The danger of silence | Clint Smith | TED

Клинт Смит: Опасность молчания

2,388,975 views ・ 2014-08-15

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Elena Danilova Редактор: Mariam Gigoyan
00:13
Dr. Martin Luther King, Jr.,
0
13100
1650
Доктор Мартин Лютер Кинг младший
00:14
in a 1968 speech where he reflects upon the Civil Rights Movement,
1
14750
3886
в 1968 году, в речи, посвящённой движению за гражданские права,
00:18
states, "In the end,
2
18636
2694
сказал: «В конце,
00:21
we will remember not the words of our enemies
3
21330
3083
мы будем помнить не слова наших врагов,
00:24
but the silence of our friends."
4
24413
2867
а молчание наших друзей».
00:27
As a teacher, I've internalized this message.
5
27280
2520
Как учитель я усвоил эту мысль.
00:29
Every day, all around us,
6
29800
1980
Каждый день, вокруг нас,
00:31
we see the consequences of silence
7
31780
1676
мы видим, как последствия молчания
00:33
manifest themselves in the form of discrimination,
8
33456
2437
проявляются в дискриминации,
00:35
violence, genocide and war.
9
35893
3808
насилии, геноциде и войне.
00:39
In the classroom, I challenge my students
10
39701
2196
В классе я побуждаю своих учеников
00:41
to explore the silences in their own lives
11
41897
2431
исследовать молчание в своих жизнях,
00:44
through poetry.
12
44328
1850
используя поэзию.
00:46
We work together to fill those spaces,
13
46178
1852
Мы вместе стараемся заполнить эту пустоту,
00:48
to recognize them, to name them,
14
48030
3278
распознать её, назвать её,
00:51
to understand that they don't have to be sources of shame.
15
51308
3432
понять, что она не должна быть источником стыда.
00:54
In an effort to create a culture within my classroom
16
54740
2463
В попытке создать в моём классе обстановку,
00:57
where students feel safe sharing the intimacies
17
57203
2098
где студенты смогут спокойно делиться тайнами
00:59
of their own silences,
18
59301
1834
своего собственного молчания,
01:01
I have four core principles posted on the board
19
61135
2081
я написал четыре основных принципа на доске,
01:03
that sits in the front of my class,
20
63216
2093
которая висит перед моим классом,
01:05
which every student signs at the beginning of the year:
21
65309
3061
и каждый ученик подписывается под ними в начале года:
01:08
read critically, write consciously,
22
68370
2173
читай критично, пиши сознательно,
01:10
speak clearly, tell your truth.
23
70543
3865
выражайся ясно, высказывай свою правду.
01:14
And I find myself thinking a lot about that last point,
24
74408
2564
И я довольно часто обдумываю этот последний пункт:
01:16
tell your truth.
25
76972
1899
«высказывай свою правду».
01:18
And I realized that
26
78871
1794
Я понял, что,
01:20
if I was going to ask my students to speak up,
27
80665
2211
если я требую, чтобы мои ученики высказались,
01:22
I was going to have to tell my truth
28
82876
2138
я сам должен высказать свою правду
01:25
and be honest with them about the times
29
85014
2266
и честно признать те случаи,
01:27
where I failed to do so.
30
87280
1568
когда мне это не удавалось.
01:28
So I tell them that growing up,
31
88848
2060
Так я рассказал им, что, когда я рос
01:30
as a kid in a Catholic family in New Orleans,
32
90908
2668
в католической семье в Новом Орлеане,
01:33
during Lent I was always taught
33
93576
2862
во время Великого поста мне всегда говорили,
01:36
that the most meaningful thing one could do
34
96438
1808
что самое значимое, что можно сделать,
01:38
was to give something up,
35
98246
1542
это отказаться от чего-то,
01:39
sacrifice something you typically indulge in
36
99788
2292
пожертвовать тем, чем обычно злоупотребляешь,
01:42
to prove to God you understand his sanctity.
37
102080
2399
чтобы доказать Богу, что ты понимаешь его нерушимость.
01:44
I've given up soda, McDonald's, French fries,
38
104479
2802
Я отказался от газировки, Макдоналдса, картошки фри,
01:47
French kisses, and everything in between.
39
107281
2902
французских поцелуев и всего остального.
01:50
But one year, I gave up speaking.
40
110183
3888
Но однажды я перестал говорить.
01:54
I figured the most valuable thing I could sacrifice
41
114071
2603
Я понял, что самое ценное, чем я мог пожертвовать,
01:56
was my own voice, but it was like I hadn't realized
42
116674
3701
это мой собственный голос, но я как будто не понимал,
02:00
that I had given that up a long time ago.
43
120375
2911
что от него я отказался уже давно.
02:03
I spent so much of my life
44
123286
1819
Я столько времени провёл,
02:05
telling people the things they wanted to hear
45
125105
2177
говоря людям то, что они хотели услышать,
02:07
instead of the things they needed to,
46
127282
1476
вместо того, что им было нужно,
02:08
told myself I wasn't meant to be anyone's conscience
47
128758
2416
говорил себе, что не собираюсь быть чьей-то совестью,
02:11
because I still had to figure out being my own,
48
131174
2295
потому что мне всё ещё нужно было понять свою собственную,
02:13
so sometimes I just wouldn't say anything,
49
133469
3232
поэтому иногда я просто ничего не говорил,
02:16
appeasing ignorance with my silence,
50
136701
2449
