The danger of silence | Clint Smith | TED

2,388,975 views ・ 2014-08-15

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: WINKRI Organization Reviewer: Aga Ismael
00:13
Dr. Martin Luther King, Jr.,
0
13100
1650
د.مارتن لوثەر کینگی بچوک،
00:14
in a 1968 speech where he reflects upon the Civil Rights Movement,
1
14750
3886
لە ساڵی ١٩٦٨دا لە وتارێکدا کە باسی بزووتنەوەی مافی مرۆڤی کرد،
00:18
states, "In the end,
2
18636
2694
دەڵێت "لەکۆتایدا،
00:21
we will remember not the words of our enemies
3
21330
3083
ئەوی بیرمان دەمێنێت وشەی دوژمنەکانمان نییە
00:24
but the silence of our friends."
4
24413
2867
بەڵکو بێدەنگی هاوڕێکانمانە."
00:27
As a teacher, I've internalized this message.
5
27280
2520
وەک مامۆستایەک، ئەم پەیامەم پەیرەو کردووە.
00:29
Every day, all around us,
6
29800
1980
هەموو ڕۆژێک، هەموو ئەوانەی دەوروبەرمان،
00:31
we see the consequences of silence
7
31780
1676
ئەنجامی بێدەنگی دەبینین
00:33
manifest themselves in the form of discrimination,
8
33456
2437
کە خۆیان بە شێوەی جیاکاری،
00:35
violence, genocide and war.
9
35893
3808
توندوتيژى، كۆمەڵ كوژى و جەنگ دەردەخەن.
00:39
In the classroom, I challenge my students
10
39701
2196
لە پۆلدا، پێشبڕکێ بە خوێندکارانم دەکەم
00:41
to explore the silences in their own lives
11
41897
2431
بۆ ئەوەی درک بە بێدەنگی ژیانیان بکەن
00:44
through poetry.
12
44328
1850
بەهۆی هۆنراوەوە.
00:46
We work together to fill those spaces,
13
46178
1852
کار دەکەین بۆ پڕکردنەوەی ئەو بۆشایانە،
00:48
to recognize them, to name them,
14
48030
3278
بۆ ئەوەی بیانناسینەوە، و ناویان بنێین،
00:51
to understand that they don't have to be sources of shame.
15
51308
3432
بۆ ئەوەی تێبگەین کە نابێت ببن بە سەرچاوەی شەرم بۆمان.
00:54
In an effort to create a culture within my classroom
16
54740
2463
لە هەوڵدان بۆ دروستکردنی کلتورێک لە پۆلدا
00:57
where students feel safe sharing the intimacies
17
57203
2098
کە فێرخوازان بتوانن بێدەنگی خۆیان
00:59
of their own silences,
18
59301
1834
بە ئاسودەیی دەر ببڕن،
01:01
I have four core principles posted on the board
19
61135
2081
من چوار بنەمای سەرەکیم لەسەر تەختەکە نووسیوە
01:03
that sits in the front of my class,
20
63216
2093
تەختەکە لە پێشەوەی پۆلەکەمە،
01:05
which every student signs at the beginning of the year:
21
65309
3061
کە هەموو فێرخوازێک پێش دەسپێکردنی ساڵەکە واژۆی دەکات:
01:08
read critically, write consciously,
22
68370
2173
ڕەخنەگرانە بخوێنەوە، بە ئاگاوە بنووسە،
01:10
speak clearly, tell your truth.
23
70543
3865
بە ڕونی قسە بکە، ڕاستییەکە بڵێ.
01:14
And I find myself thinking a lot about that last point,
24
74408
2564
من زۆر جار بیر لە کۆتا خاڵ دەکەمەوە،
01:16
tell your truth.
25
76972
1899
ڕاستییەکە بڵێ.
01:18
And I realized that
26
78871
1794
ئەوەم بۆ دەرکەوت کە
01:20
if I was going to ask my students to speak up,
27
80665
2211
ئەگەر داوام لە خوێندکارەکانم کردبا قسە بکەن،
01:22
I was going to have to tell my truth
28
82876
2138
ئەوا دەبوو خۆشم ڕاستییەکەم گوتبا و
01:25
and be honest with them about the times
29
85014
2266
ڕاستگۆ بووبام کە چەندین جار
01:27
where I failed to do so.
30
87280
1568
نەم توانیوە ئەو کارە بکەم.
