The danger of silence | Clint Smith | TED

2,388,975 views ・ 2014-08-15

TED


Խնդրում ենք կրկնակի սեղմել ստորև ներկայացված անգլերեն ենթագրերի վրա՝ տեսանյութը նվագարկելու համար:

Translator: Mariam Gigoyan Reviewer: Kristine Sargsyan
00:13
Dr. Martin Luther King, Jr.,
0
13100
1650
Դոկտոր Մարտին Լութեր Քինգ կրտսերը,
00:14
in a 1968 speech where he reflects upon the Civil Rights Movement,
1
14750
3886
1968 թվականի քաղաքական իրավունքներին նվիրված ելույթի ժամանակ,
00:18
states, "In the end,
2
18636
2694
ասաց. <<Վերջում,
00:21
we will remember not the words of our enemies
3
21330
3083
մենք կհիշենք ոչ թե մեր թշնամիների խոսքերը,
00:24
but the silence of our friends."
4
24413
2867
այլ մեր ընկերների լռությունը>>:
00:27
As a teacher, I've internalized this message.
5
27280
2520
Դասատու լինելով, ես յուրացրել եմ այս խոսքը:
00:29
Every day, all around us,
6
29800
1980
Ամեն օր մեր շուրջը
00:31
we see the consequences of silence
7
31780
1676
մենք տեսնում ենք, ինչպես են լռության հետևանքները
00:33
manifest themselves in the form of discrimination,
8
33456
2437
դրսևորվում խտրականության,
00:35
violence, genocide and war.
9
35893
3808
բռնության, ցեղասպանության և պատերազմի ձևով:
00:39
In the classroom, I challenge my students
10
39701
2196
Դասարանում ես կոչ եմ անում իմ աշակերտներին
00:41
to explore the silences in their own lives
11
41897
2431
իրենց կյանքի լռությունը ուսումնասիրել
00:44
through poetry.
12
44328
1850
պոեզիայի միջոցով:
00:46
We work together to fill those spaces,
13
46178
1852
Մենք միասին աշխատում ենք լռեցնել այդ տարածությունները,
00:48
to recognize them, to name them,
14
48030
3278
ճանաչել նրանց, անվանել,
00:51
to understand that they don't have to be sources of shame.
15
51308
3432
հասկանալ, որ նրանք չպետք է ամոթանքի աղբյուր լինեն:
00:54
In an effort to create a culture within my classroom
16
54740
2463
Փորձելով իմ դասարանում ստեղծել մի մշակույթ,
00:57
where students feel safe sharing the intimacies
17
57203
2098
որտեղ ուսանողները կկարողանան կիսվեն
00:59
of their own silences,
18
59301
1834
իրենց լռություններով,
01:01
I have four core principles posted on the board
19
61135
2081
ես ստեղծեցի չորս հիմնական սկզբունք,
01:03
that sits in the front of my class,
20
63216
2093
որոնք փակցված են դասարանիս առջևում դրված տախտակի վրա,
01:05
which every student signs at the beginning of the year:
21
65309
3061
և ամեն ուսանող այն ստորագրում է տարվա սկզբին`
01:08
read critically, write consciously,
22
68370
2173
կարդա՛ քննադատորեն, գրի՛ր գիտակցաբար,
01:10
speak clearly, tell your truth.
23
70543
3865
խոսի՛ր պարզ, պատմի՛ր քո ճշմարտությունը:
01:14
And I find myself thinking a lot about that last point,
24
74408
2564
Եվ ես հաճախ եմ մտածում այդ վերջին կետի մասին.
01:16
tell your truth.
25
76972
1899
պատմիր քո ճշմարտությունը:
01:18
And I realized that
26
78871
1794
Եվ ես հասկացել եմ, որ
01:20
if I was going to ask my students to speak up,
27
80665
2211
եթե ես ուսանողներիցս պահանջում եմ անկեղծորեն արտահայտվել,
01:22
I was going to have to tell my truth
28
82876
2138
ապա ես պետք է ինքս պատմեմ իմ ճշմարտությունը,
01:25
and be honest with them about the times
29
85014
2266
և անկեղծ լինեմ այն ժամանակների մասին,
01:27
where I failed to do so.
30
87280
1568
երբ չեմ կարողացել կատարել դա:
01:28
So I tell them that growing up,
31
88848
2060
Այդպես ես պատմեցի նրանց, որ փոքր ժամանակ`
01:30
as a kid in a Catholic family in New Orleans,
32
90908
2668
Նոր Օռլեանի կաթոլիկ մի ընտանիքի որդի լինելով,
01:33
during Lent I was always taught
33
93576
2862
մեծ պասի ժամանակ ես միշտ սովորել եմ,
01:36
that the most meaningful thing one could do
34
96438
1808
որ ամենանշանակալից բանը, որ մարդ կարող է անել,
01:38
was to give something up,
35
98246
1542
որևէ բանից հրաժարվելն է,
01:39
