If I should have a daughter ... | Sarah Kay

6,406,238 views ・ 2011-03-21

TED


Ju lutemi, klikoni dy herë mbi titrat në anglisht më poshtë për të luajtur videon.

Translator: Milot Krasniqi Reviewer: Helena Bedalli
Nëse unë do të kisha një vajzë,
00:16
If I should have a daughter,
0
16046
2658
00:18
instead of "Mom,"
1
18728
2111
në vend të "Nënë"
00:20
she's going to call me "Point B,"
2
20863
3301
ajo do te me therriste "pika B(kthyese)"
sepse kështu do ta dije se pa marrë parasysh se çfarë ndodh,
00:24
because that way she knows that no matter what happens,
3
24188
2627
00:26
at least she can always find her way to me.
4
26839
2397
të pakten ajo gjithmonë mund të gjejë rrugën e saj për tu kthyer tek unë
00:29
And I'm going to paint solar systems on the backs of her hands
5
29783
3397
dhe une do të filloj të pikturoj sistemet diellore mbi kurrizin e duarve të saj
kështu që ajo do të mësoje gjithë universin
00:33
so she has to learn the entire universe
6
33204
1938
00:35
before she can say, "Oh, I know that like the back of my hand."
7
35166
3094
para se ajo të thotë, "Oh, unë e kuptoj atë shum mirë."
00:38
And she's going to learn
8
38617
1619
Dhe ajo do të mësoje
00:40
that this life will hit you hard in the face,
9
40260
2976
se kjo jetë do t'ju godase rëndë në fytyrë,
00:43
wait for you to get back up just so it can kick you in the stomach.
10
43260
3295
pret qe ju të ngriheni që të mund t'ju godase në stomak.
00:46
But getting the wind knocked out of you
11
46579
1912
Por ndërsa flet me gulçim
00:48
is the only way to remind your lungs
12
48515
1846
është e vetmja mënyrë për t'i kujtuar mushkërive tuaja
00:50
how much they like the taste of air.
13
50385
1851
se sa e pëlqejnë shijen e ajrit.
Ka një plagë,këtu,
00:53
There is hurt, here,
14
53011
1525
00:54
that cannot be fixed by Band-Aids or poetry.
15
54560
2340
që nuk mund të shërohet nga fashot apo poezitë.
00:56
So the first time she realizes that Wonder Woman isn't coming,
16
56924
3312
Kështu që herën e parë që ajo e kupton
se superheroina(Wonder Woman) nuk po vjen,
01:00
I'll make sure she knows
17
60260
1514
Unë do të sigurohem që ajo e di
01:01
she doesn't have to wear the cape all by herself,
18
61798
2399
se nuk do duhet të vesh pelerinen e vetme
01:04
because no matter how wide you stretch your fingers,
19
64221
2490
sepse s'ka rëndesi se sa shumë i hapni gishtat,
01:06
your hands will always be too small
20
66735
1675
duart tuaja do të jenë gjithmonë shumë të vogla
01:08
to catch all the pain you want to heal.
21
68434
2517
për të kapur të gjithë dhimbjen që dëshironi të shëroni.
01:10
Believe me, I've tried.
22
70975
1979
Më besoni, e kam provuar.
01:12
"And, baby," I'll tell her,
23
72978
1295
"Dhe voglushe," unë do t'i them asaj,
01:14
don't keep your nose up in the air like that.
24
74297
2118
mos e mbaj hundën lart në atë mënyrë.
01:16
I know that trick; I've done it a million times.
25
76439
2274
E di atë trik, e kam bërë vetë me miliona herë.
01:18
You're just smelling for smoke
26
78737
1499
Ti je duke nuhatur për tym
01:20
so you can follow the trail back to a burning house,
27
80260
2976
që të ndjekesh gjurmët tek një shtëpi e djegur,
01:23
so you can find the boy who lost everything in the fire
28
83260
2619
që të gjesh djalin që ka humbur çdo gjë në zjarr
01:25
to see if you can save him.
29
85903
1332
për të parë nëse mund t'a shpëtosh atë.
01:27
Or else find the boy who lit the fire in the first place,
30
87833
3403
Ose të gjesh djalin që ka ndezur zjarrin që në fillim,
01:31
to see if you can change him.
31
91260
2477
për të parë nëse t'i mund ta ndryshosh atë.
01:33
But I know she will anyway,
32
93761
1475
Por unë e di që ajo do ta bëjë, sidoqoftë
01:35
so instead I'll always keep an extra supply
33
95260
2048
kështu që, unë gjithmonë do të mbaj nje rezervë
01:37
of chocolate and rain boots nearby,
34
97332
2118
çokollatë dhe çizme shiu aty pranë,
01:39
because there is no heartbreak that chocolate can't fix.
35
99474
2889
se s'ka zemër të lënduar që s'e rregullon çokollata .
01:43
Okay, there's a few that chocolate can't fix.
36
103418
2143
Mirë pra, ka disa që çokollata nuk mund t'i shëroj(hahah).
01:45
But that's what the rain boots are for,
37
105585
2238
Por ja se për cfarë janë çizmet për shi,
01:47
because rain will wash away everything, if you let it.
38
107847
3389
sepse shiu do të shperlajë çdo gjë, në se e lejoni.
01:51
I want her to look at the world
39
111260
1976
Unë dua që ajo të shikoj në botë
01:53
through the underside of a glass-bottom boat,
40
113260
2582
përmes anës së një anije qelqi
01:55
to look through a microscope
41
115866
1370
të shohë përmes një mikroskopi
01:57
at the galaxies that exist
42
117260
1976
në galaktikat që ekzistojnë
01:59
on the pinpoint of a human mind,
43
119260
2175
në imtësinë e mendjes njerëzore,
02:01
because that's the way my mom taught me.
44
121459
2008
sepse kjo është mënyra se si më mësoi nëna ime.
02:03
That there'll be days like this.
45
123491
1745
Se do të ketë ditë si këto.
02:05
(Singing) There'll be days like this, my momma said.
