The danger of silence | Clint Smith | TED

2,388,975 views ・ 2014-08-15

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Michal Otáhal Korektor: Magdalena Schneiderová
00:13
Dr. Martin Luther King, Jr.,
0
13100
1650
Dr. Martin Luther King, Jr.
00:14
in a 1968 speech where he reflects upon the Civil Rights Movement,
1
14750
3886
v projevu z roku 1986, ve kterém poukazuje na hnutí za lidská práva,
00:18
states, "In the end,
2
18636
2694
konstatuje: "Nakonec
00:21
we will remember not the words of our enemies
3
21330
3083
si nebudeme pamatovat slova našich nepřátel,
00:24
but the silence of our friends."
4
24413
2867
ale mlčení našich přátel."
00:27
As a teacher, I've internalized this message.
5
27280
2520
Jako učitel jsem přijal tuto zprávu za vlastní.
00:29
Every day, all around us,
6
29800
1980
Každý den, všude kolem sebe
00:31
we see the consequences of silence
7
31780
1676
vidíme následky mlčení
00:33
manifest themselves in the form of discrimination,
8
33456
2437
projevující se ve formě diskriminace
00:35
violence, genocide and war.
9
35893
3808
násilí, genocidy a války.
00:39
In the classroom, I challenge my students
10
39701
2196
Ve třídě vyzývám studenty,
00:41
to explore the silences in their own lives
11
41897
2431
aby zkoumali mlčení ve svých vlastních životech
00:44
through poetry.
12
44328
1850
skrze poezii.
00:46
We work together to fill those spaces,
13
46178
1852
Pracujeme společně, abychom zaplnili tato místa,
00:48
to recognize them, to name them,
14
48030
3278
poznali je, pojmenovali je,
00:51
to understand that they don't have to be sources of shame.
15
51308
3432
abychom pochopili, že nemusí být zdrojem studu.
00:54
In an effort to create a culture within my classroom
16
54740
2463
Ve snaze vytvořit ve své třídě atmosféru,
00:57
where students feel safe sharing the intimacies
17
57203
2098
kde se studenti nebojí sdílet intimnosti
00:59
of their own silences,
18
59301
1834
o svém mlčení,
01:01
I have four core principles posted on the board
19
61135
2081
mám vyvěšeny čtyři základní principy, na tabuli,
01:03
that sits in the front of my class,
20
63216
2093
která visí vpředu třídy
01:05
which every student signs at the beginning of the year:
21
65309
3061
a kterou všichni studenti na začátku roku podepisují:
01:08
read critically, write consciously,
22
68370
2173
Čti kriticky, piš vědomě,
01:10
speak clearly, tell your truth.
23
70543
3865
mluv jasně, říkej svou pravdu.
01:14
And I find myself thinking a lot about that last point,
24
74408
2564
Často se přistihnu, že přemýšlím nad posledním bodem:
01:16
tell your truth.
25
76972
1899
říkej svou pravdu.
01:18
And I realized that
26
78871
1794
A uvědomil jsem si,
01:20
if I was going to ask my students to speak up,
27
80665
2211
že pokud po svých studentech budu chtít, aby se ozvali,
01:22
I was going to have to tell my truth
28
82876
2138
musím povědět svou pravdu
01:25
and be honest with them about the times
29
85014
2266
a být k nim upřímný o momentech,
01:27
where I failed to do so.
30
87280
1568
kdy jsem to neučinil.
01:28
So I tell them that growing up,
31
88848
2060
Tak jim říkám, že když jsem vyrůstal,
01:30
as a kid in a Catholic family in New Orleans,
32
90908
2668
v katolické rodině v New Orleans,
01:33
during Lent I was always taught
33
93576
2862
během půstu jsem byl vždy učen,
že ta nejsmysluplnější věc, co může kdo udělat,
01:36
that the most meaningful thing one could do
34
96438
1808
01:38
was to give something up,
35
98246
1542
je se něčeho vzdát,
01:39
sacrifice something you typically indulge in
36
99788
2292
obětovat něco, v čem si většinou libujete,
01:42
to prove to God you understand his sanctity.
37
102080
2399
abyste dokázali Bohu, že rozumíte jeho svátosti.
01:44
I've given up soda, McDonald's, French fries,
38
104479
2802
Vzdal jsem se limonády, McDonaldu, hranolek
01:47
French kisses, and everything in between.
39
107281
2902
francouzáků a všeho mezi tím.
01:50
But one year, I gave up speaking.
40
110183
3888
Ale jednoho roku jsem se vzdal mluvení.
01:54
I figured the most valuable thing I could sacrifice
41
114071
2603
Došlo mi, že nejcennější věc, kterou mohu obětovat
01:56
was my own voice, but it was like I hadn't realized
42
116674
3701
je můj vlastní hlas. Neuvědomil jsem si ale,
02:00
that I had given that up a long time ago.
43
120375
2911
že toho jsem se vzdal už velmi dávno.
02:03
I spent so much of my life
44
123286
1819
Strávil jsem až moc svého času
02:05
telling people the things they wanted to hear
45
125105
2177
říkáním věcí, které lidé chtěli slyšet,
02:07
instead of the things they needed to,
46
127282
1476
místo věcí které potřebovali slyšet.
02:08
told myself I wasn't meant to be anyone's conscience
47
128758
2416
Říkal jsem si, že mi nebylo určené být něčí svědomí,
02:11
because I still had to figure out being my own,
48
131174
2295
protože jsem musel stále přijít na to své.
02:13
so sometimes I just wouldn't say anything,
49
133469
3232
Někdy jsem prostě neřekl nic,
02:16
appeasing ignorance with my silence,
50
136701
2449
uchlácholil ignoranci svým tichem,
02:19
unaware that validation doesn't need words
51
139150
2397
nevědom si toho, že uznání nepotřebuje slova
02:21
to endorse its existence.