sacrifice something you typically indulge in
36
99788
2292
այն, ինչով սովորաբար տարվում ես, զոհաբերելն է,
որպիսի Աստծուն ապացուցես, որ հասկանում ես նրա սրբությունը:
01:42
to prove to God you understand his sanctity.
37
102080
2399
01:44
I've given up soda, McDonald's, French fries,
38
104479
2802
Ես հրաժարվեցի լիմոնադից, ՄաքԴոնալդսից, կարտոֆիլի ֆրիից,
01:47
French kisses, and everything in between.
39
107281
2902
ֆրանսիական համբույրներից և շատ այլ բաներից:
01:50
But one year, I gave up speaking.
40
110183
3888
Եվ մի տարի ես հրաժարվեցի խոսելուց:
01:54
I figured the most valuable thing I could sacrifice
41
114071
2603
Ես կարծում էի, ամենաթանկ բանը, որ ես կարող եմ զոհաբերել,
01:56
was my own voice, but it was like I hadn't realized
42
116674
3701
իմ սեփական ձայնն է, բայց ես կարծես թե չէի հասկանում,
02:00
that I had given that up a long time ago.
43
120375
2911
որ ես դրանից արդեն վաղուց հրաժարվել եմ:
02:03
I spent so much of my life
44
123286
1819
Ես ամբողջ կյանքս անց էի կացրել
մարդկանց ասելով այն, ինչ նրանք ուզում էին լսել,
02:05
telling people the things they wanted to hear
45
125105
2177
02:07
instead of the things they needed to,
46
127282
1476
ոչ թե այն, ինչ նրանց անհրաժեշտ էր:
02:08
told myself I wasn't meant to be anyone's conscience
47
128758
2416
Ես ինքս ինձ ասում էի, որ մտադրված չեմ որևէ մեկի խիղճը լինեմ,
02:11
because I still had to figure out being my own,
48
131174
2295
քանի որ ես դեռ պետք է իմը հասկանամ:
02:13
so sometimes I just wouldn't say anything,
49
133469
3232
Այսպիսով, հաճախ, ես ուղղակի ոչինչ չէի ասում՝
02:16
appeasing ignorance with my silence,
50
136701
2449
իմ լռությամբ հանդարտեցնելով անիրազեկությունը,
02:19
unaware that validation doesn't need words
51
139150
2397
չհասկանալով, որ ապացույցը բառերի կարիքը չունի
02:21
to endorse its existence.
52
141547
1620
իր գոյությունը հաստատելու համար:
02:23
When Christian was beat up for being gay,
53
143167
1788
Երբ մի արվամոլ քրիստոնյա ծեծվել էր,
02:24
I put my hands in my pocket
54
144955
1268
ես ձեռքերս գրպաններս դրեցի
02:26
and walked with my head down as if I didn't even notice.
55
146223
2777
և գլուխս կախ հեռացա, կարծես թե նույնիսկ չէի նկատել:
Ես շաբաթներով չէի կարողանում օգտագործեմ պահարանս, քանզի վրայի կողպեքը
02:29
I couldn't use my locker for weeks because the bolt on the lock
56
149000
2535
02:31
reminded me of the one I had put on my lips
57
151535
2261
հիշեցնում էր ինձ իմ կողպված շուրթերը,
02:33
when the homeless man on the corner
58
153796
1744
երբ փողոցի անկյունում մի անտուն մարդ
02:35
looked at me with eyes up merely searching
59
155540
1780
պարզապես նայեց ինձ` հայացքով փնտրելով
02:37
for an affirmation that he was worth seeing.
60
157320
2182
հաստատում, որ նա արժանի էր, որ իրեն տեսնեն:
02:39
I was more concerned with touching the screen on my Apple
61
159502
2105
Ես ավելի մտահոգված էի իմ Apple-ի էկրանին նայելով,
02:41
than actually feeding him one.
62
161607
1563
քան նրան մի խնձոր տալով:
Երբ մի կին բարեգործական տոնակատարության ժամանակ
02:43
When the woman at the fundraising gala
63
163170
1687
02:44
said "I'm so proud of you.
64
164857
1192
ասաց. <<Ես այնքան հպարտ եմ ձեզանով.
02:46
It must be so hard teaching those poor, unintelligent kids,"
65
166049
3071
Դա երևի դժվար է՝ դաս տալ այդ խեղճ, տգետ երեխաներին>>,
02:49
I bit my lip, because apparently we needed her money
66
169120
2599
ես ինձ զսպեցի, քանի որ մեզ պետք էր նրա փողը
02:51
more than my students needed their dignity.
67
171719
1980
ավելի շատ, քան ուսանողներիս պետք էր իրենց արժանապատվությունը:
02:53
We spend so much time
68
173699
1941
Մենք այնքան շատ ժամանակ ենք անցկացնում
02:55
listening to the things people are saying
69
175640
3900
մարդկանց խոսքերը լսելով,
որ հազվադեպ ենք ուշադրություն դարձնում այն բաներին, ինչի մասին նրանք չեն խոսում:
