아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Park Jung Bin
검토: Jihyeon J. Kim
00:13
Dr. Martin Luther King, Jr.,
0
13100
1650
마틴 루터 킹 주니어는
00:14
in a 1968 speech where he reflects
upon the Civil Rights Movement,
1
14750
3886
1968년 연설에서
인권 운동에 대해 회고하며
00:18
states, "In the end,
2
18636
2694
말했습니다,
"결국 우리는 적들이
남긴 말이 아니라,
00:21
we will remember not the words of our enemies
3
21330
3083
00:24
but the silence of our friends."
4
24413
2867
동지의 침묵을 기억할 것이다."
00:27
As a teacher, I've internalized this message.
5
27280
2520
교사로서 저는 이 말을
마음에 새겼습니다.
00:29
Every day, all around us,
6
29800
1980
날마다 우리는 주변에서
00:31
we see the consequences of silence
7
31780
1676
불의에 대한 묵인의
결과에서 비롯된
00:33
manifest themselves in the form of discrimination,
8
33456
2437
차별, 폭력,
00:35
violence, genocide and war.
9
35893
3808
학살과 전쟁을 목격합니다.
00:39
In the classroom, I challenge my students
10
39701
2196
교실에서 저는 학생들에게
00:41
to explore the silences in their own lives
11
41897
2431
자신의 삶에서의 침묵을
00:44
through poetry.
12
44328
1850
시를 통해 찾아보도록 했습니다.
00:46
We work together to fill those spaces,
13
46178
1852
우리는 함께 그 빈 공간들을 채우고,
00:48
to recognize them, to name them,
14
48030
3278
인식하고, 이름 붙이며,
00:51
to understand that they don't
have to be sources of shame.
15
51308
3432
부끄러워하지 않아도 됨을 이해했습니다.
00:54
In an effort to create a culture within my classroom
16
54740
2463
자신만의 침묵의 경험에 대해
00:57
where students feel safe sharing the intimacies
17
57203
2098
학생들이 마음을 터놓고
00:59
of their own silences,
18
59301
1834
말할 수 있는 환경을 만들기 위해
01:01
I have four core principles posted on the board
19
61135
2081
학기가 시작될 때 모든 학생들이 동의한
01:03
that sits in the front of my class,
20
63216
2093
네 가지 원칙을 세우고
01:05
which every student signs
at the beginning of the year:
21
65309
3061
교실 앞 칠판에 붙여 두었습니다:
01:08
read critically, write consciously,
22
68370
2173
비판적으로 읽기, 자각하며 쓰기,
01:10
speak clearly, tell your truth.
23
70543
3865
분명하게 말하기, 진실을 말하기.
01:14
And I find myself thinking a lot about that last point,
24
74408
2564
마지막 원칙에 대해서는
제 자신도 많은 생각을 해 보았습니다.
01:16
tell your truth.
25
76972
1899
진실을 말하기.
01:18
And I realized that
26
78871
1794
그리고 깨달은 것은
01:20
if I was going to ask my students to speak up,
27
80665
2211
만약 학생들에게
진실을 말하게 하려면
01:22
I was going to have to tell my truth
28
82876
2138
저 역시 저의 진실을
이야기 해야 할 것이며
01:25
and be honest with them about the times
29
85014
2266
진실을 이야기하지 못했던 것에 대해
01:27
where I failed to do so.
30
87280
1568
정직해야 한다는 것이었습니다.
01:28
So I tell them that growing up,
31
88848
2060
뉴올리언즈 카톨릭 가정에서 자라면서
01:30
as a kid in a Catholic family in New Orleans,
32
90908
2668
사순절 기간동안 언제나
01:33
during Lent I was always taught
33
93576
2862
사람이 할 수 있는 가장 의미있는 것은
무언가를 포기하는 것이며,
01:36
that the most meaningful thing one could do
34
96438
1808
01:38
was to give something up,
35
98246
1542
자신이 탐닉하는 것을 포기하는것이
01:39
sacrifice something you typically indulge in
36
99788
2292
신의 거룩함을 이해한다고
신께 증명하는 것이라
01:42
to prove to God you understand his sanctity.