успокаивая незнание своим молчанием,
02:19
unaware that validation doesn't need words
51
139150
2397
не понимая, что доказательству не нужны слова,
02:21
to endorse its existence.
52
141547
1620
чтобы подтвердить своё существование.
02:23
When Christian was beat up for being gay,
53
143167
1788
Когда христианина избили за то, что он гей,
02:24
I put my hands in my pocket
54
144955
1268
я положил руки в карманы
02:26
and walked with my head down as if I didn't even notice.
55
146223
2777
и прошёл с опущенной головой, будто я даже и не заметил.
02:29
I couldn't use my locker for weeks because the bolt on the lock
56
149000
2535
Я не мог использовать свой шкафчик, так как замок на нем
02:31
reminded me of the one I had put on my lips
57
151535
2261
напоминал мне тот, что я повесил на свои губы,
02:33
when the homeless man on the corner
58
153796
1744
когда бездомный на углу улицы
02:35
looked at me with eyes up merely searching
59
155540
1780
посмотрел на меня глазами, ищущими
02:37
for an affirmation that he was worth seeing.
60
157320
2182
доказательство того, что он достоин взгляда.
02:39
I was more concerned with touching the screen on my Apple
61
159502
2105
Меня больше интересовал мой планшет,
02:41
than actually feeding him one.
62
161607
1563
чем его голод.
02:43
When the woman at the fundraising gala
63
163170
1687
Когда женщина на благотворительном вечере
02:44
said "I'm so proud of you.
64
164857
1192
сказала: «Я так вами горжусь.
02:46
It must be so hard teaching those poor, unintelligent kids,"
65
166049
3071
Наверное, очень сложно учить этих бедных, глупых детей»,
02:49
I bit my lip, because apparently we needed her money
66
169120
2599
я прикусил язык, так как её деньги нам нужны были больше,
02:51
more than my students needed their dignity.
67
171719
1980
чем чувство достоинства моим ученикам.
02:53
We spend so much time
68
173699
1941
Мы тратим так много времени,
02:55
listening to the things people are saying
69
175640
3900
слушая, что люди говорят,
02:59
that we rarely pay attention to the things they don't.
70
179540
3338
что редко обращаем внимание на то, о чем они молчат.
03:02
Silence is the residue of fear.
71
182878
3261
Молчание это результат страха.
03:06
It is feeling your flaws
72
186139
1550
Это то, что чувствуешь, когда твои недостатки
03:07
gut-wrench guillotine your tongue.
73
187689
1926
болезненно отсекают тебе язык.
03:09
It is the air retreating from your chest
74
189615
1822
Это воздух, вырывающийся из твоей груди,
03:11
because it doesn't feel safe in your lungs.
75
191437
1992
так как ему не безопасно в твоих лёгких.
03:13
Silence is Rwandan genocide. Silence is Katrina.
76
193429
3124
Молчание — это геноцид в Руанде. Молчание — это ураган Катрина.
03:16
It is what you hear when there aren't enough body bags left.
77
196553
3108
Это то, что ты слышишь, когда не хватает мешков для трупов.
03:19
It is the sound after the noose is already tied.
78
199661
2401
Это звук затянутой петли.
03:22
It is charring. It is chains. It is privilege. It is pain.
79
202062
3347
Это обжигание. Это оковы. Это преимущество. Это боль.
03:25
There is no time to pick your battles
80
205409
1755
Бесполезно пытаться изменить решения,
03:27
when your battles have already picked you.
81
207164
1733
если они уже были приняты.
03:28
I will not let silence wrap itself around my indecision.
82
208897
3063
Я не позволю молчанию окутать мою нерешительность.
03:31
I will tell Christian that he is a lion,
83
211960
1967
Я скажу христианину, что он лев,
03:33
a sanctuary of bravery and brilliance.
84
213927
2360
святилище храбрости и гениальности.
03:36
I will ask that homeless man what his name is
85
216287
2396
Я спрошу того бездомного, как его зовут
03:38
and how his day was, because sometimes
86
218683
1710
и как прошёл его день, потому что иногда
03:40
all people want to be is human.
87
220393
1947
всё, чего хотят люди, это быть людьми.
03:42
I will tell that woman that my students can talk about
88
222340
2486
Я скажу той женщине, что мои ученики могут рассуждать
03:44
transcendentalism like their last name was Thoreau,
89
224826
2565
о трансцендентализме, будто их фамилия — Торо,
03:47
and just because you watched one episode of "The Wire"
90
227391
2035
и если вы посмотрели одну серию «Прослушки»,
03:49
doesn't mean you know anything about my kids.
91
229426
2239
это ещё не значит, что вы что-то знаете о моих детях.
03:51
So this year,
92
231665
1673
Итак, в этом году,
03:53
instead of giving something up,
93
233338
2147
вместо того, чтобы от чего-то отказаться,
03:55
I will live every day as if there were a microphone
94
235485
2412
я проживу каждый день так,
03:57
tucked under my tongue,
95
237897
1923
будто под моим языком спрятан микрофон,
03:59
a stage on the underside of my inhibition.
96
239820
4005
а под моим сдерживанием — сцена.
04:03
Because who has to have a soapbox
97
243825
2143
Потому что, кому нужна импровизированная сцена,
04:05
when all you've ever needed is your voice?
98
245968
4239
когда всё, что нужно, это ваш голос?
04:10
Thank you.
99
250207
2505
Спасибо.
04:12
(Applause)
100
252712
4000
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7