The danger of silence | Clint Smith | TED

2,272,930 views ・ 2014-08-15

TED


Двойчы пстрыкніце па англійскіх субтытрах ніжэй, каб прайграць відэа.

Translator: Artur Tatsianin Reviewer: Hanna Baradzina
У 1968 годзе Мартын Лютэр Кінг у сваёй прамове,
00:13
Dr. Martin Luther King, Jr.,
0
13100
1650
00:14
in a 1968 speech where he reflects upon the Civil Rights Movement,
1
14750
3886
прысвечанай руху за грамадзянскія правы чарнаскурых,
00:18
states, "In the end,
2
18636
2694
сцвярджае:
00:21
we will remember not the words of our enemies
3
21330
3083
"Урэшце, мы будзем памятаць не словы нашых ворагаў,
00:24
but the silence of our friends."
4
24413
2867
а маўчанне нашых сяброў."
00:27
As a teacher, I've internalized this message.
5
27280
2520
Як настаўнік я засвоіў гэтую думку.
00:29
Every day, all around us,
6
29800
1980
Кожны дзень мы назіраем
00:31
we see the consequences of silence
7
31780
1676
такія наступствы маўчання, як
00:33
manifest themselves in the form of discrimination,
8
33456
2437
дыскрымінацыя, гвалт,
00:35
violence, genocide and war.
9
35893
3808
генацыд і вайна.
00:39
In the classroom, I challenge my students
10
39701
2196
На сваіх уроках
00:41
to explore the silences in their own lives
11
41897
2431
я натхняю студэнтаў
даследваць свой уласны досвед маўчання праз паэзію.
00:44
through poetry.
12
44328
1850
00:46
We work together to fill those spaces,
13
46178
1852
Мы працуем разам, каб запоўніць
00:48
to recognize them, to name them,
14
48030
3278
гэтую прастору, каб прызнаць яе,
00:51
to understand that they don't have to be sources of shame.
15
51308
3432
даць ёй імя і зразумець, што яна не павінна быць крыніцай сораму.
00:54
In an effort to create a culture within my classroom
16
54740
2463
Каб стварыць атмасферу, якая дапаможа студэнтам
00:57
where students feel safe sharing the intimacies
17
57203
2098
адчуваць сябе бяспечна,
00:59
of their own silences,
18
59301
1834
выкрываючы таямніцы ўласнага маўчання,
01:01
I have four core principles posted on the board
19
61135
2081
я распрацаваў чатыры асноўныя прынцыпы,
01:03
that sits in the front of my class,
20
63216
2093
якія заўседы размешчаны пасярэдзіне класы.
01:05
which every student signs at the beginning of the year:
21
65309
3061
Кожны студэнт прымае іх на пачатку навучальнага году.
Вось яны: крытычна стаўся да прачытанага,
01:08
read critically, write consciously,
22
68370
2173
пішы свядома,
01:10
speak clearly, tell your truth.
23
70543
3865
гавары зразумела і будзь шчырым.
01:14
And I find myself thinking a lot about that last point,
24
74408
2564
Я адчуў, што шмат разважаю аб апошнім прынцыпе,
01:16
tell your truth.
25
76972
1899
аб шчырасці.
01:18
And I realized that
26
78871
1794
Я ўсвядоміў, што,
калі я планую натхняць сваіх студэнтаў казаць толькі праўду,
01:20
if I was going to ask my students to speak up,
27
80665
2211
01:22
I was going to have to tell my truth
28
82876
2138
я мушу быць напоўніцу шчырым са сваім уласным досведам маўчання
01:25
and be honest with them about the times
29
85014
2266
і не хаваць выпадкі,
01:27
where I failed to do so.
30
87280
1568
калі я сам адмоўчваўся.
01:28
So I tell them that growing up,
31
88848
2060
Такім чынам, я распавёў ім, што
01:30
as a kid in a Catholic family in New Orleans,
32
90908
2668
падчас свайго гадавання ў каталіцкай сям'і ў Новым Арлеане
01:33
during Lent I was always taught
33
93576
2862
я быў навучаны, што найбольш змястоўнай рэччу,
што я мог зрабіць падчас Вялікага паста,
01:36
that the most meaningful thing one could do
34
96438
1808
01:38
was to give something up,
35
98246
1542
было адмовіцца ад чаго-небудзь,
01:39