37
102080
2399
배웠다고 학생들에게 말했습니다.
01:44
I've given up soda, McDonald's, French fries,
38
104479
2802
저는 탄산음료, 맥도날드, 감자튀김,
01:47
French kisses, and everything in between.
39
107281
2902
프렌치 키스, 그런
모든 것들을 포기했습니다.
01:50
But one year, I gave up speaking.
40
110183
3888
그러던 어느 해
저는 말하는 것을 포기했습니다.
01:54
I figured the most valuable thing I could sacrifice
41
114071
2603
제가 희생할 수 있는 가장 소중한 것이
01:56
was my own voice, but it was like I hadn't realized
42
116674
3701
저의 목소리라는 것을 깨달았지만,
오래 전에 이미 포기했다는것을
깨닫지 못하고 있던 것 같았습니다.
02:00
that I had given that up a long time ago.
43
120375
2911
02:03
I spent so much of my life
44
123286
1819
저는 제 삶의 지나치게 많은 날들을
02:05
telling people the things they wanted to hear
45
125105
2177
사람들이 들어야 하는 것 대신
02:07
instead of the things they needed to,
46
127282
1476
그들이 듣고 싶어하는 것을 말하고,
02:08
told myself I wasn't meant to be anyone's conscience
47
128758
2416
제 자신의 양심을 찾아야 했기 때문에
다른 이들의 양심이
될 수 없다고 생각 했습니다.
02:11
because I still had to figure out being my own,
48
131174
2295
02:13
so sometimes I just wouldn't say anything,
49
133469
3232
그래서 가끔 아무 말도
하지 않았습니다.
02:16
appeasing ignorance with my silence,
50
136701
2449
무지를 침묵으로 달래며
02:19
unaware that validation doesn't need words
51
139150
2397
침묵이 그 자체로
인정을 뜻한다는 것을
02:21
to endorse its existence.
52
141547
1620
알지 못했습니다.
02:23
When Christian was beat up for being gay,
53
143167
1788
어느 기독교인이 게이라는 이유로
맞고 있을 때,
02:24
I put my hands in my pocket
54
144955
1268
주머니에 손 넣고
고개 숙이고 방관한 체
02:26
and walked with my head
down as if I didn't even notice.
55
146223
2777
마치 못 본것처럼 지나쳤습니다.
02:29
I couldn't use my locker for weeks
because the bolt on the lock
56
149000
2535
저는 수 주일동안
사물함을 못 썼습니다.
02:31
reminded me of the one I had put on my lips
57
151535
2261
사물함 빗장이 마치
제 입 같았기 때문입니다.
02:33
when the homeless man on the corner
58
153796
1744
길 모퉁이의 노숙자가
02:35
looked at me with eyes up merely searching
59
155540
1780
저에게 뭔가 얻을 것이 있을지
02:37
for an affirmation that he was worth seeing.
60
157320
2182
쳐다보았을 때의
저의 모습이 생각났습니다.
02:39
I was more concerned with
touching the screen on my Apple
61
159502
2105
그에게 먹을 사과 하나를 주기보다
02:41
than actually feeding him one.
62
161607
1563
저는 애플제품의 화면을 만지는데
더 관심이 있었습니다.
02:43
When the woman at the fundraising gala
63
163170
1687
모금 행사의 어떤 여성분이 말하길,
02:44
said "I'm so proud of you.
64
164857
1192
"당신이 너무나도 자랑스럽네요.
02:46
It must be so hard teaching
those poor, unintelligent kids,"
65
166049
3071
이런 가난하고 무식한 아이들을
가르치느라 정말 힘드시겠어요."
제 학생들의 자존심보다는
그녀의 기부금이 더 필요했기 때문에
02:49
I bit my lip, because apparently
we needed her money
66
169120
2599
02:51
more than my students needed their dignity.