46
125260
2976
♫ Do të ketë ditë si kjo, thoshte nëna ime. ♫
02:08
When you open your hands to catch
47
128260
1976
Kur i hapni duart tuaja për të kapur
02:10
and wind up with only blisters and bruises;
48
130260
2547
dhe përfundon vetem me fluska dhe lëndime;
02:12
when you step out of the phone booth and try to fly
49
132831
2405
kur ju bëni një hap drejt një kabine telefoni dhe përpiqeni të fluturoni
02:15
and the very people you want to save
50
135260
1877
dhe shumë nga njerëzit që dëshironi t'i mbroni
02:17
are the ones standing on your cape;
51
137161
1739
janë ata qe do të qëndrojnë nën mbrojtjen tuaj;
02:18
when your boots will fill with rain,
52
138924
1904
kur çizmet tuaja do të mbushen me shi,
02:20
and you'll be up to your knees in disappointment.
53
140852
2384
dhe do të jeni të gjunjëzuar në zhgënjim.
02:23
And those are the very days you have all the more reason to say thank you.
54
143260
3502
Dhe ato janë ditët që do të keni një arsye më shumë për të thënë faleminderit.
02:26
Because there's nothing more beautiful
55
146786
1855
Sepse nuk ka asgjë më të bukur
02:28
than the way the ocean refuses to stop kissing the shoreline,
56
148665
2861
se mënyra se si oqeani refuzon që të ndalet së përqafuari bregdetin,
02:31
no matter how many times it's sent away.
57
151550
2242
pa marrë parasysh sa herë e dërgoi tutje.
02:33
You will put the wind in win some, lose some.
58
153816
4031
ti disa do t'i joshësh, disa do t'i humbësh.
02:37
You will put the star in starting over, and over.
59
157871
3365
ti do të vendosësh një yll
për të filluar përsëri,dhe përsëri.
02:41
And no matter how many land mines erupt in a minute,
60
161260
2976
Dhe pa marrë parasysh sa shumë mina shpërthejnë në një minutë,
02:44
be sure your mind lands
61
164260
1626
sigoruhu qe mendja jote qendron
02:45
on the beauty of this funny place called life.
62
165910
2357
në bukurinë e këtij vendi qesharak të quajtur jetë.
02:48
And yes, on a scale from one to over-trusting,
63
168291
2762
Dhe po, në një shkallë prej një deri në besim të tepërt
02:51
I am pretty damn naive.
64
171077
2159
Unë jam goxha naive.
02:53
But I want her to know that this world is made out of sugar.
65
173260
3499
Por unë dua që ajo të di se kjo botë është e formuar nga sheqeri.
02:56
It can crumble so easily,
66
176783
1453
Mund të shktatërohet shumë lehtë,
02:58
but don't be afraid to stick your tongue out and taste it.
67
178260
2976
por mos kini frikë të nxjerrni gjuhën dhe ta shijojni atë.
03:01
"Baby," I'll tell her, "remember, your momma is a worrier,
68
181260
2976
"Vogëlushe" unë do t'i them saj, "mos harro, nëna jota është një e merakosur
03:04
and your poppa is a warrior,
69
184260
1834
dhe babai yt është një luftëtar,
03:06
and you are the girl with small hands and big eyes
70
186118
2362
dhe ti je ajo vajza me duar të vogla dhe sy të mëdhenj
03:08
who never stops asking for more."
71
188504
1732
e cila kurrë nuk ndalet duke kërkuar për më shumë.
03:10
Remember that good things come in threes
72
190260
2579
Mbani mend se gjërat e mira vijnë në treshe
03:12
and so do bad things.
73
192863
1419
njëjtë edhe gjërat e këqija.
03:14
Always apologize when you've done something wrong,
74
194768
2880
Dhe gjithmonë kërkoni falje kur keni bërë diçka të gabuar,
por kurrë mos kërkoni falje
03:17
but don't you ever apologize
75
197672
1381
për mënyrën si sytë tuaj refuzojnë të ndalojnë të shkëlqejnë.
03:19
for the way your eyes refuse to stop shining.
76
199077
2159
03:21
Your voice is small, but don't ever stop singing.
77
201260
2976
Zëri yt është i vogël, por kurrë mos ndalo së kënduari.
03:24
And when they finally hand you heartache,
78
204260
1976
Dhe kur ata më në fund fusin dëshpërim tek ti,
03:26
when they slip war and hatred under your door
79
206260
2976
kur ata shkaktojn luftë dhe urrejtje në derën tuaj
03:29
and offer you handouts on street-corners
80
209260
1976
dhe ju ofrojnë broshura në skaje të rrugës
03:31
of cynicism and defeat,
81
211260
1976
të cinizmit dhe humbjes,
03:33
you tell them that they really ought to meet your mother.
82
213260
4128
ti tregoju atyre se ata vërtet duhet të takojnë nënën tënde.
03:38
(Applause)
83
218830
1001
03:39
Thank you. Thank you.
84
219855
3381
Faleminderit.Faleminderit.
03:43
(Applause)
85
223260
3325
(Duartrokitje)
Faleminderit.
03:46
Thank you.
86
226609
1364
03:47
(Applause)
87
227997
2159
(Duartrokitje)
03:50
Thanks.
88
230260
2009
Faleminderit.
03:52
(Applause)
89
232293
3148
(Duartrokitje)
Faleminderit.
03:55
Thank you.
90
235553
1183
03:56
(Applause)
91
236760
3476
(Duartrokitje)
04:00
All right, so I want you to take a moment,
92
240260
2976
Në rregull, dua të prisni për një cast,
04:03
and I want you to think of three things that you know to be true.
93
243260
3976
dhe dua që të mendoni për tri gjëra
që ju i dini si të vërteta.
04:07
They can be about whatever you want --
94
247260
1976
Ato mund të jenë cfarëdo që dëshironi
04:09
technology, entertainment, design,
95
249260
2558
teknologji, zbavitje, dizajn,
04:11
your family, what you had for breakfast.
96
251842
1929
familja juaj, ose cfarë hëngrët për mëngjes.
04:13
The only rule is don't think too hard.
97
253795
1968
Rregull i vetëm është që të mos mendoni shumë.
04:16
Okay, ready? Go.
98
256541
1719
OK,gati?Shkojmë.
04:24
Okay.
99
264982
1008
Ok.
04:26
So here are three things I know to be true.
100
266387
2207
Ja tri gjërat qe unë i di si të vërteta.
04:28
I know that Jean-Luc Godard was right when he said that,
101
268618
3031
Unë e di qe Jean-Luc Godard kishte të drejtë
kur tha që,"një tregim i mirë
04:31
"A good story has a beginning, a middle and an end,
102
271673
3024
ka një fillim, një mes, dhe një fund.
