The danger of silence | Clint Smith | TED

2,374,426 views ・ 2014-08-15

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Ahmad Khallied Reviewer: Daban Q. Jaff
دکتۆر مارتن لوثەر کینگ،
لە وتارێکی لە ساڵی ١٩٦٨ کە کاریگەری خستە سەر جولەی مافی مرۆڤ،
بە ناوی “ لاکۆتاییدا،
ئێمە جیهانی پڕ لە دوژمنمان بیر نامینێت
00:13
Dr. Martin Luther King, Jr.,
0
13100
1650
00:14
in a 1968 speech where he reflects upon the Civil Rights Movement,
1
14750
3886
بەڵام بێدەنگی هاورێمان بیرە.”
00:18
states, "In the end,
2
18636
2694
وەک مامۆستایەک، من نامەکەم گەیاند.
00:21
we will remember not the words of our enemies
3
21330
3083
هەموو رۆژێ، ئەوانەی دەوروبەرمان،
دەرئەنجامەکانی بێدەنگی دەبینین
00:24
but the silence of our friends."
4
24413
2867
کە لە شێوەی جیاواز،
00:27
As a teacher, I've internalized this message.
5
27280
2520
و توندوتیژی، جینۆساید و شەر خۆیاندەرەخەن.
00:29
Every day, all around us,
6
29800
1980
00:31
we see the consequences of silence
7
31780
1676
لە پۆلەکە، من ئالینگاری قوتابییەکانم دەکەم
00:33
manifest themselves in the form of discrimination,
8
33456
2437
بۆ لێکۆلینەوەی لە زانست لە ژیانیان
00:35
violence, genocide and war.
9
35893
3808
لەرێگەی شیعرەوە.
پێکەوە کار دەکەین بۆ پڕ کردنەوەی ئەو بۆشاییانە، بۆ ناسینەوەیان و ناونانیان،
00:39
In the classroom, I challenge my students
10
39701
2196
00:41
to explore the silences in their own lives
11
41897
2431
بۆ تێگەیشتن لەوەی ئەوانە سەرچاوەی شەرم نین.
00:44
through poetry.
12
44328
1850
00:46
We work together to fill those spaces,
13
46178
1852
لە هەوڵدا بۆ دروستکردنی بارودۆخێک لەناو پۆلەکەدا
00:48
to recognize them, to name them,
14
48030
3278
کە قوتابییەکان تیایدا هەست بە ئارامی بکەن
زانیاری بگۆرنەوە بە بێدەنگی،
00:51
to understand that they don't have to be sources of shame.
15
51308
3432
من چوار بنەمای سەرەکیم لەسەر تەختەکە هەیە
00:54
In an effort to create a culture within my classroom
16
54740
2463
کە لە لێشەوەی پۆلەکە دادەنیشن،
کە هەموو قوتابییەک بەژداری دەکات لە سەرەتای ساڵ:
00:57
where students feel safe sharing the intimacies
17
57203
2098
00:59
of their own silences,
18
59301
1834
بە ڕەخنەییەوە بخوێنەوە، بە ئاگایی بنووسە،
01:01
I have four core principles posted on the board
19
61135
2081
بە روونی قسەبکە، و راستی بڵێ.
01:03
that sits in the front of my class,
20
63216
2093
01:05
which every student signs at the beginning of the year:
21
65309
3061
و خۆم بینیوە کە زۆر بیرم لە خاڵی کۆتایی دەکردەوە،
01:08
read critically, write consciously,
22
68370
2173
راستی بلێ.
01:10
speak clearly, tell your truth.
23
70543
3865
و بۆم دەرکەوت
ئەگەر داوا لە قوتابییان بکەم قسە بکەن،
01:14
And I find myself thinking a lot about that last point,
24
74408
2564
پێویستە راستییەکەی بڵێم
01:16
tell your truth.
25
76972
1899
و راستگۆ بم لەگەڵیان دەربارەی کاتەکان
01:18
And I realized that
26
78871
1794
کە شکستم هێناوە تیایدا.
01:20
if I was going to ask my students to speak up,
27
80665
2211
بۆیە پێم وتن کە گەورەبوون،
01:22
I was going to have to tell my truth
28
82876
2138
وەکو منداڵێک لە خانەوادەیەکی کاسۆلیکی لە نیو ئۆرلیانس،
01:25
and be honest with them about the times
29
85014
2266
لەکاتی رۆژوو گرتن لێم گوترابوو
01:27
where I failed to do so.