01:28
So I tell them that growing up,
31
88848
2060
بۆیە پێم گوتن کە لەکاتی گەورەبونم دا،
01:30
as a kid in a Catholic family in New Orleans,
32
90908
2668
وەکوو منداڵێک لە خێزانێکی کاسۆلیکی لە شاری نیو ئۆرڵنز،
01:33
during Lent I was always taught
33
93576
2862
لە کاتی ڕۆژوو گرتندا، فێرکرا بووم
01:36
that the most meaningful thing one could do
34
96438
1808
مانادارترین شت کە کەسێک بیکات
01:38
was to give something up,
35
98246
1542
ئەوەیە کە واز لە شتێک بهێنیت،
01:39
sacrifice something you typically indulge in
36
99788
2292
شتێک بکەیتە قوربانی کە چێژی لێ دەبینی
01:42
to prove to God you understand his sanctity.
37
102080
2399
بۆ ئەوەی بۆ خودای بسەلمێنی کە لە پیرۆزی ئەو تێدەگەی.
01:44
I've given up soda, McDonald's, French fries,
38
104479
2802
من وازم لە سۆدا، ماکدۆناڵد و پەتاتەی سورکراوە و
01:47
French kisses, and everything in between.
39
107281
2902
ماچ و هەموو شتێک لەو نێوانە هێنا.
01:50
But one year, I gave up speaking.
40
110183
3888
بەڵام ساڵێک، وازم لە قسەکردن هێنا.
01:54
I figured the most valuable thing I could sacrifice
41
114071
2603
بیرم کردەوە کە گرنگترین شت کە بتوانم بیکەمە قوربانی
01:56
was my own voice, but it was like I hadn't realized
42
116674
3701
دەنگی خۆم بوو، بەڵام وەکوو ئەوە وابوو کە هەستم پێ نەکرد بوو
02:00
that I had given that up a long time ago.
43
120375
2911
کە زۆر دەمێک بوو وازم لێی هێنا بوو.
02:03
I spent so much of my life
44
123286
1819
زۆرێک لە ژیانی خۆم بەسەربرد لە
02:05
telling people the things they wanted to hear
45
125105
2177
گوتنی ئەو قسانەی کە خەڵک دەیویست ببیبستێت
02:07
instead of the things they needed to,
46
127282
1476
لەجیاتی قسە پێویستەکانیان،
02:08
told myself I wasn't meant to be anyone's conscience
47
128758
2416
بە خۆمم گوت من نەم ویستووە ببم بە ویژدانی کەس
02:11
because I still had to figure out being my own,
48
131174
2295
چونکە دەبوو خۆم دۆزیبایەوە،
02:13
so sometimes I just wouldn't say anything,
49
133469
3232
بۆیە هەندێک کات هەر هیچم نە دەگوت،
02:16
appeasing ignorance with my silence,
50
136701
2449
بەردەوام بووم لە فەرامۆش کردن و بێدەنگی
02:19
unaware that validation doesn't need words
51
139150
2397
بێ ئاگا لەوەی کە پەسندکردن پێویستی بە وشە نییە
02:21
to endorse its existence.
52
141547
1620
بۆ دەرخستنی بوونی.
02:23
When Christian was beat up for being gay,
53
143167
1788
کاتێک کرستیان ئازار درا لەبەر نێربازی
02:24
I put my hands in my pocket
54
144955
1268
دەستەکانم خستە ناو گیرفانم
02:26
and walked with my head down as if I didn't even notice.
55
146223
2777
و ڕۆشتم و سەرم نزم کرد وەک ئەوەی کە ئاگام لێی نەبوو بێت.
02:29
I couldn't use my locker for weeks because the bolt on the lock
56
149000
2535
بۆ ماوەی چەند هەفتەیەک نەم دەتوانی سەیری لۆکەرەکە بکەم
02:31
reminded me of the one I had put on my lips
57
151535
2261
چونکە بیری دەخستمەوە کە چۆن دەمم داخست بوو
02:33
when the homeless man on the corner
58
153796
1744
کاتێک پیاوە بێلانەکەی سەر کۆڵانەکە
02:35
looked at me with eyes up merely searching
59
155540
1780
سەری بەرز کردەوە، سەیری کردم بۆ ئەوەی
02:37
for an affirmation that he was worth seeing.
60
157320
2182
دڵنیا ببێتەوە کە ئەو شایەنی سەیر کردنە.
02:39
I was more concerned with touching the screen on my Apple
61
159502
2105
ئەوەندەی حەزم دەکرد کە ئامێرێکی ئەپڵ بەکار بهێنم
02:41
than actually feeding him one.
62
161607
1563
حەزم نە دەکرد سێوێکی پێ بدەم.
02:43
When the woman at the fundraising gala
63
163170
1687
کە ژنەکە لە بۆنەی کۆکردنەوەی پارەدا
02:44
said "I'm so proud of you.
64
164857
1192
گوتی "شانازیت پێوە دەکەم.
02:46
It must be so hard teaching those poor, unintelligent kids,"
65
166049
3071
فێڕکردنی ئەو منداڵە هەژارانە دەبێت زۆر قورس بێت"،
02:49
I bit my lip, because apparently we needed her money
66
169120
2599
گازم لە لێوم گرت، چونکە پێویستمان بە پارەکەی بوو زیاتر
02:51
more than my students needed their dignity.
