下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Claire Ghyselen
校正: YUICH NAK
マーティン・ルーサー・キング牧師は
00:13
Dr. Martin Luther King, Jr.,
0
13100
1650
00:14
in a 1968 speech where he reflects
upon the Civil Rights Movement,
1
14750
3886
1968年のスピーチで
公民権運動を振り返り
00:18
states, "In the end,
2
18636
2694
こう言っています
「最後に思い出すのは
00:21
we will remember not the words of our enemies
3
21330
3083
敵の言葉ではなく 友の沈黙だ」
00:24
but the silence of our friends."
4
24413
2867
00:27
As a teacher, I've internalized this message.
5
27280
2520
教師として
この言葉を大事にしています
00:29
Every day, all around us,
6
29800
1980
私たちの周りでは日々
00:31
we see the consequences of silence
7
31780
1676
沈黙の結果が
様々なかたちで現れています
00:33
manifest themselves in the form of discrimination,
8
33456
2437
たとえば差別、暴力、大虐殺、戦争
00:35
violence, genocide and war.
9
35893
3808
00:39
In the classroom, I challenge my students
10
39701
2196
私の授業では生徒に 詩作を通して
00:41
to explore the silences in their own lives
11
41897
2431
暮らしの中にある「沈黙」について
00:44
through poetry.
12
44328
1850
考えるように働きかけます
00:46
We work together to fill those spaces,
13
46178
1852
生徒に寄り添い
見つけた沈黙を埋め
00:48
to recognize them, to name them,
14
48030
3278
認識し 名前を付け
00:51
to understand that they don't
have to be sources of shame.
15
51308
3432
沈黙は恥ずべきことではないと
理解してもらっています
00:54
In an effort to create a culture within my classroom
16
54740
2463
生徒が 自らの沈黙について
00:57
where students feel safe sharing the intimacies
17
57203
2098
安心して打ち明けられる文化を
教室内に作り上げるために
00:59
of their own silences,
18
59301
1834
01:01
I have four core principles posted on the board
19
61135
2081
4つの主要な原則を
教室の前の掲示板に貼ってあり
01:03
that sits in the front of my class,
20
63216
2093
01:05
which every student signs
at the beginning of the year:
21
65309
3061
学年初めに生徒全員がサインします
01:08
read critically, write consciously,
22
68370
2173
「鵜呑みせずに読み 慎重に書き
01:10
speak clearly, tell your truth.
23
70543
3865
明確に話し 真実を話すこと」
01:14
And I find myself thinking a lot about that last point,
24
74408
2564
私はいつも最後の点について考えています
01:16
tell your truth.
25
76972
1899
「自分についての真実を話すこと」
01:18
And I realized that
26
78871
1794
そして気がつきました
01:20
if I was going to ask my students to speak up,
27
80665
2211
勇気を出して発言するよう
生徒に求めるのであれば
01:22
I was going to have to tell my truth
28
82876
2138
まず自分についての真実を打ち明け
01:25
and be honest with them about the times
29
85014
2266
発言できなかったときの事も
言わなければならないと
01:27
where I failed to do so.
30
87280
1568
01:28
So I tell them that growing up,
31
88848
2060
そこで生徒にこういう話をしています
01:30
as a kid in a Catholic family in New Orleans,
32
90908
2668
ニューオーリンズの
カトリックの家で育った私は
01:33
during Lent I was always taught
33
93576
2862
四旬節が来るたびに
言われていたことがありました
01:36
that the most meaningful thing one could do
34
96438
1808
人間として最も大事なことは
01:38
was to give something up,
35
98246
1542
何かを諦めること—
01:39
sacrifice something you typically indulge in
36
99788
2292
自分が日頃耽りがちな物事を
犠牲として諦めることが
01:42
to prove to God you understand his sanctity.
37
102080
2399
神の神聖さを理解している
証になるのだと
01:44
I've given up soda, McDonald's, French fries,
38
104479
2802
私は炭酸飲料、マクドナルドに
フレンチ・フライにフレンチ・キス
その他あらゆることを諦め
01:47
French kisses, and everything in between.
39
107281
2902
01:50
But one year, I gave up speaking.
40
110183
3888
ある年 話すことを諦めました
01:54
I figured the most valuable thing I could sacrifice
41
114071
2603
自分が犠牲にできる最も価値あるものは
自分の声だと気づいたからです
01:56
was my own voice, but it was like I hadn't realized
42
116674
3701
しかし私は それより遥か前に
もう声を失くしていました
02:00
that I had given that up a long time ago.
43
120375
2911
02:03
I spent so much of my life
44
123286
1819
私はあまりに長い間
02:05
telling people the things they wanted to hear
45
125105
2177
他人が聞きたいことを言うだけで
02:07
instead of the things they needed to,
46
127282
1476
言うべきことを言いませんでした
02:08
told myself I wasn't meant to be anyone's conscience
47
128758
2416
自分の何たるかを知らぬうちから
誰かに助言すべきではない
02:11
because I still had to figure out being my own,
48
131174
2295
そう自分に言い聞かせ
02:13
so sometimes I just wouldn't say anything,
49
133469
3232
頑として口を閉ざす事もありました
02:16
appeasing ignorance with my silence,
50
136701
2449
沈黙を以って無知を正当化し
02:19
unaware that validation doesn't need words
51
139150
2397
物事の存在を認めるのに
言葉は要らない事に
02:21
to endorse its existence.
