The danger of silence | Clint Smith | TED

2,388,975 views ・ 2014-08-15

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Denise RQ Corector: Ariana Bleau Lugo
00:13
Dr. Martin Luther King, Jr.,
0
13100
1650
Martin Luther King Junior,
00:14
in a 1968 speech where he reflects upon the Civil Rights Movement,
1
14750
3886
în discursul din 1968, vizând drepturile civile, spune:
00:18
states, "In the end,
2
18636
2694
„În cele din urmă, ne vom aminti nu cuvintele dușmanilor noștri,
00:21
we will remember not the words of our enemies
3
21330
3083
00:24
but the silence of our friends."
4
24413
2867
ci tăcerea prietenilor noștri.”
00:27
As a teacher, I've internalized this message.
5
27280
2520
Ca profesor, am interiorizat acest mesaj.
00:29
Every day, all around us,
6
29800
1980
În fiecare zi, în jurul nostru
00:31
we see the consequences of silence
7
31780
1676
observăm consecințele tăcerii
00:33
manifest themselves in the form of discrimination,
8
33456
2437
manifestându-se prin discriminare,
00:35
violence, genocide and war.
9
35893
3808
violență, genocid și război.
00:39
In the classroom, I challenge my students
10
39701
2196
În clasă îi încurajez pe elevi
00:41
to explore the silences in their own lives
11
41897
2431
să examineze tăcerile din viețile lor
00:44
through poetry.
12
44328
1850
prin poezie.
00:46
We work together to fill those spaces,
13
46178
1852
Explorăm împreună tăcerile,
00:48
to recognize them, to name them,
14
48030
3278
ca să le recunoască, să le numească,
00:51
to understand that they don't have to be sources of shame.
15
51308
3432
să înțeleagă că nu-s surse de rușine.
00:54
In an effort to create a culture within my classroom
16
54740
2463
În efortul de a promova o atmosferă în clasă
00:57
where students feel safe sharing the intimacies
17
57203
2098
în care elevii se simt în siguranță
00:59
of their own silences,
18
59301
1834
exprimând intimitatea propriilor tăceri,
01:01
I have four core principles posted on the board
19
61135
2081
am stabilit patru principii de bază
01:03
that sits in the front of my class,
20
63216
2093
afișate în fața clasei
01:05
which every student signs at the beginning of the year:
21
65309
3061
și semnate de elevi la începutul anului:
01:08
read critically, write consciously,
22
68370
2173
citește cu ochi critic, scrie conștient,
01:10
speak clearly, tell your truth.
23
70543
3865
vorbește clar, exprimă-ți adevărul.
01:14
And I find myself thinking a lot about that last point,
24
74408
2564
Mă gândesc mult la ultimul punct:
01:16
tell your truth.
25
76972
1899
spune-ți adevărul.
01:18
And I realized that
26
78871
1794
Și am realizat că cerând elevilor mei
01:20
if I was going to ask my students to speak up,
27
80665
2211
01:22
I was going to have to tell my truth
28
82876
2138
să-și spună adevărul,
trebuia să le spun adevărul meu,
01:25
and be honest with them about the times
29
85014
2266
să fiu sincer cu ei
01:27
where I failed to do so.
30
87280
1568
despre momentele cînd am eșuat.
01:28
So I tell them that growing up,
31
88848
2060
Le-am spus că am crescut
01:30
as a kid in a Catholic family in New Orleans,
32
90908
2668
într-o familie catolică din New Orleans.
01:33
during Lent I was always taught
33
93576
2862
În Postul Mare, mereu mi se spunea
01:36
that the most meaningful thing one could do
34
96438
1808
că un gest semnificativ era să renunț,
01:38
was to give something up,
35
98246
1542
01:39
sacrifice something you typically indulge in
36
99788
2292
să sacrific ceva în care mă complăceam de obicei
01:42
to prove to God you understand his sanctity.
37
102080
2399
ca să-i dovedești lui D-zeu că-i înțelegi sfințenia.
01:44
I've given up soda, McDonald's, French fries,
38
104479
2802
Am renunțat la suc, la McDonald, la cartofi prajiți,
01:47
French kisses, and everything in between.
39
107281
2902
la sărutările franceze și altele asemenea.
01:50
But one year, I gave up speaking.
40
110183
3888
Dar într-un an am renunțat să mai vorbesc.
01:54
I figured the most valuable thing I could sacrifice
41
114071
2603
Credeam că cel mai valoros lucru
01:56
was my own voice, but it was like I hadn't realized
42
116674
3701
pe care-l puteam sacrifica era propria voce.
Dar nu realizam că, de fapt,
02:00
that I had given that up a long time ago.
43
120375
2911
renunțasem la voce demult.
02:03
I spent so much of my life
44
123286
1819
Petrecusem atât de mult din viață
02:05
telling people the things they wanted to hear
45
125105
2177
spunând oamenilor ce doreau să audă
02:07
instead of the things they needed to,
46
127282
1476
în loc de ce aveau nevoie.
02:08
told myself I wasn't meant to be anyone's conscience
47
128758
2416
Mi-am spus că nu-s menit să fiu conștiința nimănui
02:11
because I still had to figure out being my own,
48
131174
2295
înainte s-o descopăr pe a mea,
02:13
so sometimes I just wouldn't say anything,
49
133469
3232
încât uneori nu spuneam nimic,
02:16
appeasing ignorance with my silence,
50
136701
2449
învăluindu-mi ignoranța în tăcere,
neînțelegând că validarea
02:19
unaware that validation doesn't need words
51
139150
2397
n-are nevoie de cuvine să-i sprijine existența.
