The danger of silence | Clint Smith | TED

2,388,975 views ・ 2014-08-15

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

Translator: Nikola Kučerová Reviewer: Linda Magáthová
00:13
Dr. Martin Luther King, Jr.,
0
13100
1650
Dr. Martin Luther King, Jr.,
00:14
in a 1968 speech where he reflects upon the Civil Rights Movement,
1
14750
3886
v prejave z roku 1968, v ktorom sa zamýšľa nad Hnutím za občianske práva,
00:18
states, "In the end,
2
18636
2694
prehlasuje: „V konečnom dôsledku
00:21
we will remember not the words of our enemies
3
21330
3083
si nebudeme pamätať slová našich nepriateľov,
00:24
but the silence of our friends."
4
24413
2867
ale mlčanie našich priateľov.“
00:27
As a teacher, I've internalized this message.
5
27280
2520
Ako učiteľ som toto posolstvo prijal za vlastné.
00:29
Every day, all around us,
6
29800
1980
Každý deň, všade okolo nás
00:31
we see the consequences of silence
7
31780
1676
vidíme ako sa následky mlčania
00:33
manifest themselves in the form of discrimination,
8
33456
2437
prejavujú vo forme diskriminácie,
00:35
violence, genocide and war.
9
35893
3808
násilia, genocídy a vojny.
00:39
In the classroom, I challenge my students
10
39701
2196
Vo svojej triede vyzývam študentov,
00:41
to explore the silences in their own lives
11
41897
2431
aby objavovali mlčania vo svojich životoch
00:44
through poetry.
12
44328
1850
prostredníctvom poézie.
00:46
We work together to fill those spaces,
13
46178
1852
Pracujeme spolu, aby sme vyplnili tie miesta,
00:48
to recognize them, to name them,
14
48030
3278
rozoznali ich, pomenovali ich,
00:51
to understand that they don't have to be sources of shame.
15
51308
3432
pochopili, že nemusia byť zdrojom hanby.
00:54
In an effort to create a culture within my classroom
16
54740
2463
V snahe vytvoriť v mojej triede kultúru,
00:57
where students feel safe sharing the intimacies
17
57203
2098
kde sa študenti cítia bezpečne pri zdieľaní dôverností
00:59
of their own silences,
18
59301
1834
svojich mlčaní,
01:01
I have four core principles posted on the board
19
61135
2081
mám zapísané štyri hlavné princípy na tabuli,
01:03
that sits in the front of my class,
20
63216
2093
ktorá stojí v prednej časti mojej triedy,
01:05
which every student signs at the beginning of the year:
21
65309
3061
a ktoré každý študent podpisuje na začiatku školského roka:
01:08
read critically, write consciously,
22
68370
2173
čítajte kriticky, píšte uvedomele,
01:10
speak clearly, tell your truth.
23
70543
3865
hovorte jasne, povedzte svoju pravdu.
01:14
And I find myself thinking a lot about that last point,
24
74408
2564
Nad posledným bodom som veľa premýšľal,
01:16
tell your truth.
25
76972
1899
povedzte svoju pravdu.
01:18
And I realized that
26
78871
1794
Uvedomil som si, že keď chcem
01:20
if I was going to ask my students to speak up,
27
80665
2211
od svojich študentov, aby hovorili smelo,
01:22
I was going to have to tell my truth
28
82876
2138
aj ja musím povedať svoju pravdu
01:25
and be honest with them about the times
29
85014
2266
a byť k nim úprimný o každom raze,
01:27
where I failed to do so.
30
87280
1568
keď som zlyhal.
01:28
So I tell them that growing up,
31
88848
2060
Tak im hovorím, že keď som vyrastal
01:30
as a kid in a Catholic family in New Orleans,
32
90908
2668
ako dieťa v katolíckej rodine v New Orleans,
01:33
during Lent I was always taught
33
93576
2862
počas pôstu ma vždy učili,
01:36
that the most meaningful thing one could do
34
96438
1808
že najvýznamnejšou vecou, akú môže človek urobiť
01:38
was to give something up,
35
98246
1542
bolo vzdať sa niečoho,
01:39
sacrifice something you typically indulge in
36
99788
2292
obetovať niečo, čo si zvyčajne doprajeme,
01:42
to prove to God you understand his sanctity.
