31
reminded me of the one I had put on my lips
57
151535
2261
speglade det lås jag satt på mina läppar
02:33
when the homeless man on the corner
58
153796
1744
när den hemlöse mannen på hörnet
02:35
looked at me with eyes up merely searching
59
155540
1780
tittade på mig med en blick
02:37
for an affirmation that he was worth seeing.
60
157320
2182
som bara bad om att bli sedd
02:39
I was more concerned with touching the screen on my Apple
61
159502
2105
var jag mer intresserad av min Apple-skärm
02:41
than actually feeding him one.
62
161607
1563
än att ge honom ett.
02:43
When the woman at the fundraising gala
63
163170
1687
När kvinnan på insamlingsgalan sa:
02:44
said "I'm so proud of you.
64
164857
1192
"Jag är stolt över dig.
02:46
It must be so hard teaching those poor, unintelligent kids,"
65
166049
3071
Det måste var så svårt att utbilda dessa fattiga, dumma unga."
02:49
I bit my lip, because apparently we needed her money
66
169120
2599
bet jag min tunga, för vi behövde hennes förmögenhet
02:51
more than my students needed their dignity.
67
171719
1980
mer än mina elever behövde sin värdighet.
02:53
We spend so much time
68
173699
1941
Vi tillbringar så mycket tid
02:55
listening to the things people are saying
69
175640
3900
åt att lyssna på vad folk säger
02:59
that we rarely pay attention to the things they don't.
70
179540
3338
att vi sällan tänker på vad de inte säger.
03:02
Silence is the residue of fear.
71
182878
3261
Tystnad är en restprodukt av rädsla.
03:06
It is feeling your flaws
72
186139
1550
Det är att märka sina brister,
03:07
gut-wrench guillotine your tongue.
73
187689
1926
att massakrera och makulera sin tunga.
03:09
It is the air retreating from your chest
74
189615
1822
Det är luften som retirerar från ditt bröst,
03:11
because it doesn't feel safe in your lungs.
75
191437
1992
då den inte törs husera i din lunga.
03:13
Silence is Rwandan genocide. Silence is Katrina.
76
193429
3124
Tystnad är folkmordet i Rwanda. Tystnad är Katrina.
03:16
It is what you hear when there aren't enough body bags left.
77
196553
3108
Det är ljudet du hör när liksäckarna sinat.
03:19
It is the sound after the noose is already tied.
78
199661
2401
Det är ljudet efter att snaran dragits åt.
03:22
It is charring. It is chains. It is privilege. It is pain.
79
202062
3347
Det är känslokyla. Det är kedjor. Det är lyx. Det är lidande.
03:25
There is no time to pick your battles
80
205409
1755
Du kan inte välja dina strider
03:27
when your battles have already picked you.
81
207164
1733
när dina strider redan valt dig.
03:28
I will not let silence wrap itself around my indecision.
82
208897
3063
Jag vägrar att låta tystnaden omsluta min obeslutsamhet.
03:31
I will tell Christian that he is a lion,
83
211960
1967
Christian, du är ett lejon,
03:33
a sanctuary of bravery and brilliance.
84
213927
2360
en fristad av djärvhet och genialitet.
03:36
I will ask that homeless man what his name is
85
216287
2396
Jag ska fråga uteliggaren om hans namn
03:38
and how his day was, because sometimes
86
218683
1710
och om hans dag,
03:40
all people want to be is human.
87
220393
1947
för ibland önskar vi bara en öppen famn.
03:42
I will tell that woman that my students can talk about
88
222340
2486
Jag ska berätta för kvinnan att mina elever
03:44
transcendentalism like their last name was Thoreau,
89
224826
2565
kan tala om transcendentalism som om de vore Thoreau,
03:47
and just because you watched one episode of "The Wire"
90
227391
2035
och bara för att du precis sett "The Wire"
03:49
doesn't mean you know anything about my kids.
91
229426
2239
vet du inte något om mina elever.
03:51
So this year,
92
231665
1673
Så i år,
03:53
instead of giving something up,
93
233338
2147
istället för att avstå från något,
03:55
I will live every day as if there were a microphone
94
235485
2412
kommer jag att leva varje dag som om en mikrofon
03:57
tucked under my tongue,
95
237897
1923
monterats under min tunga,
03:59
a stage on the underside of my inhibition.
96
239820
4005
en scen under mina hämningar.
04:03
Because who has to have a soapbox
97
243825
2143
För vem behöver en talarstol
04:05
when all you've ever needed is your voice?
98
245968
4239
när allt som krävs är ens röst?
04:10
Thank you.
99
250207
2505
Tack.
04:12
(Applause)
100
252712
4000
(Applåder)
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7