67
171719
1980
입술을 깨물고 참았습니다.
02:53
We spend so much time
68
173699
1941
우리는 사람들의 말에
02:55
listening to the things people are saying
69
175640
3900
너무나도 큰 신경을 쏟는 나머지
02:59
that we rarely pay attention to the things they don't.
70
179540
3338
그들이 말하지 않는 것들에는
관심을 쏟지 못합니다.
03:02
Silence is the residue of fear.
71
182878
3261
침묵은 두려움의 잔재입니다.
03:06
It is feeling your flaws
72
186139
1550
그것은 당신의 결함이 비통하게
03:07
gut-wrench guillotine your tongue.
73
187689
1926
혀를 잘라버리는 느낌입니다.
03:09
It is the air retreating from your chest
74
189615
1822
그것은 당신의 폐속이
안전하다고 느끼지 않아
03:11
because it doesn't feel safe in your lungs.
75
191437
1992
다시 빠져나가는 공기와 같습니다.
03:13
Silence is Rwandan genocide. Silence is Katrina.
76
193429
3124
침묵은 르완다 학살사건이며
카트리나 태풍사건입니다.
03:16
It is what you hear when there
aren't enough body bags left.
77
196553
3108
너무나 많은 사람들이 죽고 나서야
듣게 되는 것이며
03:19
It is the sound after the noose is already tied.
78
199661
2401
올가미가 이미 옥죄어졌을 때
나는 소리입니다.
03:22
It is charring. It is chains. It is privilege. It is pain.
79
202062
3347
침묵은 숯덩이, 속박,
특권이며, 고통입니다.
03:25
There is no time to pick your battles
80
205409
1755
여러분이 이미 전쟁터에 있다면
03:27
when your battles have already picked you.
81
207164
1733
선택의 여지가 없습니다.
03:28
I will not let silence wrap itself around my indecision.
82
208897
3063
저는 침묵하며 주저하지 않겠습니다.
03:31
I will tell Christian that he is a lion,
83
211960
1967
그 기독교인이 용기와 탁월함의 성역인
03:33
a sanctuary of bravery and brilliance.
84
213927
2360
사자라고 말하겠습니다.
03:36
I will ask that homeless man what his name is
85
216287
2396
그 노숙자에게 이름이 무엇인지
03:38
and how his day was, because sometimes
86
218683
1710
오늘 하루가 어땠는지 물을 것입니다.
03:40
all people want to be is human.
87
220393
1947
사람들은 그저 인간대접을
받고 싶어 하니까요.
03:42
I will tell that woman that my students can talk about
88
222340
2486
그 여성에게는 내 학생들이 철학자처럼
03:44
transcendentalism like their last name was Thoreau,
89
224826
2565
초월론을 논할 수 있다고 말할 것이고
03:47
and just because you watched
one episode of "The Wire"
90
227391
2035
"더 와이어"드라마 한편을 봤다고 해서
03:49
doesn't mean you know anything about my kids.
91
229426
2239
제 학생들을 아는게
아니라고 말할 겁니다.
03:51
So this year,
92
231665
1673
그래서 올해에는
03:53
instead of giving something up,
93
233338
2147
어떤 것을 포기하기 보다는
03:55
I will live every day as if there were a microphone
94
235485
2412
지금껏 침묵하며 말하지 않던
03:57
tucked under my tongue,
95
237897
1923
제 혀에 마이크를 단 것처럼
03:59
a stage on the underside of my inhibition.
96
239820
4005
매일 하루를 살겠습니다.
04:03
Because who has to have a soapbox
97
243825
2143
목소리만 있으면 되는데
04:05
when all you've ever needed is your voice?
98
245968
4239
뭐하러 연설대가 필요하겠습니까?
감사합니다.
04:10
Thank you.
99
250207
2505
(박수)
04:12
(Applause)
100
252712
4000
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.