02:21
to endorse its existence.
52
141547
1620
Când Cristian a fost bătut pentru că era gay,
02:23
When Christian was beat up for being gay,
53
143167
1788
02:24
I put my hands in my pocket
54
144955
1268
am băgat mâinile-n buzunar,
02:26
and walked with my head down as if I didn't even notice.
55
146223
2777
am plecat cu capu-n jos
pretinzând că nu văzusem.
02:29
I couldn't use my locker for weeks because the bolt on the lock
56
149000
2535
N-am descuiat dulapul multe săptămâni,
02:31
reminded me of the one I had put on my lips
57
151535
2261
îmi amintea de lacătul de pe buze-mi.
02:33
when the homeless man on the corner
58
153796
1744
Când nevoiașul din colț mi s-a uitat în ochi
02:35
looked at me with eyes up merely searching
59
155540
1780
căutând confirmarea că merita să fie văzut.
02:37
for an affirmation that he was worth seeing.
60
157320
2182
02:39
I was more concerned with touching the screen on my Apple
61
159502
2105
Eram mai preocupat de telefonul meu Apple
02:41
than actually feeding him one.
62
161607
1563
decât să-i ofer un măr.
02:43
When the woman at the fundraising gala
63
163170
1687
Când la strângerea fondurilor, doamna mi-a zis:
02:44
said "I'm so proud of you.
64
164857
1192
„Sunt mândră de tine.
02:46
It must be so hard teaching those poor, unintelligent kids,"
65
166049
3071
Trebuie că-i greu să predai copiilor săraci cu duhul”,
02:49
I bit my lip, because apparently we needed her money
66
169120
2599
mi-am mușcat buza căci aveam nevoie de banii ei
02:51
more than my students needed their dignity.
67
171719
1980
mai mult decât elevii mei de demnitate.
02:53
We spend so much time
68
173699
1941
Irosim atâta timp ascultând ce spun oamenii,
02:55
listening to the things people are saying
69
175640
3900
02:59
that we rarely pay attention to the things they don't.
70
179540
3338
încât rar suntem atenți la ce nu spun.
03:02
Silence is the residue of fear.
71
182878
3261
Tăcerea-i o rămășiță de teamă.
03:06
It is feeling your flaws
72
186139
1550
E simțirea defectelor
03:07
gut-wrench guillotine your tongue.
73
187689
1926
ce-ți ghilotinează limba.
03:09
It is the air retreating from your chest
74
189615
1822
E aerul ce-ți iese din piept
03:11
because it doesn't feel safe in your lungs.
75
191437
1992
căci nu se simte sigur în plămânii tăi.
03:13
Silence is Rwandan genocide. Silence is Katrina.
76
193429
3124
E genocidul din Rwanda. E Katrina.
03:16
It is what you hear when there aren't enough body bags left.
77
196553
3108
E ce auzi când nu mai sunt saci pentru cadavre.
03:19
It is the sound after the noose is already tied.
78
199661
2401
E sunetul după ce ștreangul e pus.
03:22
It is charring. It is chains. It is privilege. It is pain.
79
202062
3347
E cenușă și lanțuri, privilegiu și durere.
03:25
There is no time to pick your battles
80
205409
1755
Nu-i timp să-ți alegi lupta când lupta te-a ales deja pe tine.
03:27
when your battles have already picked you.
81
207164
1733
03:28
I will not let silence wrap itself around my indecision.
82
208897
3063
Nu voi lasa tăcerea să-mi încolăcească șovăielile.
03:31
I will tell Christian that he is a lion,
83
211960
1967
O să-i spun lui Cristian că-i un viteaz,
03:33
a sanctuary of bravery and brilliance.
84
213927
2360
un lăcaș de curaj și măreție.
03:36
I will ask that homeless man what his name is
85
216287
2396
Îl voi întreba pe cerșetor cum îl cheamă și cum i-a fost ziua
03:38
and how his day was, because sometimes
86
218683
1710
căci uneori tot ce dorim e să ne simțim umani.
03:40
all people want to be is human.
87
220393
1947
03:42
I will tell that woman that my students can talk about
88
222340
2486
Voi spune doamnei că elevii mei
03:44
transcendentalism like their last name was Thoreau,
89
224826
2565
pot vorbi de transcendentalism ca însuși Thoreau
03:47
and just because you watched one episode of "The Wire"
90
227391
2035
și doar pentru c-a văzut un episod din 'The Wire'
03:49
doesn't mean you know anything about my kids.
91
229426
2239
nu înseamnă c-ai habar despre elevii mei.
03:51
So this year,
92
231665
1673
Așa că în acest an,
03:53
instead of giving something up,
93
233338
2147
în loc să tac,
03:55
I will live every day as if there were a microphone
94
235485
2412
voi trăi precum un microfon mi-ar fi sub limbă,
03:57
tucked under my tongue,
95
237897
1923
03:59
a stage on the underside of my inhibition.
96
239820
4005
ca o scenă care să-mi expună inhibiția.
04:03
Because who has to have a soapbox
97
243825
2143
Căci cui îi trebuie o tribună
04:05
when all you've ever needed is your voice?
98
245968
4239
când tot ce ai nevoie
ți-e vocea?
04:10
Thank you.
99
250207
2505
Mulțumesc.
04:12
(Applause)
100
252712
4000
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7