52
141547
1620
k podpoře své existence.
02:23
When Christian was beat up for being gay,
53
143167
1788
Když byl křesťan bit, protože byl gay,
02:24
I put my hands in my pocket
54
144955
1268
dal jsem ruce do kapes
02:26
and walked with my head down as if I didn't even notice.
55
146223
2777
a odešel se svěšenou hlavou, jako bych si toho ani nevšiml.
02:29
I couldn't use my locker for weeks because the bolt on the lock
56
149000
2535
Nemohl jsem týdny používat svou skříňku, protože mi západka na zámku
02:31
reminded me of the one I had put on my lips
57
151535
2261
připomínala tu, kterou jsem si dal na ústa,
02:33
when the homeless man on the corner
58
153796
1744
když se na mě bezdomovec na rohu
02:35
looked at me with eyes up merely searching
59
155540
1780
podíval očima hledajícíma ujištění,
02:37
for an affirmation that he was worth seeing.
60
157320
2182
že stojí za pohled.
02:39
I was more concerned with touching the screen on my Apple
61
159502
2105
Víc jsem se staral o dotýkání displeje svého Applu,
02:41
than actually feeding him one.
62
161607
1563
než abych mu skutečné jablko dal.
02:43
When the woman at the fundraising gala
63
163170
1687
Když žena na benefičním večeru řekla:
02:44
said "I'm so proud of you.
64
164857
1192
"Jsem na tebe pyšná.
02:46
It must be so hard teaching those poor, unintelligent kids,"
65
166049
3071
Musí být těžké učit tyto chudé, neinteligentní děti."
Nic jsem neřekl, protože jsme očividně potřebovali její peníze více,
02:49
I bit my lip, because apparently we needed her money
66
169120
2599
02:51
more than my students needed their dignity.
67
171719
1980
než mí studenti svou důstojnost.
02:53
We spend so much time
68
173699
1941
Trávíme tolik času
02:55
listening to the things people are saying
69
175640
3900
posloucháním věcí, které lidé říkají,
02:59
that we rarely pay attention to the things they don't.
70
179540
3338
že výjimečně věnujeme pozornost tomu, co neříkají.
03:02
Silence is the residue of fear.
71
182878
3261
Mlčení je pozůstatek strachu.
03:06
It is feeling your flaws
72
186139
1550
Cítí vaše nedostatky,
03:07
gut-wrench guillotine your tongue.
73
187689
1926
nevolností stíná váš jazyk.
03:09
It is the air retreating from your chest
74
189615
1822
Je to vzduch, který prchá z vaši hrudi,
03:11
because it doesn't feel safe in your lungs.
75
191437
1992
protože se necítí bezpečně ve vašich plicích.
03:13
Silence is Rwandan genocide. Silence is Katrina.
76
193429
3124
Mlčení je genocida ve Rwandě. Mlčení je Katrina.
03:16
It is what you hear when there aren't enough body bags left.
77
196553
3108
To je to, co slyšíte, když už nezbyl dostatek pytlů na těla.
03:19
It is the sound after the noose is already tied.
78
199661
2401
Je to zvuk poté, co už je uvázána oprátka.
03:22
It is charring. It is chains. It is privilege. It is pain.
79
202062
3347
Je to spálení. Jsou to řetězy. Je to privilegium. Je to bolest.
03:25
There is no time to pick your battles
80
205409
1755
Není čas vybírat si bitvy,
03:27
when your battles have already picked you.
81
207164
1733
když si bitvy už vybrali vás.
03:28
I will not let silence wrap itself around my indecision.
82
208897
3063
Nedovolím mlčení ovinout se kolem mé nerozhodnosti.
03:31
I will tell Christian that he is a lion,
83
211960
1967
Řeknu křesťanovi, že je lev,
03:33
a sanctuary of bravery and brilliance.
84
213927
2360
útočiště odvahy a geniality.
03:36
I will ask that homeless man what his name is
85
216287
2396
Zeptám se bezdomovce, jak se jmenuje
03:38
and how his day was, because sometimes
86
218683
1710
a jaký měl den, protože někdy,
03:40
all people want to be is human.
87
220393
1947
vše co lidé chtějí, je být člověkem.
03:42
I will tell that woman that my students can talk about
88
222340
2486
Řeknu té ženě, že moji studenti mohou hovořit o
03:44
transcendentalism like their last name was Thoreau,
89
224826
2565
transcendentalismu, jako by jejich příjmení bylo Thoreau,
03:47
and just because you watched one episode of "The Wire"
90
227391
2035
a jen proto, že viděla jednu epizodu "The WIre"
03:49
doesn't mean you know anything about my kids.
91
229426
2239
neznamená, že ví něco o mých dětech.
03:51
So this year,
92
231665
1673
Takže tento rok,
03:53
instead of giving something up,
93
233338
2147
místo vzdávání se něčeho,
03:55
I will live every day as if there were a microphone
94
235485
2412
budu žít každý den, jako bych měl mikrofon
03:57
tucked under my tongue,
95
237897
1923
zastrčený pod svým jazykem,
03:59
a stage on the underside of my inhibition.
96
239820
4005
jeviště stojící na rubu mých zábran.
04:03
Because who has to have a soapbox
97
243825
2143
Protože kdo potřebuje pódium,
04:05
when all you've ever needed is your voice?
98
245968
4239
když vše, co jste kdy potřebovali, je váš hlas?
04:10
Thank you.
99
250207
2505
Děkuji.
(Potlesk)
04:12
(Applause)
100
252712
4000
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7