04:34
although not necessarily in that order."
103
274721
2287
edhe pse jo domosdoshmërisht në këtë renditje.'
04:37
I know that I'm incredibly nervous and excited to be up here,
104
277032
3204
Unë e di qe jam tmerrësisht e stresuar dhe e emocionuar që jam këtu,
04:40
which is greatly inhibiting my ability to keep it cool.
105
280260
3001
e cila në masë të madhe është duke penguar aftësinë time për t'u qetësuar .
(Te qeshura)
04:43
(Laughter)
106
283285
1333
04:44
And I know
107
284642
1594
Dhe e di
04:46
that I have been waiting all week to tell this joke.
108
286260
2724
që kam pritur gjatë gjithë javës për të treguar këtë shaka.
(te qeshura)
04:49
(Laughter)
109
289596
1556
Pse ishte ftuar gogoli në TED?
04:51
Why was the scarecrow invited to TED?
110
291176
2174
Sepse ai ishte jashtë duke qëndruar në këmbë në fushën e tij.
04:54
Because he was out standing in his field.
111
294128
2413
(te qeshura)
04:57
(Laughter)
112
297025
2008
04:59
I'm sorry.
113
299803
1569
Më vjen keq.
05:02
Okay, so these are three things I know to be true.
114
302525
3136
Ok,pra këto janë tri gjërat që unë i di si të vërteta.
05:05
But there are plenty of things I have trouble understanding.
115
305685
3183
Por ka shumë gjëra që kam problem për t'i kuptuar.
05:08
So I write poems to figure things out.
116
308892
2896
Kështu që unë shkruaj poezi për t'i kuptuar gjërat.
05:12
Sometimes the only way I know how to work through something
117
312260
2810
Ndonjëherë mënyra e vetme që unë e di se si të punojë me diçka
është duke shkruar poezi.
05:15
is by writing a poem.
118
315094
1453
05:16
Sometimes I get to the end of the poem,
119
316571
1898
Dhe ndonjëherë arrij tek fundi i poezisë
05:18
look back and go, "Oh, that's what this is all about,"
120
318493
2527
dhe kthehem pas dhe them "oh,ja se për cfarë është kjo"
dhe ndonjëherë unë arrij të përfundoj një poezi
05:21
and sometimes I get to the end of the poem
121
321044
2017
dhe nuk zgjidh asgjë,
05:23
and haven't solved anything,
122
323085
1335
05:24
but at least I have a new poem out of it.
123
324444
2174
por së paku kam një poezi të re nga ajo,
05:26
Spoken-word poetry is the art of performance poetry.
124
326642
2699
interpretimi i poezive është arti i performimit të poezisë.
05:29
I tell people it involves creating poetry
125
329365
2447
Ju them njerëzve se përfshin krijimin e poezisë
05:31
that doesn't just want to sit on paper,
126
331836
1888
që jo vetëm që rri ashtu në letër
05:33
that something about it demands it be heard out loud
127
333748
2809
por dicka nga ajo kërkon që ajo të jetë e dëgjuar me zë të lartë
05:36
or witnessed in person.
128
336581
1373
ose të jetë dëshmuar në person.
05:38
When I was a freshman in high school,
129
338509
1905
Kur isha në vitin e pare ne shkollën e mesme
05:40
I was a live wire of nervous hormones.
130
340438
3798
unë isha një eksplozion hormonesh nervore.
05:44
And I was underdeveloped and over-excitable.
131
344802
3434
Dhe unë isha e pazhvilluar
dhe shumë e irrituar.
05:48
And despite my fear
132
348260
1976
Dhe pavarësisht nga frika ime
05:50
of ever being looked at for too long,
133
350260
2166
që të mi ngulin syte për një kohë të gjatë
05:52
I was fascinated by the idea of spoken-word poetry.
134
352450
3221
Isha e fasionuar nga idea e fjales se thënë përmes poezive
05:55
I felt that my two secret loves, poetry and theater,
135
355695
3640
ndjeva që dy dashuritë e mija të fshehta,poezia dhe teatri,
janë bashkuar, kanë një fëmijë
05:59
had come together, had a baby,
136
359359
2929
një fëmijë që unë duhej t'a njihja.
06:02
a baby I needed to get to know.
137
362312
1665
Kështu që vendosa që të provoj.
06:04
So I decided to give it a try.
138
364001
1945
06:05
My first spoken-word poem,
139
365970
1904
interpretimi im i pare i poezive
06:07
packed with all the wisdom of a 14-year-old,
140
367898
3338
e mbushur me mencurinë e një vajze 14 vjecare,
06:11
was about the injustice
141
371260
1976
ishte rreth padrejtësisë
06:13
of being seen as unfeminine.
142
373260
1566
e të qenurit si jofeministe.
06:15
The poem was very indignant,
143
375286
2834
Poezia ishte shumë e zemëruar
dhe kryesisht e ekzagjeruar,
06:18
and mainly exaggerated,
144
378144
1142
06:19
but the only spoken-word poetry that I had seen up until that point
145
379310
3228
por e vetmja poezi orale që kisha parë deri në atëhere
06:22
was mainly indignant,
146
382562
1674
ishte kryesisht zemërimi
06:24
so I thought that's what was expected of me.
147
384260
2334
kështu që mendova se kjo ishte ajo cfarë pritej nga unë.
06:26
The first time that I performed,
148
386618
1618
Hera e parë që interpretova,
06:28
the audience of teenagers hooted and hollered their sympathy,
149
388260
3489
dëgjuesit adoleshentë fishkëlluan dhe bërtisnin për simpatin e tyre,
06:31
and when I came off the stage, I was shaking.
150
391773
2463
dhe kur erdha në skenë unë po dridhesha.
06:34
I felt this tap on my shoulder,
151
394260
1887
Ndjeva këtë goditje mbi shpatull,
06:36
and I turned around to see
152
396171
1556
dhe u ktheva të shikoj
06:37
this giant girl in a hoodie sweatshirt emerge from the crowd.
153
397751
2911
këtë vajzë gjigante me tuta me kapuc qe doli nga turma.
