请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Yolanda Zhang
校对人员: Zhiting Chen
00:13
Dr. Martin Luther King, Jr.,
0
13100
1650
小马丁·路德·金博士,
00:14
in a 1968 speech where he reflects
upon the Civil Rights Movement,
1
14750
3886
在1968年的一次
回顾民权运动的演讲中
00:18
states, "In the end,
2
18636
2694
说到:”最终,
00:21
we will remember not the words of our enemies
3
21330
3083
我们会记住的不是敌人的话语,
00:24
but the silence of our friends."
4
24413
2867
而是朋友的沉默。"
00:27
As a teacher, I've internalized this message.
5
27280
2520
作为一名教师,
我在心中早已接纳并消化了这种信息。
00:29
Every day, all around us,
6
29800
1980
每一天,在我们周围,
00:31
we see the consequences of silence
7
31780
1676
我们都会看到沉默产生的后果,
00:33
manifest themselves in the form of discrimination,
8
33456
2437
以歧视,暴力,屠杀
00:35
violence, genocide and war.
9
35893
3808
和战争的形式展现在我们面前。
00:39
In the classroom, I challenge my students
10
39701
2196
在课堂里,我给学生们出了道难题,
00:41
to explore the silences in their own lives
11
41897
2431
让他们通过诗歌来探索
00:44
through poetry.
12
44328
1850
自己生活中的沉默。
00:46
We work together to fill those spaces,
13
46178
1852
我们一起填补空白之处,
00:48
to recognize them, to name them,
14
48030
3278
去欣赏它们,给它们起名字,
00:51
to understand that they don't
have to be sources of shame.
15
51308
3432
并试着明白
他们并不是羞耻的来源。
00:54
In an effort to create a culture within my classroom
16
54740
2463
为了在我的课堂上
创造一种文化氛围,
00:57
where students feel safe sharing the intimacies
17
57203
2098
让学生们可以无所顾忌的分享
00:59
of their own silences,
18
59301
1834
他们从前从未提及的事,
01:01
I have four core principles posted on the board
19
61135
2081
我在教室前面的黑板上
01:03
that sits in the front of my class,
20
63216
2093
写下了四个核心原则,
01:05
which every student signs
at the beginning of the year:
21
65309
3061
年初的时候每名学生都签了名:
01:08
read critically, write consciously,
22
68370
2173
批判性的阅读,有意识的写作,
01:10
speak clearly, tell your truth.
23
70543
3865
清晰的说话,说实话。
01:14
And I find myself thinking a lot about that last point,
24
74408
2564
在最后一条上,
我不由地思考了很多,
01:16
tell your truth.
25
76972
1899
说出实话。
01:18
And I realized that
26
78871
1794
我意识到
01:20
if I was going to ask my students to speak up,
27
80665
2211
如果想让学生们畅所欲言,
01:22
I was going to have to tell my truth
28
82876
2138
我就得实话实说,
01:25
and be honest with them about the times
29
85014
2266
坦诚地告诉他们我曾经
01:27
where I failed to do so.
30
87280
1568
还无法做到这一点。
01:28
So I tell them that growing up,
31
88848
2060
所以我告诉他们我在新奥尔良
01:30
as a kid in a Catholic family in New Orleans,
32
90908
2668
一个天主教家庭长大,
01:33
during Lent I was always taught
33
93576
2862
在四旬斋期间,
(译注:基督教在复活节前为期40天的一个节期)
01:36
that the most meaningful thing one could do
34
96438
1808
大人们告诉我能做的最有意义的事
01:38
was to give something up,
35
98246
1542
就是放弃一些事情,
01:39
sacrifice something you typically indulge in
36
99788
2292
牺牲你曾经所沉迷的事物,
01:42
to prove to God you understand his sanctity.
37
102080
2399
向上帝证明你感悟到了他的圣洁。
01:44
I've given up soda, McDonald's, French fries,
38
104479
2802
我放弃了汽水,麦当劳,薯条,
01:47
French kisses, and everything in between.
39
107281
2902
法式亲吻还有这其中的各种东西。
01:50
But one year, I gave up speaking.
40
110183
3888
不过有一年,我放弃了说话。
01:54
I figured the most valuable thing I could sacrifice
41
114071
2603
我发现我能够牺牲的最有价值的东西
01:56
was my own voice, but it was like I hadn't realized
42
116674
3701
就是我的声音,但我还没有意识到
02:00
that I had given that up a long time ago.
43
120375
2911
我已经放弃说话有很长一段时间了。
02:03
I spent so much of my life
44
123286
1819
我花了太多时间
02:05
telling people the things they wanted to hear
45
125105
2177
告诉人们他们想要听到的东西,
02:07
instead of the things they needed to,
46
127282
1476
而不是他们需要听到的那些,
02:08
told myself I wasn't meant to be anyone's conscience
47
128758
2416
我也告诉自己
我不想成为任何人的道德标杆,
02:11
because I still had to figure out being my own,
48
131174
2295
因为我仍然需要学着以身作则,
02:13
so sometimes I just wouldn't say anything,
49
133469
3232
所以有时候我一言不发,
02:16
appeasing ignorance with my silence,
50
136701
2449
用沉默来安抚无知,
02:19
unaware that validation doesn't need words
51
139150
2397
却并未意识到
其实合理性并不需要言辞
02:21
to endorse its existence.
