The danger of silence | Clint Smith | TED

2,272,930 views ・ 2014-08-15

TED


Fai dobre clic nos subtítulos en inglés a continuación para reproducir o vídeo.

Translator: Anastasia Ogneva Reviewer: Carme Paz
00:13
Dr. Martin Luther King, Jr.,
0
13100
1650
O doutor Martin Luther King Jr.,
00:14
in a 1968 speech where he reflects upon the Civil Rights Movement,
1
14750
3886
no discurso de 1968 no cal reflexiona sobre o Movemento polos Dereitos Civís,
00:18
states, "In the end,
2
18636
2694
afirma, "Á fin,
00:21
we will remember not the words of our enemies
3
21330
3083
lembraremos non as palabras dos nosos enemigos
00:24
but the silence of our friends."
4
24413
2867
senón o silencio dos nosos amigos".
00:27
As a teacher, I've internalized this message.
5
27280
2520
Como mestre, interiorizei esta mensaxe.
00:29
Every day, all around us,
6
29800
1980
Todos os días, ó noso redor
00:31
we see the consequences of silence
7
31780
1676
vemos que as consecuencias do silencio
00:33
manifest themselves in the form of discrimination,
8
33456
2437
se manifestan en forma de discriminación,
00:35
violence, genocide and war.
9
35893
3808
violencia, xenocidio e guerra.
00:39
In the classroom, I challenge my students
10
39701
2196
Nas aulas, reto ós meus alumnos
00:41
to explore the silences in their own lives
11
41897
2431
a que exploren os silencios nas súas propias vidas
00:44
through poetry.
12
44328
1850
a través da poesía.
00:46
We work together to fill those spaces,
13
46178
1852
Traballamos xuntos para cubrir eses ocos,
00:48
to recognize them, to name them,
14
48030
3278
para recoñecelos, para nomealos,
00:51
to understand that they don't have to be sources of shame.
15
51308
3432
para comprender que non teñen que ser fonte de vergoña.
00:54
In an effort to create a culture within my classroom
16
54740
2463
Nun esforzo por crear unha cultura nas aulas
00:57
where students feel safe sharing the intimacies
17
57203
2098
onde os alumnos se sintan seguros de compartir a intimidade
00:59
of their own silences,
18
59301
1834
do seu propio silencio,
01:01
I have four core principles posted on the board
19
61135
2081
puxen 4 principios chave no encerado
01:03
that sits in the front of my class,
20
63216
2093
que hai na fronte da aula,
01:05
which every student signs at the beginning of the year:
21
65309
3061
onde todos os alumnos firman ó comezar o curso:
01:08
read critically, write consciously,
22
68370
2173
le con crítica, escribe con conciencia,
01:10
speak clearly, tell your truth.
23
70543
3865
fala claramente, conta a túa verdade.
01:14
And I find myself thinking a lot about that last point,
24
74408
2564
E vexo que penso moito no derradeiro punto,
01:16
tell your truth.
25
76972
1899
conta a túa verdade.
01:18
And I realized that
26
78871
1794
E doume de conta de que
01:20
if I was going to ask my students to speak up,
27
80665
2211
se lles pedira ós meus alumnos que se pronunciasen
01:22
I was going to have to tell my truth
28
82876
2138
eu mesmo tería que contar a miña verdade
01:25
and be honest with them about the times
29
85014
2266
e ser sincero con eles sobre os momentos
01:27
where I failed to do so.
30
87280
1568
nos que non o fixen.
01:28
So I tell them that growing up,
31
88848
2060
Por iso lles digo que ao medrar,
01:30
as a kid in a Catholic family in New Orleans,
32
90908
2668
como fillo dunha familia católica en Nova Orleans,
01:33
during Lent I was always taught
33
93576
2862
aprendes na Coresma
01:36
that the most meaningful thing one could do
34
96438
1808
que o mellor que podemos facer
01:38
was to give something up,
35
98246
1542
é renunciar a algo,
01:39
sacrifice something you typically indulge in
36
99788
2292
sacrificar algo que normalmente te permites
01:42
to prove to God you understand his sanctity.
37
102080
2399
para demostrarlle a Deus que comprendes a súa santidade.
01:44
I've given up soda, McDonald's, French fries,
38
104479
2802
Renunciei ós refrescos, a McDdonald's, ás patacas fritidas,
01:47
French kisses, and everything in between.
39
107281
2902
ós bicos con lingua, e todo o que vai con eles.
01:50
But one year, I gave up speaking.
40
110183
3888
Mais un ano, renunciei a falar.
01:54
I figured the most valuable thing I could sacrifice
41
114071
2603
Deime de conta de que o máis valioso que podía sacrificar
01:56
was my own voice, but it was like I hadn't realized
42
116674
3701
era a miña propia voz, mais foi coma se non me percatara
02:00
that I had given that up a long time ago.
43
120375
2911
de que xa había tempo que renunciara a iso.
02:03
I spent so much of my life
44
123286
1819
Estiven tantos anos da miña vida
02:05
telling people the things they wanted to hear
45
125105
2177
dicíndolle á xente o que querían oír
02:07
instead of the things they needed to,
46
127282
1476
en vez do que precisaban oír,
02:08
told myself I wasn't meant to be anyone's conscience
47
128758
2416
que me convencín de que o meu non era ser a conciencia de ninguén
02:11
because I still had to figure out being my own,
48
131174
2295
porque aínda tiña pendente atopar a miña propia conciencia,
02:13
so sometimes I just wouldn't say anything,
49
133469
3232
por iso ás veces non dicía nada,
02:16
appeasing ignorance with my silence,
50
136701
2449
calmando a ignorancia co meu silencio,
02:19
unaware that validation doesn't need words
51
139150
2397
sen saber que a aprobación non precisa de palabras
02:21
to endorse its existence.