06:40
She was maybe eight feet tall
154
400686
1415
Ajo ishte rreth 2m e 40 e gjatë
06:42
and looked like she could beat me up with one hand,
155
402125
2458
dhe dukej se mund të më mundte me një dorë
06:44
but instead she just nodded at me and said,
156
404607
3077
por në vend të kësaj ajo më përshëndeti
dhe tha "hej,vërtet e përjetova atë.Faleminderit."
06:47
"Hey, I really felt that. Thanks."
157
407790
1683
Dhe rrufeja më goditi
06:50
And lightning struck.
158
410774
1167
Isha e shtangur.
06:52
I was hooked.
159
412234
1271
06:53
I discovered this bar on Manhattan's Lower East Side
160
413731
3268
Zbulova kete bar në Manhattan Lower East Side
që kishte një program javor poezie të hapur,
06:57
that hosted a weekly poetry open Mic,
161
417023
2213
06:59
and my bewildered, but supportive, parents took me
162
419260
2976
dhe qe prindërit e mij' të hutuar por përkrahës me morën
07:02
to soak in every ounce of spoken word that I could.
163
422260
2976
në cdo ngjarje të interpretimit të poezive që unë mundja.
07:05
I was the youngest by at least a decade,
164
425260
2976
Isha më e reja për më së paku një dekadë
07:08
but somehow the poets at the Bowery Poetry Club
165
428260
2976
por në një far mënyre poetët tek Klubi i Poezive Bowery
07:11
didn't seem bothered by the 14-year-old wandering about.
166
431260
3221
nuk shqetësoheshin nga një vajzë 14vjeqare duke bredhur përreth
07:14
In fact, they welcomed me.
167
434505
1525
në fakt,ata e mirpritën ardhjen time.
07:16
And it was here, listening to these poets share their stories,
168
436054
2937
Dhe ishte këtu,duke dëgjuar këta poet duke i treguar historitë e tyre,
që une mësova që interpretimi i poezive nuk duhej të ishte zemërim,
07:19
that I learned that spoken-word poetry didn't have to be indignant,
169
439015
3183
mund të jetë argëtim ose i dhimbshëm
07:22
it could be fun or painful
170
442222
2320
07:24
or serious or silly.
171
444566
1936
ose serioz ose budallallëk.
07:26
The Bowery Poetry Club became my classroom and my home,
172
446526
3254
Klubi i Poezive Bowery u bë klasa ime dhe shtëpia ime,
07:29
and the poets who performed
173
449804
1636
the poetët që interpretuan
07:31
encouraged me to share my stories as well.
174
451464
2380
më inkurajuan që edhe unë t'i tregojë historitv e mia
07:33
Never mind the fact that I was 14.
175
453868
1889
S'ka rëndësi fakti që isha 14 vjeqare
07:35
They told me, "Write about being 14."
176
455781
2455
ata më thanë, "shkruaj rreth të qenurit 14 vjeqare"
07:38
So I did and stood amazed every week
177
458900
2079
Kështu bëra dhe unë isha e habitur
kur këta poet të rritur dhe briliant
07:41
when these brilliant, grown-up poets
178
461003
2233
07:43
laughed with me and groaned their sympathy
179
463260
2001
qeshën me mua dhe pëshpëritën simpatin e tyre
07:45
and clapped and told me, "Hey, I really felt that too."
180
465285
3303
duartrokitën dhe me thanë "hej,vërtet e ndjeva edhe unë"
07:49
Now I can divide my spoken-word journey
181
469421
3242
Tani mund ta ndaj rrugen e interpretimit tim
07:52
into three steps.
182
472687
1549
ne 3 hapa.
07:54
Step one was the moment I said,
183
474260
1817
Hapi i parë ishte momenti i parë që thash,
07:56
"I can. I can do this."
184
476101
2135
"Unë mund.Unë mund t'a bëjë këtë."
07:58
And that was thanks to a girl in a hoodie.
185
478260
2187
Dhe kjo ishte si shkak i asaj vajzës.
08:00
Step two was the moment I said,
186
480471
2055
Hapi i dytë momenti kur thash,
08:02
"I will. I will continue.
187
482550
2084
"Unë do të.Unë do të vazhdoj."
08:04
I love spoken word. I will keep coming back week after week."
188
484742
2880
E dua interpretimin.Unë do të kthehem prap javë pas jave."
08:07
And step three began
189
487646
1590
Dhe hapi i tretë filloj
08:09
when I realized I didn't have to write indignant poems,
190
489260
2800
kur e kuptova që nuk kisha nevojë që të shkruaj poezi që ishin të zemëruara,
Nëse ajo nuk është qfarë isha unë.
08:12
if that's not what I was.
191
492084
1398
08:13
There were things that were specific to me,
192
493506
2165
Janë dy gjëra që ishin të vecanta tek unë,
08:15
and the more that I focused on those things,
193
495695
2541
dhe sa më shumë që fokusohesha në ato gjëra,
08:18
the weirder my poetry got,
194
498260
1976
aq më e cuditshme u bë poezia ime,
08:20
but the more that it felt like mine.
195
500260
1976
por e ndjeja më shumë si timen.
08:22
It's not just the adage "Write what you know."
196
502260
3698
Nuk është vetëm fjala e urtë "shkruaj atë që e di"
08:25
It's about gathering up all of the knowledge and experience
197
505982
2825
është për të grumbullar të gjithë diturinë dhe përvojën
08:28
you've collected up to now
198
508831
1611
që e ke mbledhur deri tash
08:30
to help you dive into the things you don't know.
199
510466
2739
për të ndihmuar ty të zhytesh në gjërat që nuk i din.
08:33
I use poetry to help me work through what I don't understand,
200
513229
2883
Unë e përdor poezinë për të më ndihmuar të punojë përmes asaj që nuk e kuptoj,
por unë shkoj te cdo poezi e re
08:36
but I show up to each new poem
201
516136
1945
me një cantë te mbushur plot
08:38
with a backpack full of everywhere else that I've been.
202
518105
3131
nga kudo që kam qenë.
08:41
When I got to university, I met a fellow poet
203
521726
2725
Kur shkova në universitet,takova një shok poet
08:44
who shared my belief in the magic of spoken-word poetry.
204
524475
3492
i cili ndante me mua besimin në magjinë e interpretimit te poezise.
08:47
And actually, Phil Kaye and I
205
527991
1994
Dhe në fakt, Phil Kaye dhe unë
rastësisht gjithashtu kemi edhe mbiemrin e njejtë.
08:50
coincidentally also share the same last name.