67
171719
1980
لەوەی کە خوێندکارەکانم پێویستان بە شکۆ بوو
02:53
We spend so much time
68
173699
1941
کاتێکی زۆرمان بەسەر برد
02:55
listening to the things people are saying
69
175640
3900
لە گوێ گرتن لەوەی خەڵکی دەیڵین
02:59
that we rarely pay attention to the things they don't.
70
179540
3338
کە گوێ بەو شتانە نادەین کە نایڵێن.
03:02
Silence is the residue of fear.
71
182878
3261
بێدەنگی پاشماوەی ترسە.
03:06
It is feeling your flaws
72
186139
1550
هەست کردن بە هەڵەکانی خۆتە
03:07
gut-wrench guillotine your tongue.
73
187689
1926
کە دەنگت دەبڕێت و بێدەنگت دەکات.
03:09
It is the air retreating from your chest
74
189615
1822
هەوایە کە لە سینەت دێتە دەرەوە
03:11
because it doesn't feel safe in your lungs.
75
191437
1992
چونکە هەست بە ئاسودەی ناکا لەناو سیەکانتدا
03:13
Silence is Rwandan genocide. Silence is Katrina.
76
193429
3124
بێدەنگی جینیۆسایدی (رواندان)ە. بێدەنگی کاترینایە
03:16
It is what you hear when there aren't enough body bags left.
77
196553
3108
ئەوەیە گوێت لێدەبێت کە کفن نەماوە.
03:19
It is the sound after the noose is already tied.
78
199661
2401
دەنگی دوای لە سێدارەدانە.
03:22
It is charring. It is chains. It is privilege. It is pain.
79
202062
3347
سوتاندنە. زنجیر کردنە. مافی تایبەتە. ئازارە.
03:25
There is no time to pick your battles
80
205409
1755
کات نییە بۆ دیاری کردنی شەڕەکانت
03:27
when your battles have already picked you.
81
207164
1733
کاتێک شەڕەکانت تۆیان هەڵبژاردووە.
03:28
I will not let silence wrap itself around my indecision.
82
208897
3063
ڕێگە بە بێدەنگی نادەم دوو دڵم بکات.
03:31
I will tell Christian that he is a lion,
83
211960
1967
بە کریستیان دەڵێم کە ئەو شێرە،
03:33
a sanctuary of bravery and brilliance.
84
213927
2360
پەرستگای ئازایەتی و بلیمەتییە.
03:36
I will ask that homeless man what his name is
85
216287
2396
لە کەسە بێلانەکە دەپرسم ناوت چییە
03:38
and how his day was, because sometimes
86
218683
1710
و ڕۆژەکەی چۆن بووە، چونکە هەندێ کات
03:40
all people want to be is human.
87
220393
1947
تاکە شت کە خەڵکی دەیانەوێت مرۆڤ بوونە.
03:42
I will tell that woman that my students can talk about
88
222340
2486
بەو ژنە دەڵێم کە خوێندکارەکانم دەتوانن قسە دەربارەی
03:44
transcendentalism like their last name was Thoreau,
89
224826
2565
ترانسێندڵیزم وەکوو ئەوەی ناوی دوەمیان ثۆریۆ) بێت)،
03:47
and just because you watched one episode of "The Wire"
90
227391
2035
تەنها لەبەر ئەوەی کە ئەڵقەی The Wireت بینیوە
03:49
doesn't mean you know anything about my kids.
91
229426
2239
ناکرێت بڵێت هەموو شتێک دەربارەی منداڵهکانم دەزانیت.
03:51
So this year,
92
231665
1673
بۆیە ئەم ساڵ،
03:53
instead of giving something up,
93
233338
2147
لە جیاتی وازهێنان لە شتێک،
03:55
I will live every day as if there were a microphone
94
235485
2412
هەموو ڕۆژێک وا دەژیم وەکوو ئەوەی کە
03:57
tucked under my tongue,
95
237897
1923
مایکرۆفۆنێک لە زمانم بەستراوە،
03:59
a stage on the underside of my inhibition.
96
239820
4005
لە جیاتی بێدەنگ بوون، هەموو ناخم دەردەخەم.
04:03
Because who has to have a soapbox
97
243825
2143
چونکە کێ پێویستی بە ستەیجە
04:05
when all you've ever needed is your voice?
98
245968
4239
کاتێک کە تاکە شت پێویستت بێ دەنگی خۆتە؟
04:10
Thank you.
99
250207
2505
سووپاس بۆ ئێوە.
04:12
(Applause)
100
252712
4000
(چەپڵەڕێزان)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7