30
87280
1568
کە مانادارترین شت کە بتوانی بیکەیت
01:28
So I tell them that growing up,
31
88848
2060
ئەوەیە شتێک بەدەستەوە بدەیت،
01:30
as a kid in a Catholic family in New Orleans,
32
90908
2668
شتێک بکە قوربانی بۆ ئەوەی چێژ ببینی کە
01:33
during Lent I was always taught
33
93576
2862
بۆ خودای دەسەلمێنی کە کە پیرۆزییەکەی تێدەگەیت.
من وازم لە سۆدا و ماکدۆناڵد و پەتاتەی فەرەنسی هێنا،
01:36
that the most meaningful thing one could do
34
96438
1808
01:38
was to give something up,
35
98246
1542
ماچی فەرەنسی، و هەموو شتێک لەو نێوانەدا.
01:39
sacrifice something you typically indulge in
36
99788
2292
بەڵام ساڵێک وازم لە قسەکردن هێنا.
01:42
to prove to God you understand his sanctity.
37
102080
2399
01:44
I've given up soda, McDonald's, French fries,
38
104479
2802
تێگەیشتم کە گرینگترین شت بتوانم بیکەمە قوربانی
01:47
French kisses, and everything in between.
39
107281
2902
دەنگی خۆم بوو، بەڵام وەک ئەوە بوو هەستم پێ نەکردبێت
01:50
But one year, I gave up speaking.
40
110183
3888
کەوا زۆر لەمێژ بوو وازم لێ هێنابوو.
01:54
I figured the most valuable thing I could sacrifice
41
114071
2603
زۆر لە ژیانم بەسەربرد
01:56
was my own voice, but it was like I hadn't realized
42
116674
3701
بە گوگنی ئەوەی خەڵک دەیانەوێ بیبیستن
لە جیاتی ئەوەی پێویستییانە،
02:00
that I had given that up a long time ago.
43
120375
2911
بە خۆمم وتت کە نەمدەویست ببمە ویژدانی کەس
چونکە هێشتاش دەمەوێت خۆم بم،
02:03
I spent so much of my life
44
123286
1819
بۆیە هەندێکات هیچ ناڵێم،
02:05
telling people the things they wanted to hear
45
125105
2177
02:07
instead of the things they needed to,
46
127282
1476
02:08
told myself I wasn't meant to be anyone's conscience
47
128758
2416
پشگۆێ خستن هەڵدەبژێرم بە بێدەنگ بوونم،
بێ ئاگا لەوەی کە ڕەوایی پێویستی بە وشە نییە
02:11
because I still had to figure out being my own,
48
131174
2295
02:13
so sometimes I just wouldn't say anything,
49
133469
3232
بۆ پەسەند کردنی هەبوون.
کە کریستیان لێی دراچونکە هاورەگەز باز بوو،دەستەکانم خستە باخەڵم
02:16
appeasing ignorance with my silence,
50
136701
2449
و رۆیشتم و سەرم نزم بوو تەنانەت ئەگەر تێبینیشم نەکردبێت.
02:19
unaware that validation doesn't need words
51
139150
2397
نەمتوانی بۆفیەکەم بەکاربێنم بۆ چونکە دامخستبوو
02:21
to endorse its existence.
52
141547
1620
02:23
When Christian was beat up for being gay,
53
143167
1788
بە ئەوە بیریهێنامەوە کە لە لێوم دابوو
02:24
I put my hands in my pocket
54
144955
1268
کاتێک کەسێکی بێماڵ لە قورنەکە
02:26
and walked with my head down as if I didn't even notice.
55
146223
2777
سەیری منی کرد و چاوی بەرز کردبوەوە
بۆ سەلماندنێک کە ئەو شایەنی بینینی بوو.
02:29
I couldn't use my locker for weeks because the bolt on the lock
56
149000
2535
02:31
reminded me of the one I had put on my lips
57
151535
2261
زیاتر قەلەقی شاشەی مۆبایلەکەم بووم
02:33
when the homeless man on the corner
58
153796
1744
وەک زیاتر لە تێر کردنی.
کاتێک ئافرەتەکە لە ئاهەنگەکە گوتی “ شانازیت پێوە دەکەم.
02:35
looked at me with eyes up merely searching
59
155540
1780
02:37
for an affirmation that he was worth seeing.
60
157320
2182
دەبێت زەحمەت بێت فێرکردنی ئەو فەقیرانە، ئەو منداڵە تەمبەڵانە”.
02:39
I was more concerned with touching the screen on my Apple
61
159502
2105
لێوی خۆم گەزیم، چونکە پێویستمان بە پارەی ئەو بو
02:41
than actually feeding him one.
62
161607
1563
02:43
When the woman at the fundraising gala
63
163170
1687
زیاتر لەوەی قوتابییانم پێویستیان بە رێز بوو. کاتی زۆرمان بەسەر برد
02:44
said "I'm so proud of you.