206
530009
2593
08:52
When I was in high school I had created Project V.O.I.C.E.
207
532626
2735
Kur isha në shkollë të mesme krijova një projekt V.O.I.C.E
08:55
as a way to encourage my friends to do spoken word with me.
208
535385
2851
si mënyrë për t'i inkurajuar miqtë e mi për të bërë interpretimin me mua.
08:58
But Phil and I decided to reinvent Project V.O.I.C.E.,
209
538260
2976
Por Phil dhe unë vendosëm që të përmirësojmë projektin V.O.I.C.E
09:01
this time changing the mission
210
541260
1976
kësaj rradhe duke ndryshuar misionin
09:03
to using spoken-word poetry as a way to entertain,
211
543260
2976
duke përdorur interpretimin e poezive si një mënyrë për t'u zbavitur,
09:06
educate and inspire.
212
546260
1976
edukuar dhe inspiruar.
09:08
We stayed full-time students, but in between we traveled,
213
548260
2715
Ne qëndruam si student të rregullt,por gjatë kësaj kohe ne udhëtuam
09:10
performing and teaching
214
550999
1828
duke interpretuar, mësuar
09:12
nine-year-olds to MFA candidates,
215
552851
2384
fëmijet 9-vjeqar deri tek kanditatët mastër të arteve,
09:15
from California to Indiana to India
216
555259
3346
prej Kalifornisë tek Indiana tek India
09:18
to a public high school just up the street from campus.
217
558629
2607
pastaj tek shkollat e mesme publike aty afër rruges prej godinës.
09:21
And we saw over and over
218
561260
1977
Dhe ne pamë përsëri e përsëri
09:23
the way that spoken-word poetry
219
563261
1975
mënyrën se si interpretimi i poezive
09:25
cracks open locks.
220
565260
1415
plasarit bravat e hapura.
09:27
But it turns out sometimes, poetry can be really scary.
221
567361
4119
Por nganjëherë del se,
poezia mund të jetë vërtetë e frikshme.
Del se nganjëherë,
09:32
Turns out sometimes,
222
572083
1492
09:33
you have to trick teenagers into writing poetry.
223
573599
2637
duhesh që të mashtrosh tinejxherët në shkrimin e poezive.
09:36
So I came up with lists. Everyone can write lists.
224
576260
3465
Kështu që unë bëra një listë.Githkush mund të shkruaj lista.
09:39
And the first list that I assign
225
579749
2026
Dhe lista e parë që caktova
09:41
is "10 Things I Know to be True."
226
581799
2680
është "10 gjërat që i di si të vërteta."
Dhe ja qfarë ndodh,dhe ja qfarë do të zbulosh gjithashtu
09:45
And here's what happens, you would discover it too
227
585082
2356
09:47
if we all started sharing our lists out loud.
228
587462
2119
në rast se ne të gjith fillojmë të tregojm listat tona me zë të lartë.
09:49
At a certain point, you would realize that someone has the exact same thing,
229
589605
5330
Në një pikë të caktuar,do t'a kuptosh
që dikush ka saktësisht gjërat e njëjta,
09:54
or one thing very similar,
230
594959
1977
ose një gjë shumë të ngjashme,
09:56
to something on your list.
231
596960
1276
me diqka në listën tënde.
09:58
And then someone else
232
598260
1976
Dhe pastaj dikush tjetër
10:00
has something the complete opposite of yours.
233
600260
2570
ka diqka krejt të kundërtën e asaj tëndes.
10:03
Third, someone has something you've never even heard of before.
234
603260
3000
Së tretimdikush ka diqka që ti nuk ke dëgjuar kurrë më parë.
10:06
Fourth, someone has something you thought you knew everything about,
235
606284
3445
Dhe së katërti,dikush ka diqka që ke menduar se ke ditur gjithqka rreth saj,
10:09
but they're introducing a new angle of looking at it.
236
609753
2483
por ata paraqesin një këndvështrim tjetër të vështrimit të saj.
10:12
And I tell people that this is where great stories start from --
237
612260
3048
Dhe unë ju them njerëzve që kjo është se nga fillojnë historitë e shkëlqyera
10:15
these four intersections
238
615332
2128
këto katër udhëkryqe
10:17
of what you're passionate about
239
617484
1752
të asaj që ju e keni pasion
10:19
and what others might be invested in.
240
619260
2383
dhe në cfarë të tjerët mund të investojnë.
10:21
And most people respond really well to this exercise.
241
621667
2569
Dhe shumë njerëz i përshtaten vërtetë mirë këtij ushtrimi.
10:24
But one of my students, a freshman named Charlotte,
242
624936
2445
Por një nga studentët e mi,një studente e re Charlotte,
10:27
was not convinced.
243
627405
1460
nuk ishte bindur.
10:29
Charlotte was very good at writing lists, but she refused to write any poems.
244
629301
3626
Charlotte ishte e zonja në shkrimin e listave,por ajo refuzonte të shkruante poezi.
10:32
"Miss," she'd say, "I'm just not interesting.
245
632951
2288
"Zonjushë"tha ajo,"thjeshtë nuk jam e interesuar."
10:35
I don't have anything interesting to say."
246
635263
2427
Nuk kam asgjë interesante të them.
10:38
So I assigned her list after list,
247
638371
1865
Kështu që unë i caktova asaj listë pas liste,
10:40
and one day I assigned the list
248
640260
1651
dhe një ditë i caktova listën
10:41
"10 Things I Should Have Learned by Now."
249
641935
1976
"10 gjërat që unë duhet të kisha mësuar deri tash."
10:44
Number three on Charlotte's list was,
250
644553
1910
Numri 3 në listen e Charlottes ishte,
10:46
"I should have learned not to crush on guys
251
646487
2017
"Unë duhet të kisha mësuar të mos joshem nga djemtë
10:48
three times my age."
252
648528
1475
3 here më të vjetër se unë."
10:50
I asked her what that meant,
253
650955
1373
E pyeta atë se cfare donte të thoshte,
10:52
and she said, "Miss, it's kind of a long story."
254
652352
2438
dhe ajo tha,"Zonjushë,është histori e gjatë."
10:54
And I said, "Charlotte, it sounds pretty interesting to me."
255
654814
2824
Dhe unë i thash, "Charlotte,mua më duket shumë interesant."