52
141547
1620
来证明其存在。
02:23
When Christian was beat up for being gay,
53
143167
1788
当一名基督徒因其为同性恋
而遭到殴打时,
02:24
I put my hands in my pocket
54
144955
1268
我却把双手放在口袋里,
02:26
and walked with my head
down as if I didn't even notice.
55
146223
2777
低着头走过去,
装作什么都没看到。
02:29
I couldn't use my locker for weeks
because the bolt on the lock
56
149000
2535
我有几个星期没法用我的柜子,
因为锁头上的安全栓
02:31
reminded me of the one I had put on my lips
57
151535
2261
让我想起了之前
被我放在嘴唇上的那一枚,
02:33
when the homeless man on the corner
58
153796
1744
那时有个角落里的流浪汉
02:35
looked at me with eyes up merely searching
59
155540
1780
正抬起头看着我,
仅仅想要寻找
02:37
for an affirmation that he was worth seeing.
60
157320
2182
他值得人们注意的证据。
02:39
I was more concerned with
touching the screen on my Apple
61
159502
2105
相比起给他食物,
02:41
than actually feeding him one.
62
161607
1563
我更关心手机上有什么好玩的。
02:43
When the woman at the fundraising gala
63
163170
1687
当募捐晚会上的女士
02:44
said "I'm so proud of you.
64
164857
1192
说到“我真为你感到自豪。
02:46
It must be so hard teaching
those poor, unintelligent kids,"
65
166049
3071
给那些贫穷的,智商低下的孩子
上课一定很难。”
02:49
I bit my lip, because apparently
we needed her money
66
169120
2599
我依旧没有开口,因为很明显,
相比学生们的尊严,
02:51
more than my students needed their dignity.
67
171719
1980
我们更需要她的钱。
02:53
We spend so much time
68
173699
1941
我们花费了太多时间
02:55
listening to the things people are saying
69
175640
3900
倾听人们正在说的事,
02:59
that we rarely pay attention to the things they don't.
70
179540
3338
却不会注意到他们没说的那些。
03:02
Silence is the residue of fear.
71
182878
3261
沉默是恐惧的残留物。
03:06
It is feeling your flaws
72
186139
1550
让你无比痛苦的
03:07
gut-wrench guillotine your tongue.
73
187689
1926
意识到自己的缺点却无言以对。
03:09
It is the air retreating from your chest
74
189615
1822
让你感到胸口憋闷
03:11
because it doesn't feel safe in your lungs.
75
191437
1992
无法呼吸。
03:13
Silence is Rwandan genocide. Silence is Katrina.
76
193429
3124
沉默是卢旺达大屠杀。
沉默是卡特里娜飓风。
03:16
It is what you hear when there
aren't enough body bags left.
77
196553
3108
是当你听到没有足够的裹尸袋。
03:19
It is the sound after the noose is already tied.
78
199661
2401
是当绳索被套紧时的声音。
03:22
It is charring. It is chains. It is privilege. It is pain.
79
202062
3347
是碳化,是锁链,是特权,是伤痛。
03:25
There is no time to pick your battles
80
205409
1755
已经没有时间决定是否要奋起反抗,
03:27
when your battles have already picked you.
81
207164
1733
此时冲突已来到了你的面前。
03:28
I will not let silence wrap itself around my indecision.
82
208897
3063
我不会允许沉默让我变得优柔寡断。
03:31
I will tell Christian that he is a lion,
83
211960
1967
我会告诉基督徒,他是一头狮子,
03:33
a sanctuary of bravery and brilliance.
84
213927
2360
是勇气和智慧的庇护所。
03:36
I will ask that homeless man what his name is
85
216287
2396
我会询问流浪汉的名字,
03:38
and how his day was, because sometimes
86
218683
1710
他过得怎么样,因为有时候
03:40
all people want to be is human.
87
220393
1947
大家只想做个真正的人。
03:42
I will tell that woman that my students can talk about
88
222340
2486
我会告诉那位女士
我的学生们会谈论先验论,
03:44
transcendentalism like their last name was Thoreau,
89
224826
2565
仿佛他们有着梭罗(Thoreau)家族血统,
03:47
and just because you watched
one episode of "The Wire"
90
227391
2035
仅仅因为你看过了一集《火线》
(译注:美剧,又译为《线人》、《监听风云》),
03:49
doesn't mean you know anything about my kids.
91
229426
2239
并不意味着你很了解我的孩子们。
03:51
So this year,
92
231665
1673
那么今年,
03:53
instead of giving something up,
93
233338
2147
我并没有放弃什么东西,
03:55
I will live every day as if there were a microphone
94
235485
2412
而是把每天都过得好像有个麦克风
03:57
tucked under my tongue,
95
237897
1923
被植入进了我的嘴里,
03:59
a stage on the underside of my inhibition.
96
239820
4005
而家里的地面就是讲台。
04:03
Because who has to have a soapbox
97
243825
2143
当你只需要大声的表达你的观点时,
04:05
when all you've ever needed is your voice?
98
245968
4239
谁还会需要一个肥皂箱呢?
(译注:美国人常站在肥皂箱上进行街头演讲)
04:10
Thank you.
99
250207
2505
谢谢大家。
(掌声)
04:12
(Applause)
100
252712
4000
New videos
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。