64
164857
1192
02:46
It must be so hard teaching those poor, unintelligent kids,"
65
166049
3071
بە گوێگرتن لەوەی خەڵک دەیڵێت
02:49
I bit my lip, because apparently we needed her money
66
169120
2599
02:51
more than my students needed their dignity.
67
171719
1980
کە زۆر بە دەگمەن گرینگی بەو شتانە دەدەین،
02:53
We spend so much time
68
173699
1941
بێدەنگی پاشماوەی ترسە.
02:55
listening to the things people are saying
69
175640
3900
هەست کردنە بە عەیبەکانت
02:59
that we rarely pay attention to the things they don't.
70
179540
3338
زمانت دەچەوسێنیتەوە.
ئەو هەوایەی لە سینگت دەگەرێتەوە
03:02
Silence is the residue of fear.
71
182878
3261
چونکە هەست بە سەلامەتی ناکات لە سییەکانت.
بێدەنگی جینۆسایدی رواندانە، بێدەنگی کاترینایە.
03:06
It is feeling your flaws
72
186139
1550
03:07
gut-wrench guillotine your tongue.
73
187689
1926
بێدەنگی ئەوەی کە گوێت لێ دەبێت کاتێک جانتای تەواو بەجێ نەماون.
03:09
It is the air retreating from your chest
74
189615
1822
03:11
because it doesn't feel safe in your lungs.
75
191437
1992
ترس ئەو دەنگەی لە سێدارەدانە کە بەستراوەتەوە.
03:13
Silence is Rwandan genocide. Silence is Katrina.
76
193429
3124
ئەوە خەڵوزە، زنجیرە، ئیمتیازە و ئەمە ئازارە
03:16
It is what you hear when there aren't enough body bags left.
77
196553
3108
کات نییە بۆ کۆکردنەوەی شەرەکانت
کە شەرەکان هەر خۆیان کۆیانکردیتەوە.
03:19
It is the sound after the noose is already tied.
78
199661
2401
نایەڵام بێدەنگی خۆی بخاتە ناو بڕیارەکانم.
03:22
It is charring. It is chains. It is privilege. It is pain.
79
202062
3347
من بە کریستیان دەڵێم کە شێرە،
03:25
There is no time to pick your battles
80
205409
1755
رەمزی ئازایەتی و بلیمەتی.
03:27
when your battles have already picked you.
81
207164
1733
پرسیاری ناوی ئەو کەسە بێماڵە دەکەم
03:28
I will not let silence wrap itself around my indecision.
82
208897
3063
و رۆژەکەی چۆن بوو، چونکە هەندێ کات
03:31
I will tell Christian that he is a lion,
83
211960
1967
زۆربەی خەڵک دەیانەوێ مرۆڤ بن.
03:33
a sanctuary of bravery and brilliance.
84
213927
2360
بەو ژنە دەڵێم کە قوتابییەکانم قسەی لەبارەوە دەکەن وەک دواین ناویان ثریو بوو،
03:36
I will ask that homeless man what his name is
85
216287
2396
03:38
and how his day was, because sometimes
86
218683
1710
یان چونکە سەیری حەلقەی “ وایەرت” کردووە
03:40
all people want to be is human.
87
220393
1947
مانای وانییە هیچ بزانی دەربارەی منداڵەکانم.
03:42
I will tell that woman that my students can talk about
88
222340
2486
کەوایە ئەمساڵ،
03:44
transcendentalism like their last name was Thoreau,
89
224826
2565
لە جیاتی واز هێنان لە شتێک،
03:47
and just because you watched one episode of "The Wire"
90
227391
2035
من هەموو رۆژێک دەژیم وەک ئەوەی مایکرۆفۆنێک
03:49
doesn't mean you know anything about my kids.
91
229426
2239
لە ژێر قورگم گیر بووە،
03:51
So this year,
92
231665
1673
قۆناغێک کە لە ژێرەوەی ڕێگری کردنم.
03:53
instead of giving something up,
93
233338
2147
03:55
I will live every day as if there were a microphone
94
235485
2412
چونکە کێ دەبێت سندوقی سابوون هەبێت
03:57
tucked under my tongue,
95
237897
1923
لە کاتێلدا ئەوەی پێویستتە دەنگییەتی؟
03:59
a stage on the underside of my inhibition.
96
239820
4005
سوپاس.
04:03
Because who has to have a soapbox
97
243825
2143
(چەپلە لێدان)
04:05
when all you've ever needed is your voice?
98
245968
4239
04:10
Thank you.
99
250207
2505
04:12
(Applause)
100
252712
4000
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7