10:57
And so she wrote her first poem,
256
657662
1754
Dhe kështu ajo shkruajti poezinë e saj të parë,
10:59
a love poem unlike any I had ever heard before.
257
659440
3577
një poezi dashurie jo një nga ato që i kisha dëgjuar më parë.
Dhe poezia filloi,
11:03
And the poem began,
258
663041
2421
11:05
"Anderson Cooper is a gorgeous man."
259
665486
2118
"Anderson Cooper është një mashkull i mrekullueshëm."
11:07
(Laughter)
260
667628
2469
(te qeshura)
"A e ke parë atë në 60 Minutat,
11:10
"Did you see him on 60 Minutes,
261
670121
1617
11:11
racing Michael Phelps in a pool --
262
671762
1780
duke e garuar Michael Phelps në pishinë
11:13
nothing but swim trunks on --
263
673566
1670
asgjë të mbathur përveq mbathjeve të notit
11:15
diving in the water, determined to beat this swimming champion?
264
675260
3132
duke u zhytur në ujë,i përkushtuar të mposhtë këtë kampionin e notit?
Pas garës,ai u shkund për të larguar lagështinë,flokë të bardha si retë
11:18
After the race, he tossed his wet, cloud-white hair
265
678416
2389
11:20
and said, 'You're a god.'
266
680829
1259
dhe tha,"Ti je zoti"
11:22
No, Anderson, you're the god."
267
682112
2124
Jo, Anderson, ti je zoti."
11:24
(Laughter)
268
684260
1976
(Te qeshura)
11:26
(Applause)
269
686260
3873
(Duartrokitje)
11:30
Now, I know that the number one rule to being cool
270
690260
3792
Tani e di që rregulli numër një që të dukem mirë
është që të mos dukem e shqetësuar,
11:34
is to seem unfazed,
271
694076
1887
11:35
to never admit that anything scares you
272
695987
3196
të mos e pranoj kurrë që dicka të frikëson
ose të impresionon ose të emocionon.
11:39
or impresses you or excites you.
273
699207
1609
11:40
Somebody once told me
274
700840
1396
Dikush më tha një herë
11:42
it's like walking through life like this.
275
702260
2149
është e njëjtë si të ecësh gjatë jetës në këtë mënyrë.
11:44
You protect yourself
276
704433
1374
Ti e mbron veten
11:45
from all the unexpected miseries or hurt that might show up.
277
705831
3238
nga të gjitha misteret e papritura apo lëndimet që mund të paraqiten.
11:49
But I try to walk through life like this.
278
709093
2630
Por unë tentoj të eci në jetë kështu.
11:51
And yes, that means catching all of those miseries and hurt,
279
711747
2867
Dhe po,kjo nënkupton ti kap të gjitha ato mistere apo lëndime,
11:54
but it also means that when beautiful, amazing things
280
714638
3726
por gjithashtu nënkupton që kur e bukura,gjërat e mahnitshme
vetëm sa ranë nga qielli,
11:58
just fall out of the sky,
281
718388
1417
11:59
I'm ready to catch them.
282
719829
1407
Unë jam e gatshme ti kap ato.
12:01
I use spoken word to help my students
283
721260
2381
E përdor recitimin që të ndihmoj studentët e mi
12:03
rediscover wonder,
284
723665
1571
të rigjejnë kuriozitetin,
12:05
to fight their instincts to be cool and unfazed
285
725260
2766
të luftojnë instiktet e tyre që të jenë të qetë dhe të mos zbulohen
12:08
and, instead, actively pursue being engaged with what goes on around them,
286
728050
3515
dhe,të ndjekin në mënyrë aktive duke u pajtuar me ato cfarë ndodhin rreth tyre,
12:11
so that they can reinterpret and create something from it.
287
731589
3293
që ata ta riinterpretojne dhe të krijojnë dicka të re nga ajo.
12:14
It's not that I think that spoken-word poetry
288
734906
2293
Nuk është se unë mendoj se interpretimi i poezise
është forma ideale e artit.
12:17
is the ideal art form.
289
737223
1476
12:18
I'm always trying to find the best way to tell each story.
290
738723
3135
Gjithmon jam në kërkim të gjej mënyrën më të mirë për të treguar cdo histori.
12:21
I write musicals; I make short films alongside my poems.
291
741882
3025
Unë shkruaj shfaqje muzikore; bëj filma të shkurtër anash poezive.
12:24
But I teach spoken-word poetry
292
744931
2174
Por unë mësoj interpretimin e poezise
sepse është e arritshme.
12:27
because it's accessible.
293
747129
1945
Jo cdokush mund të lexoje muzikën
12:29
Not everyone can read music or owns a camera,
294
749098
3448
ose të posedojë një kamerë,
12:32
but everyone can communicate in some way,
295
752570
2365
por cdokush mund të komunikoje në një mënyrë,
12:34
and everyone has stories that the rest of us can learn from.
296
754959
3777
dhe cdokush ka histori
që ne të tjerët mund të mësojmë nga ato.
12:38
Plus, spoken-word poetry allows for immediate connection.
297
758760
3232
Plus, interpretimi i poezise lejon lidhje të menjëhershme.
Nuk është e pazakontë për njerëzit që të ndihen sikur ata janë të vetmuar
12:42
It's not uncommon to feel like you're alone
298
762016
2195
ose askush nuk i kupton ata,
12:44
or that nobody understands you,
299
764235
1593
12:45
but spoken word teaches
300
765852
1384
por interpretimi te mëson
12:47
that if you have the ability to express yourself
301
767260
2731
që nëse ke aftësinë për t'u shprehur
12:50
and the courage to present those stories and opinions,
302
770015
2817
dhe guximin t'i prezantosh ato histori dhe opinione,
12:52
you could be rewarded
303
772856
1380
ti mund të shpërblehesh
12:54
with a room full of your peers,
304
774260
1976
me një dhomë plot me shokë,
12:56
or your community, who will listen.
305
776260
2286
ose komuniteti i juaj, që do të dëgjojnë.
12:58
And maybe even a giant girl in a hoodie
306
778570
2295
Dhe ndoshta edhe një vajzë gjigante me tuta me kapuc
13:00
who will connect with what you've shared.
307
780889
2046
do të bashkohet në atë që ti ke treguar.
13:02
And that is an amazing realization to have,
308
782959
2277
Dhe kjo është një kuptim i mahnitshëm për t'a pasur,
13:05
especially when you're 14.