37
102080
2399
aby sme Bohu dokázali, že rozumieme jeho svätosti.
01:44
I've given up soda, McDonald's, French fries,
38
104479
2802
Vzdal som sa koly, McDonaldu, hranoliek,
01:47
French kisses, and everything in between.
39
107281
2902
francúzskych bozkov a všetkého medzi tým.
01:50
But one year, I gave up speaking.
40
110183
3888
Ale jeden rok som sa vzdal rozprávania.
01:54
I figured the most valuable thing I could sacrifice
41
114071
2603
Myslel som si, že najhodnotnejšou vecou, akú môžem obetovať
01:56
was my own voice, but it was like I hadn't realized
42
116674
3701
bol môj hlas, ale ako keby som si neuvedomil,
02:00
that I had given that up a long time ago.
43
120375
2911
že som sa ho vzdal už dávno.
02:03
I spent so much of my life
44
123286
1819
Veľkú časť svojho života som strávil
02:05
telling people the things they wanted to hear
45
125105
2177
rozprávaním ľuďom to, čo chceli počuť,
02:07
instead of the things they needed to,
46
127282
1476
namiesto toho čo potrebovali počuť,
02:08
told myself I wasn't meant to be anyone's conscience
47
128758
2416
hovoril som si, nebolo mi súdené byť niekoho svedomím,
02:11
because I still had to figure out being my own,
48
131174
2295
pretože som stále neprišiel na to, ako byť svojím,
02:13
so sometimes I just wouldn't say anything,
49
133469
3232
takže niekedy som proste nič nepovedal,
02:16
appeasing ignorance with my silence,
50
136701
2449
upokojujúc ignoranciu svojim mlčaním,
02:19
unaware that validation doesn't need words
51
139150
2397
netušiac, že dôkaz nepotrebuje slová
02:21
to endorse its existence.
52
141547
1620
na potvrdenie svojej existencie.
02:23
When Christian was beat up for being gay,
53
143167
1788
Keď bili kresťana, lebo bol homosexuál,
02:24
I put my hands in my pocket
54
144955
1268
dal som si ruky do vreciek
02:26
and walked with my head down as if I didn't even notice.
55
146223
2777
a kráčal som s hlavou dole, akoby som si nič nevšimol.
Týždne som nemohol použiť moju skrinku, pretože závora na
02:29
I couldn't use my locker for weeks because the bolt on the lock
56
149000
2535
02:31
reminded me of the one I had put on my lips
57
151535
2261
zámku mi pripomínala tú, ktorú som si dal na ústa,
02:33
when the homeless man on the corner
58
153796
1744
keď bezdomovec na rohu ulice
02:35
looked at me with eyes up merely searching
59
155540
1780
pozrel na mňa očami hľadajúcimi
02:37
for an affirmation that he was worth seeing.
60
157320
2182
iba potvrdenie, že stál za pohľad.
02:39
I was more concerned with touching the screen on my Apple
61
159502
2105
Viac som sa zaujímal o obrazovku na svojom mobile
02:41
than actually feeding him one.
62
161607
1563
ako o to, aby som ho nakŕmil.
02:43
When the woman at the fundraising gala
63
163170
1687
Keď žena na dobročinnom večierku
02:44
said "I'm so proud of you.
64
164857
1192
povedala: „Som na teba hrdá.
02:46
It must be so hard teaching those poor, unintelligent kids,"
65
166049
3071
Musí byť ťažké učiť tie úbohé, neinteligentné deti.“
02:49
I bit my lip, because apparently we needed her money
66
169120
2599
Zahryzol som si do jazyka, lebo sme očividne potrebovali jej peniaze viac,
02:51
more than my students needed their dignity.