52
141547
1620
para avalar a súa existencia.
02:23
When Christian was beat up for being gay,
53
143167
1788
Cando Christian recibiu unha tunda por ser gai,
02:24
I put my hands in my pocket
54
144955
1268
metín a man no peto
02:26
and walked with my head down as if I didn't even notice.
55
146223
2777
e camiñei coa cabeza baixa coma se non fora consciente.
02:29
I couldn't use my locker for weeks because the bolt on the lock
56
149000
2535
Non usei o meu armario da escola en semanas porque o cadeado
02:31
reminded me of the one I had put on my lips
57
151535
2261
lembrábame o que eu tiña na boca
02:33
when the homeless man on the corner
58
153796
1744
cando o sen teito da esquina
02:35
looked at me with eyes up merely searching
59
155540
1780
me mirou cos ollos ben abertos en busca
02:37
for an affirmation that he was worth seeing.
60
157320
2182
da confirmación de que merecía ser visto.
02:39
I was more concerned with touching the screen on my Apple
61
159502
2105
Preocupábame máis enredar co meu móbil da mazá
02:41
than actually feeding him one.
62
161607
1563
que darlle unha a el para comer.
02:43
When the woman at the fundraising gala
63
163170
1687
Cando a muller da gala para recadar fondos
02:44
said "I'm so proud of you.
64
164857
1192
me dixo "Estou orgullosa de ti.
02:46
It must be so hard teaching those poor, unintelligent kids,"
65
166049
3071
Ten que ser complicado ensinar a eses rapaces pobres, ignorantes",
02:49
I bit my lip, because apparently we needed her money
66
169120
2599
mordín o labio porque pensei que precisabamos dos seus cartos
02:51
more than my students needed their dignity.
67
171719
1980
máis do que os meus alumnos precisaban de dignidade.
02:53
We spend so much time
68
173699
1941
Pasamos tanto tempo
02:55
listening to the things people are saying
69
175640
3900
escoitando as cousas que di a xente
02:59
that we rarely pay attention to the things they don't.
70
179540
3338
que case nunca atendemos ás que non din.
03:02
Silence is the residue of fear.
71
182878
3261
O silencio é o residuo do medo.
03:06
It is feeling your flaws
72
186139
1550
É notar como os teus defectos
03:07
gut-wrench guillotine your tongue.
73
187689
1926
che cortan a lingua.
03:09
It is the air retreating from your chest
74
189615
1822
É o aire saíndo do teu peito
03:11
because it doesn't feel safe in your lungs.
75
191437
1992
porque non se sente seguro nos pulmóns.
03:13
Silence is Rwandan genocide. Silence is Katrina.
76
193429
3124
O silencio é o xenocidio de Ruanda. O silencio é o Katrina.
03:16
It is what you hear when there aren't enough body bags left.
77
196553
3108
É o que se escoita cando non quedan suficientes bolsas de cadáveres.
03:19
It is the sound after the noose is already tied.
78
199661
2401
É o son da forca cando se amarra.
03:22
It is charring. It is chains. It is privilege. It is pain.
79
202062
3347
É carbonizar. Son as cadeas. É privilexio. É dor.
03:25
There is no time to pick your battles
80
205409
1755
Non hai tempo para escoller loitas
03:27
when your battles have already picked you.
81
207164
1733
cando estas xa te elixiron a ti.
03:28
I will not let silence wrap itself around my indecision.
82
208897
3063
Non permitirei que o silencio envolva a miña indecisión.
03:31
I will tell Christian that he is a lion,
83
211960
1967
Direille a Christian que é un león,
03:33
a sanctuary of bravery and brilliance.
84
213927
2360
un santuario de coraxe e excelencia.
03:36
I will ask that homeless man what his name is
85
216287
2396
Preguntareille polo seu nome a ese home sen teito
03:38
and how his day was, because sometimes
86
218683
1710
e como lle foi o dia, porque ás veces
03:40
all people want to be is human.
87
220393
1947
todo o que a xente desexa ser é humana.
03:42
I will tell that woman that my students can talk about
88
222340
2486
Direille a esa muller que os meus alumnos poden falar
03:44
transcendentalism like their last name was Thoreau,
89
224826
2565
do trascendentalismo coma se fosen Thoreau,
03:47
and just because you watched one episode of "The Wire"
90
227391
2035
e só porque viras un episodio de "The Wire"
03:49
doesn't mean you know anything about my kids.
91
229426
2239
non quere dicir que saibas algo dos meus rapaces.
03:51
So this year,
92
231665
1673
Por iso este ano,
03:53
instead of giving something up,
93
233338
2147
en vez de renunciar a algo,
03:55
I will live every day as if there were a microphone
94
235485
2412
vivirei cada día coma se tivera un micrófono
03:57
tucked under my tongue,
95
237897
1923
debaixo da lingua,
03:59
a stage on the underside of my inhibition.
96
239820
4005
nun escenario no fondo da miña inhibición.
04:03
Because who has to have a soapbox
97
243825
2143
Porque, quen precisa dunha tarima
04:05
when all you've ever needed is your voice?
98
245968
4239
cando o que se necesita é a voz?
04:10
Thank you.
99
250207
2505
Grazas.
04:12
(Applause)
100
252712
4000
(Aplauso)
About this website

Este sitio presentarache vídeos de YouTube que son útiles para aprender inglés. Verás clases de inglés impartidas por profesores de primeiro nivel de todo o mundo. Fai dobre clic nos subtítulos en inglés que aparecen en cada páxina de vídeo para reproducir o vídeo desde alí. Os subtítulos desprázanse sincronizados coa reprodución do vídeo. Se tes algún comentario ou solicitude, póñase en contacto connosco a través deste formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7