52
141547
1620
気づかずにいました
クリスチャン君が
ゲイだからと暴行された時
02:23
When Christian was beat up for being gay,
53
143167
1788
02:24
I put my hands in my pocket
54
144955
1268
私は手をポケットに突っ込んで
02:26
and walked with my head
down as if I didn't even notice.
55
146223
2777
下を向いて 知らんふりで
通り過ぎてしまいました
02:29
I couldn't use my locker for weeks
because the bolt on the lock
56
149000
2535
何週間もロッカーを
使えずにいたこともあります
02:31
reminded me of the one I had put on my lips
57
151535
2261
錠前を見ると思い出すからです
02:33
when the homeless man on the corner
58
153796
1744
街角でホームレスの男が
自分に一瞥されるだけの価値を
02:35
looked at me with eyes up merely searching
59
155540
1780
認めて欲しいと
目で訴えていたのをよそに
02:37
for an affirmation that he was worth seeing.
60
157320
2182
自分の唇にかけた鍵のことを
02:39
I was more concerned with
touching the screen on my Apple
61
159502
2105
男に実物の
リンゴ(アップル)を施すよりも
02:41
than actually feeding him one.
62
161607
1563
手元のアップル製品で忙しかったのです
慈善パーティで女性に声をかけられ
02:43
When the woman at the fundraising gala
63
163170
1687
02:44
said "I'm so proud of you.
64
164857
1192
「先生はご立派ですわ
貧乏で頭悪い子供に教えるなんて
02:46
It must be so hard teaching
those poor, unintelligent kids,"
65
166049
3071
さぞかし大変でしょうね」
と言われた時
02:49
I bit my lip, because apparently
we needed her money
66
169120
2599
私は耐え忍びました
その女性の寄付が
02:51
more than my students needed their dignity.
67
171719
1980
生徒たちの尊厳より
大事だったからです
02:53
We spend so much time
68
173699
1941
私たちは人が語る内容に
集中するあまりに
02:55
listening to the things people are saying
69
175640
3900
02:59
that we rarely pay attention to the things they don't.
70
179540
3338
語られないことに
注意を払うことはまずありません
03:02
Silence is the residue of fear.
71
182878
3261
沈黙とは
恐れが去った後に残る爪痕です
03:06
It is feeling your flaws
72
186139
1550
自分の欠点に内臓をえぐられ
03:07
gut-wrench guillotine your tongue.
73
187689
1926
舌を切り落とされたような感覚
03:09
It is the air retreating from your chest
74
189615
1822
そして胸から空気がすっと引いていく感覚
03:11
because it doesn't feel safe in your lungs.
75
191437
1992
肺の中ですら安全と感じられないから
03:13
Silence is Rwandan genocide. Silence is Katrina.
76
193429
3124
沈黙はすなわちルワンダの大虐殺であり
巨大ハリケーン・カトリナだ
03:16
It is what you hear when there
aren't enough body bags left.
77
196553
3108
沈黙とは 死体袋が足らなくなるような事態で
聞こえてくる音であり
03:19
It is the sound after the noose is already tied.
78
199661
2401
縄が首を締めあげた後の音でもある
03:22
It is charring. It is chains. It is privilege. It is pain.
79
202062
3347
焦げであり、鎖でもあり
特権でもあり 痛みでもある
03:25
There is no time to pick your battles
80
205409
1755
戦いに選ばれてしまったら
03:27
when your battles have already picked you.
81
207164
1733
自分で戦いを選んでなどいられない
03:28
I will not let silence wrap itself around my indecision.
82
208897
3063
もう自分の優柔不断さに
沈黙をまとわりつかせたりなどしない
03:31
I will tell Christian that he is a lion,
83
211960
1967
クリスチャン君に言おう
君は獅子なのだと
03:33
a sanctuary of bravery and brilliance.
84
213927
2360
勇敢さと輝きのあふれる
神聖な存在なのだと
03:36
I will ask that homeless man what his name is
85
216287
2396
あの時のホームレスの男に
名前をたずね
03:38
and how his day was, because sometimes
86
218683
1710
どんな一日だったかを訊こう
ただ人として扱われたいと
願う人もいるのだから
03:40
all people want to be is human.
87
220393
1947
03:42
I will tell that woman that my students can talk about
88
222340
2486
例の女性には 私の生徒たちは
思想家ソローのごとく
03:44
transcendentalism like their last name was Thoreau,
89
224826
2565
超絶主義の話だってできると言い返そう
03:47
and just because you watched
one episode of "The Wire"
90
227391
2035
テレビドラマでかじったくらいの知識で
03:49
doesn't mean you know anything about my kids.
91
229426
2239
私の生徒たちを
理解した気になるなよ と
03:51
So this year,
92
231665
1673
私は 今年こそ
03:53
instead of giving something up,
93
233338
2147
何かを諦めるのではなく
03:55
I will live every day as if there were a microphone
94
235485
2412
これからは まるで自分の舌の裏側に
マイクが装着されていて
03:57
tucked under my tongue,
95
237897
1923
03:59
a stage on the underside of my inhibition.
96
239820
4005
自己抑制の裏側に演壇があるかのように
毎日を生きていこうと思う
04:03
Because who has to have a soapbox
97
243825
2143
演台なんて誰にも要らない
04:05
when all you've ever needed is your voice?
98
245968
4239
唯一必要なのは自分の声だけなのだから
04:10
Thank you.
99
250207
2505
ありがとうございました
04:12
(Applause)
100
252712
4000
(拍手)
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。