309
785260
1846
vecanërisht kur je 14 vjecar.
13:07
Plus, now with YouTube,
310
787726
1510
Plus, tani me YouTube,
13:09
that connection's not even limited to the room we're in.
311
789260
2642
që lidhjet nuk janë të kufizuara në dhomen që jemi këtu.
13:11
I'm so lucky that there's this archive of performances
312
791926
3222
Jam kaq me fat që aty është ky arkiv i interpretimeve
që unë mund t'i ndaj me studentët e mi.
13:15
that I can share with my students.
313
795172
1664
13:16
It allows for even more opportunities
314
796860
2445
Vec tjerash lë rrugën e hapur edhe për shumë mundësi
për ata që të gjejnë një poet ose një poezi
13:19
for them to find a poet or a poem that they connect to.
315
799329
3403
që u flet atyre.
13:23
Once you've figured this out,
316
803127
2467
Eshtë joshëse--njëherë kur e kupton këtë--
13:25
it is tempting to keep writing the same poem,
317
805618
2143
është joshëse të vazhdosh të shkruash poezinë e njejtë,
13:27
or keep telling the same story, over and over,
318
807785
2183
ose të vazhdosh të tregosh historinë e njëjtë ,përsëri dhe përsëri,
13:29
once you've figured out that it will gain you applause.
319
809992
2579
njëherë kur e kuptoni që ajo do të fitoje duartrokitje.
13:32
It's not enough to just teach that you can express yourself.
320
812595
2983
Nuk mjafton që vetëm të mësosh se mund t'a shprehësh veten.
13:35
You have to grow and explore
321
815602
1634
Ti duhet të rritesh dhe të eksplorosh,
13:37
and take risks and challenge yourself.
322
817260
2297
dhe të marrësh rreziqe dhe t'a sfidosh veten.
13:39
And that is step three:
323
819581
2655
Dhe ky është hapi i tretë:
13:42
infusing the work you're doing
324
822260
1976
duke injektuar punën që je duke e bërë
13:44
with the specific things that make you you,
325
824260
2048
me gjërat specifike që ju bëjnë ai që jeni
13:46
even while those things are always changing.
326
826332
2330
edhe përderisa ato gjëra janë duke ndryshuar gjithmonë.
13:48
Because step three never ends.
327
828969
2431
Sepse hapi i tretë kurrë nuk përfundon.
13:51
But you don't get to start on step three,
328
831809
2004
Por ju nuk filloni në hapin e tretë,
13:53
until you take step one first:
329
833837
2164
derisa nuk keni marrë hapin e parë; unë mund.
13:56
"I can."
330
836025
1013
Udhëtojë shumë ndersa jam duke dhene mësim,
13:57
I travel a lot while I'm teaching,
331
837062
1722
13:58
and I don't always get to watch all of my students reach their step three,
332
838808
3502
dhe nuk ndodh gjithmonë t'i shoh studentët e mi që te arrijne tek hapi i tretë.
por isha shumë me fat me Charlotte,
14:02
but I was very lucky with Charlotte,
333
842334
1718
që mund të shihja udhëtimin e saj të pa ndarë në mënyrën që e bëri.
14:04
that I got to watch her journey unfold the way it did.
334
844076
2640
14:06
I watched her realize
335
846740
1332
E shikova t'a kuptojë
14:08
that, by putting the things that she knows to be true into the work she's doing,
336
848096
3776
që, duke futur gjërat që ajo që i di që janë të vërteta në punën që ajo po bënte,
14:11
she can create poems that only Charlotte can write,
337
851896
2440
ajo mund të krijojë poezi që vetëm Charlotte mund t'i shkruaj
14:14
about eyeballs and elevators and Dora the Explorer.
338
854360
2939
përreth shikimeve dhe ashensorëve dhe Dora Eksploruesja.
14:17
And I'm trying to tell stories only I can tell --
339
857672
2341
Dhe unë jam duke provuar të tregoj histori që vetëm unë mund t'i tregoj
sikur kjo histori.
14:20
like this story.
340
860037
1199
14:21
I spent a lot of time thinking about the best way to tell this story,
341
861260
3264
Kam shpenzuar shumë kohë duke menduar për mënyrën më të mirë për të treguar këtë histori,
14:24
and I wondered if the best way
342
864548
1442
dhe pyes veten nëse mënyra më e mirë
14:26
was going to be a PowerPoint, a short film --
343
866014
2103
ishte që të jetë në PowerPoint ose një film i shkurtër
14:28
And where exactly was the beginning, the middle or the end?
344
868141
2777
dhe ku saktësisht ishte fillimi ose mesi ose fundi?
14:30
I wondered whether I'd get to the end of this talk
345
870942
2373
Dhe pyes veten nëse do të arrij tek fundi i këtijë fjalimi
14:33
and finally have figured it all out, or not.
346
873339
2554
dhe më në fund të kisha menduar atë,ose jo.
14:36
And I always thought that my beginning was at the Bowery Poetry Club,
347
876568
3264
Dhe unë gjithmonë kam menduar që fillimi im ishte tek Klubi i Poezive Bowery,
por është e mundur që ishte shumë më heret.
14:39
but it's possible that it was much earlier.
348
879856
2076
14:41
In preparing for TED,
349
881956
1280
Në përgatitjet për TED,
14:43
I discovered this diary page in an old journal.
350
883260
2239
unë zbulova që kjo faqe e ditarit është një libër shënimesh i vjetër.
14:45
I think December 54th was probably supposed to be 24th.
351
885523
3182
Mendoj që 54 dhjetor ndoshta duhej të ishte 24dhjetor.
14:49
It's clear that when I was a child,
352
889260
1976
është e qartë që në kohën kur isha fëmijë,
14:51
I definitely walked through life like this.
353
891260
2253
unë definitivisht kam ecur gjatë jetës në këtë mënyrë.
14:53
I think that we all did.
354
893537
1310
Mendoj që të gjithë e kemi bërë.
14:55
I would like to help others rediscover that wonder --
355
895323
2913
Do të dëshiroja t'i ndihmojë të tjerët të rigjejnë atë habi
14:58
to want to engage with it, to want to learn,
356
898260
2465
të duan të angazhohen me të,të duan të mësojnë,
15:00
to want to share what they've learned,
357
900749
1887
të duan të ndajnë atë që e kanë mësuar,
15:02
what they've figured out to be true
358
902660
1676
cfarë kanë kuptuar që është e vërtetë
15:04
and what they're still figuring out.