sacrifice something you typically indulge in
36
99788
2292
ахвяраваць чымсьці, што звычайна прыносіць задавальненне,
01:42
to prove to God you understand his sanctity.
37
102080
2399
каб даказаць Богу, што ты разумееш яго святасць.
01:44
I've given up soda, McDonald's, French fries,
38
104479
2802
Я адмовіўся ад безалкагольных напояў, бульбы фры, Макдональдса,
01:47
French kisses, and everything in between.
39
107281
2902
французскіх пацалункаў і іншых падобных рэчаў.
01:50
But one year, I gave up speaking.
40
110183
3888
Але аднойчы я перастаў выказваць свае думкі.
01:54
I figured the most valuable thing I could sacrifice
41
114071
2603
Я адчуў, што самай каштоўнай часткай мяне,
01:56
was my own voice, but it was like I hadn't realized
42
116674
3701
якой я магу ахвяраваць, было маё асабістае меркаванне,
02:00
that I had given that up a long time ago.
43
120375
2911
але я не разумеў, што я ахвяраваў ім ужо даўно.
02:03
I spent so much of my life
44
123286
1819
Я пражыў шмат год, гаворачы
02:05
telling people the things they wanted to hear
45
125105
2177
людзям тое, што яны хацелі пачуць,
замест таго, каб казаць ім неабходныя рэчы,
02:07
instead of the things they needed to,
46
127282
1476
02:08
told myself I wasn't meant to be anyone's conscience
47
128758
2416
прымушаючы сябе думаць, што я не павінен
быць чыім-небудзь сумленнем,
02:11
because I still had to figure out being my own,
48
131174
2295
бо мне трэба было зразумець сваё ўласнае.
02:13
so sometimes I just wouldn't say anything,
49
133469
3232
Такім чынам, я не казаў ўвогуле нічога,
02:16
appeasing ignorance with my silence,
50
136701
2449
выкарыстоўваючы маўчанне дзеля апраўдання невуцтва,
02:19
unaware that validation doesn't need words
51
139150
2397
не разумеючы, што доказы для свайго існавання
02:21
to endorse its existence.
52
141547
1620
не патрабуюць слоў.
Калі хрысціянініна збівалі за тое, што ён гей,
02:23
When Christian was beat up for being gay,
53
143167
1788
02:24
I put my hands in my pocket
54
144955
1268
я проста абмінуў яго,
02:26
and walked with my head down as if I didn't even notice.
55
146223
2777
нібыта я нічога не заўважыў.
Я нават нейкі час не мог карыстацца сваёю шафай,
02:29
I couldn't use my locker for weeks because the bolt on the lock
56
149000
2535
02:31
reminded me of the one I had put on my lips
57
151535
2261
бо замок нагадваў мне той, што я павесіў на свае вусны,
02:33
when the homeless man on the corner
58
153796
1744
калі бесхацінец на рагу вуліц
02:35
looked at me with eyes up merely searching
59
155540
1780
паглядзеў на мяне вачыма,
якія шукалі доказу, што ён яшчэ варты таго, каб на яго глядзелі.
02:37
for an affirmation that he was worth seeing.
60
157320
2182
02:39
I was more concerned with touching the screen on my Apple
61
159502
2105
Але я быў настолькі заняты сваім гаджэтам,
02:41
than actually feeding him one.
62
161607
1563
што нават і не падумаў, што яму няма чаго есці.
02:43
When the woman at the fundraising gala
63
163170
1687
Жанчына на дабрачынным мерапрыемстве сказала,
02:44
said "I'm so proud of you.
64
164857
1192
што ганарыцца мной, таму што
02:46
It must be so hard teaching those poor, unintelligent kids,"
65
166049
3071
гэта ж так цяжка вучыць бедных, дурных дзяцей.
02:49
I bit my lip, because apparently we needed her money
66
169120
2599
І я нічога ёй не адказаў, бо нам былі патрэбны яе грошы
02:51
more than my students needed their dignity.
67
171719
1980
больш, чым маім студэнтам неабходна годнасць.
02:53
We spend so much time
68
173699
1941
Мы марнуем час, слухаючы тое, что
02:55
listening to the things people are saying
69
175640
3900
людзі нам кажуць і амаль не звяртаем увагі на тое,