67
171719
1980
ako moji študenti dôstojnosť.
02:53
We spend so much time
68
173699
1941
Trávime toľko času
02:55
listening to the things people are saying
69
175640
3900
počúvaním vecí, ktoré ľudia hovoria,
02:59
that we rarely pay attention to the things they don't.
70
179540
3338
že málokedy venujeme pozornosť veciam, ktoré nehovoria.
03:02
Silence is the residue of fear.
71
182878
3261
Mlčanie je pozostatok strachu.
03:06
It is feeling your flaws
72
186139
1550
Je to pociťovanie, ako naše chyby
03:07
gut-wrench guillotine your tongue.
73
187689
1926
nepríjemne odsekávajú náš jazyk.
03:09
It is the air retreating from your chest
74
189615
1822
Je to vzduch ustupujúci z našej hrude,
03:11
because it doesn't feel safe in your lungs.
75
191437
1992
pretože sa necíti bezpečne v našich pľúcach.
03:13
Silence is Rwandan genocide. Silence is Katrina.
76
193429
3124
Mlčanie je genocída v Rwande. Mlčanie je Katrina.
03:16
It is what you hear when there aren't enough body bags left.
77
196553
3108
Je to to, čo počujeme, keď nie je dosť vriec na telá.
03:19
It is the sound after the noose is already tied.
78
199661
2401
Je to zvuk po tom, ako sa zatiahne slučka.
03:22
It is charring. It is chains. It is privilege. It is pain.
79
202062
3347
Je to zuhoľnatenie. Sú to reťaze. Je to výsada. Je to bolesť.
03:25
There is no time to pick your battles
80
205409
1755
Nie je čas vyberať si svoje bitky,
03:27
when your battles have already picked you.
81
207164
1733
keď si naše bitky už vybrali nás.
03:28
I will not let silence wrap itself around my indecision.
82
208897
3063
Nenechám mlčanie obmotať sa okolo mojej nerozhodnosti.
03:31
I will tell Christian that he is a lion,
83
211960
1967
Poviem kresťanovi, že je lev,
03:33
a sanctuary of bravery and brilliance.
84
213927
2360
svätyňa statočnosti a nádhery.
03:36
I will ask that homeless man what his name is
85
216287
2396
Spýtam sa toho bezdomovca, ako sa volá
03:38
and how his day was, because sometimes
86
218683
1710
a aký mal deň, pretože niekedy
03:40
all people want to be is human.
87
220393
1947
chcú byť ľudia len ľuďmi.
03:42
I will tell that woman that my students can talk about
88
222340
2486
Poviem tej žene, že moji študenti vedia hovoriť
03:44
transcendentalism like their last name was Thoreau,
89
224826
2565
o transcendentalizme, ako keby sa volali Thoreau,
03:47
and just because you watched one episode of "The Wire"
90
227391
2035
a to, že ste videli jednu epizódu The Wire,
03:49
doesn't mean you know anything about my kids.
91
229426
2239
ešte neznamená, že viete niečo o mojich deťoch.
03:51
So this year,
92
231665
1673
Takže tento rok,
03:53
instead of giving something up,
93
233338
2147
namiesto toho, aby som sa niečoho vzdal,
03:55
I will live every day as if there were a microphone
94
235485
2412
budem žiť každý deň, ako keby som mal mikrofón
03:57
tucked under my tongue,
95
237897
1923
zastrčený pod jazykom,
03:59
a stage on the underside of my inhibition.
96
239820
4005
javisko na spodku mojej prekážky.
04:03
Because who has to have a soapbox
97
243825
2143
Pretože načo je niekomu rečnícky pult,
04:05
when all you've ever needed is your voice?
98
245968
4239
keď všetko, čo ste kedy potrebovali, je váš hlas?
04:10
Thank you.
99
250207
2505
Ďakujem.
04:12
(Applause)
100
252712
4000
(Potlesk)
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7