02:59
that we rarely pay attention to the things they don't.
70
179540
3338
03:02
Silence is the residue of fear.
71
182878
3261
Լռությունը վախի մնացորդն է:
Դա այն է, երբ զգում ես, ինչպես են քո թերությունները
03:06
It is feeling your flaws
72
186139
1550
03:07
gut-wrench guillotine your tongue.
73
187689
1926
կախաղան բարձրացնում լեզուդ:
03:09
It is the air retreating from your chest
74
189615
1822
Դա օդն է, որ նահանջում է քո կրծքավանդակից,
03:11
because it doesn't feel safe in your lungs.
75
191437
1992
քանի որ ապահով չի քո թոքերում:
03:13
Silence is Rwandan genocide. Silence is Katrina.
76
193429
3124
Լռությունը Ռուանդայի ցեղասպանությունն է: Լռությունը Կատրինա փոթորկն է:
03:16
It is what you hear when there aren't enough body bags left.
77
196553
3108
Դա այն է, ինչ լսում ես, երբ բավականաչափ պարկ չկա դիակները փոխադրելու համար:
03:19
It is the sound after the noose is already tied.
78
199661
2401
Դա կապված խեղդօղակի ձայնն է:
03:22
It is charring. It is chains. It is privilege. It is pain.
79
202062
3347
Դա այրվածք է: Դա կապանք է: Դա առավելություն է: Դա ցավ է:
03:25
There is no time to pick your battles
80
205409
1755
Ուշ է ընտրել ձեր կռիվները,
03:27
when your battles have already picked you.
81
207164
1733
երբ կռիվները արդեն ձեզ են ընտրել:
03:28
I will not let silence wrap itself around my indecision.
82
208897
3063
Ես թույլ չեմ տա, որ լռությունը փաթաթվի իմ անվճռականության շուրջ:
03:31
I will tell Christian that he is a lion,
83
211960
1967
Ես քրիստոնյաին կասեմ, որ նա առյուծ է.
03:33
a sanctuary of bravery and brilliance.
84
213927
2360
քաջության և պայծառության սրբոց:
Ես կհարցնեմ այն անտուն մարդուն, թե ինչ է նրա անունը
03:36
I will ask that homeless man what his name is
85
216287
2396
03:38
and how his day was, because sometimes
86
218683
1710
և ինչպես է անցել նրա օրը, քանի որ երբեմն
03:40
all people want to be is human.
87
220393
1947
մարդկանց պարզապես մարդկային վերաբերմունք է պետք:
03:42
I will tell that woman that my students can talk about
88
222340
2486
Ես կասեմ այն կնոջը, որ իմ ուսանողները խոսում են
03:44
transcendentalism like their last name was Thoreau,
89
224826
2565
տրանսցենդենտալիզմից այնպես, կարծես նրանք Թորոն են,
03:47
and just because you watched one episode of "The Wire"
90
227391
2035
և այն փաստը, որ դու Գազտնալսում ֆիլմից մի դրվագ ես դիտել,
03:49
doesn't mean you know anything about my kids.
91
229426
2239
դեռ չի նշանակում, որ դու որևէ բան գիտես երեխաներիս մասին:
03:51
So this year,
92
231665
1673
Այսպիսով, այս տարի`
03:53
instead of giving something up,
93
233338
2147
ոիևէ բանից հրաժարվելու տեղը,
03:55
I will live every day as if there were a microphone
94
235485
2412
ես ամեն օր կապրեմ այնպես, կարծես թէ
03:57
tucked under my tongue,
95
237897
1923
լեզվիս տակ մի բարձրախոս է դրված,
03:59
a stage on the underside of my inhibition.
96
239820
4005
արգելակումիս ներքևն ել մի բեմ է:
04:03
Because who has to have a soapbox
97
243825
2143
Որովհետև ու՞մ է պետք հորինված մի ճառաբեմ
04:05
when all you've ever needed is your voice?
98
245968
4239
երբ այն, ինչ քեզ միշտ պետք էր, քո ձայնն է:
04:10
Thank you.
99
250207
2505
Շնորհակալություն:
04:12
(Applause)
100
252712
4000
(Ծափահարություններ)
Այս կայքի մասին

Այս կայքը ձեզ կներկայացնի YouTube տեսանյութեր, որոնք օգտակար են անգլերեն սովորելու համար: Դուք կտեսնեք անգլերենի դասեր, որոնք դասավանդում են բարձրակարգ ուսուցիչներ ամբողջ աշխարհից: Կրկնակի սեղմեք յուրաքանչյուր տեսանյութի էջում ցուցադրված անգլերեն ենթագրերի վրա՝ այնտեղից տեսանյութը նվագարկելու համար: Ենթագրերը պտտվում են տեսանյութի նվագարկման հետ համաժամանակյա: Եթե ունեք որևէ մեկնաբանություն կամ հարցում, խնդրում ենք կապվել մեզ հետ՝ օգտագործելով այս կոնտակտային ձևը:

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7