02:59
that we rarely pay attention to the things they don't.
70
179540
3338
аб чым яны маўчаць.
03:02
Silence is the residue of fear.
71
182878
3261
Людзі маўчаць таму, што баяцца сказаць.
03:06
It is feeling your flaws
72
186139
1550
Таму што нашыя недахопы
03:07
gut-wrench guillotine your tongue.
73
187689
1926
прымушаюць нас маўчаць.
03:09
It is the air retreating from your chest
74
189615
1822
Гэта як паветра сыходзіць з нашых грудзяў,
03:11
because it doesn't feel safe in your lungs.
75
191437
1992
таму што яму няўтульна ў лёгкіх.
03:13
Silence is Rwandan genocide. Silence is Katrina.
76
193429
3124
Маўчанне - гэта генацыд у Руандзе. Маўчанне - гэта ўраган Катрына.
03:16
It is what you hear when there aren't enough body bags left.
77
196553
3108
Гэта тое, што мы чуем, калі мехаў для загінулых недастаткова.
03:19
It is the sound after the noose is already tied.
78
199661
2401
Гэта гук пасля таго, як пятля ўжо зацягнутая.
03:22
It is charring. It is chains. It is privilege. It is pain.
79
202062
3347
Гэта асмальванне. Гэта кайданы. Гэта прывілей. Гэта боль.
03:25
There is no time to pick your battles
80
205409
1755
Няма сэнсу мяняць рашэнні,
03:27
when your battles have already picked you.
81
207164
1733
калі яны ўжо прынятыя.
03:28
I will not let silence wrap itself around my indecision.
82
208897
3063
Я не дазволю маўчанню завалодаць маёй нерашучасцю.
03:31
I will tell Christian that he is a lion,
83
211960
1967
Я скажу хрысціяніну, што ён - леў,
03:33
a sanctuary of bravery and brilliance.
84
213927
2360
запаведнік адвагі і геніяльнасці.
03:36
I will ask that homeless man what his name is
85
216287
2396
Я запытаю гэтага бясхацінца яго імя,
03:38
and how his day was, because sometimes
86
218683
1710
як прайшоў яго дзень, бо часам усе людзі
03:40
all people want to be is human.
87
220393
1947
жадаюць пачуць сябе людзьмі.
Я распавяду той жанчыне, што мае вучні могуць гаварыць пра
03:42
I will tell that woman that my students can talk about
88
222340
2486
03:44
transcendentalism like their last name was Thoreau,
89
224826
2565
трансцэндэнталізм нібыта яны прафесіяналы ў гэтай галіне.
І тое, што вы паглядзелі серыю нейкага папулярнага серыялу не значыць,
03:47
and just because you watched one episode of "The Wire"
90
227391
2035
03:49
doesn't mean you know anything about my kids.
91
229426
2239
што вы дастаткова ведаеце маіх вучняў.
03:51
So this year,
92
231665
1673
Такім чынам, цяпер, замест таго, каб адмовіцца
03:53
instead of giving something up,
93
233338
2147
ад чаго небудзь,
03:55
I will live every day as if there were a microphone
94
235485
2412
я буду пражываць кожны дзень нібыта з мікрафонам
03:57
tucked under my tongue,
95
237897
1923
пад маім языком.
03:59
a stage on the underside of my inhibition.
96
239820
4005
Я скажу ўсе, што прагну сказаць.
04:03
Because who has to have a soapbox
97
243825
2143
У рэшце рэшт, каму патрэбна трыбуна, калі ў вас ёсць голас,
04:05
when all you've ever needed is your voice?
98
245968
4239
каб сказаць тое, што вы адчуваеце?
04:10
Thank you.
99
250207
2505
Дзякуй.
04:12
(Applause)
100
252712
4000
(Воплескі)
Аб гэтым сайце

Гэты сайт пазнаёміць вас з відэа YouTube, якія карысныя для вывучэння англійскай мовы. Вы ўбачыце ўрокі англійскай мовы, якія вядуць высакакласныя выкладчыкі з усяго свету. Двойчы пстрыкніце англійскія субтытры, якія адлюстроўваюцца на кожнай старонцы відэа, каб прайграць відэа адтуль. Субтытры пракручваюцца сінхранізавана з прайграваннем відэа. Калі ў вас ёсць якія-небудзь каментарыі або пажаданні, звяжыцеся з намі, выкарыстоўваючы гэтую кантактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7