359
904360
1976
dhe cfarë vazhdojnë të kuptojnë.
15:06
So I'd like to close with this poem.
360
906360
2162
Kështu që dëshiroj të përfundoj më këtë poezi.
Kur ata bombarduan Hiroshimën,
15:10
When they bombed Hiroshima,
361
910066
2581
15:12
the explosion formed a mini-supernova,
362
912671
3055
eksplodimi formoi një supernova te vogël
15:15
so every living animal, human or plant
363
915750
3054
kështu që cdo kafshë e gjallë,njeri ose bime
15:18
that received direct contact with the rays from that sun
364
918828
3678
që kishte kontakt direkt
me rrezet prej atij dielli
15:22
was instantly turned to ash.
365
922530
1596
menjëherë ishte shndërruar në hi.
15:24
And what was left of the city soon followed.
366
924412
2089
Dhe cfare kishte mbetur nga qyteti shpejt u zhduk.
15:26
The long-lasting damage of nuclear radiation
367
926525
2404
Dëmet e rrezatimit bërthamor që zgjatën shumë
15:28
caused an entire city and its population
368
928953
2917
shkaktuan një qytet të tërë dhe popullatën e tij
15:31
to turn into powder.
369
931894
1844
të shndërrohet në pluhur.
15:34
When I was born, my mom says I looked around the whole hospital room
370
934406
3613
Kur linda, nëna ime thotë që unë shikova përreth gjithë dhomës së spitalit
me një vështrim të habitur që thoshte, "Këtë?E kam bërë këtë më parë."
15:38
with a stare that said, "This? I've done this before."
371
938043
3193
15:41
She says I have old eyes.
372
941684
1654
Ajo thotë i kam sytë e vjetër.
15:43
When my Grandpa Genji died, I was only five years old,
373
943600
2636
Kur gjyshi im Genji ndërroi jetë, unë isha vetëm pesë vjec,
15:46
but I took my mom by the hand and told her,
374
946260
2149
por unë mora për dore nënën time dhe i thashë asaj,
15:48
"Don't worry, he'll come back as a baby."
375
948433
2540
"Mos u bëj merak, ai do të kthehet si një fëmijë."
15:51
And yet, for someone who's apparently done this already,
376
951544
3164
Dhe sidoqoftë,për dikë i cili me sa duket tashmë e ka bërë këtë,
15:54
I still haven't figured anything out yet.
377
954732
2504
unë ende nuk kam kuptuar asgjë deri tash.
15:57
My knees still buckle every time I get on a stage.
378
957260
2976
Gjunjët më shtrëngojnë sa herë që unë vi në skenë.
16:00
My self-confidence can be measured out
379
960260
1976
Vetë-besimi im mund të matet
16:02
in teaspoons mixed into my poetry,
380
962260
1976
në lugë caji i përzier në poezinë time,
16:04
and it still always tastes funny in my mouth.
381
964260
2976
dhe prapë gjithmonë jep shije qesharake në gojën time.
16:07
But in Hiroshima, some people were wiped clean away,
382
967562
3221
Por në Hiroshima,disa njerëz ishin zhdukur nga faqja e dheut,
16:10
leaving only a wristwatch or a diary page.
383
970807
2754
duke lënë vetëm orën ose fletët e ditarit.
16:13
So no matter that I have inhibitions to fill all my pockets,
384
973585
3432
Kështu që nuk ka rëndësi që kam pengesa për t'i mbushur xhepat e mi,
do të vazhdoj të provoj,
16:17
I keep trying,
385
977041
1195
16:18
hoping that one day I'll write a poem
386
978260
1976
duke shpresuar që një ditë do të shkruaj një poezi
16:20
I can be proud to let sit in a museum exhibit
387
980260
2143
që mund të jem krenare t'a lë në një ekspozitë në muze.
16:22
as the only proof I existed.
388
982427
2237
si e vetmja provë që unë kam ekzistuar.
Prindërit e mi më quajten Sarah,
16:25
My parents named me Sarah, which is a biblical name.
389
985115
3121
i cili është një emër biblik.
16:28
In the original story, God told Sarah she could do something impossible, and --
390
988260
4357
Në historinë origjinale, Zoti i thas Saras që ajo mund të bëntë dicka të pamundshme
dhe ajo qeshi,
16:33
she laughed,
391
993085
1254
16:34
because the first Sarah,
392
994363
1577
sepse së pari Sarah,
16:35
she didn't know what to do with impossible.
393
995964
2344
ajo nuk e dinte se cfarë të bëjë me të pamundurën.
16:38
And me?
394
998332
1200
Dhe unë? Mirë,as unë nuk e di,
16:39
Well, neither do I,
395
999716
1520
16:41
but I see the impossible every day.
396
1001260
1976
por unë e shoh të pamundurën cdo ditë.
16:43
Impossible is trying to connect in this world,
397
1003260
2905
E pamundura është të provojmë të lidhemi në këtë botë,
16:46
trying to hold onto others while things are blowing up around you,
398
1006189
3104
duke provuar të mbahesh tek të tjerët ndërsa gjërat po shpërthejnë rreth jush,
duke e ditur që përderisa ti po flet,
16:49
knowing that while you're speaking,
399
1009317
1676
ata s'janë vetëm duke pritur rradhën për të folur--ata të dëgjojnë ty.
16:51
they aren't just waiting for their turn to talk -- they hear you.
400
1011017
3058
Ata ndjejnë të njëjtën gjë që ju e ndjeni
16:54
They feel exactly what you feel
401
1014099
1491
16:55
at the same time that you feel it.
402
1015614
1622
në të njëjtën kohë që ju e ndjeni.
16:57
It's what I strive for every time I open my mouth --
403
1017260
2477
Kjo është ajo për të cilën luftoj sa herë që unë hap gojën --
16:59
that impossible connection.
404
1019761
2080
për atë lidhjen e pamundshme.
17:01
There's this piece of wall in Hiroshima
405
1021865
2371
Ka një copë të murit në Hiroshima
17:04
that was completely burnt black by the radiation.
406
1024260
2742
që ishte djegur krejtësisht dhe ishte bërë zi nga rrezatimi.
17:07
But on the front step, a person who was sitting there
407
1027026
2674
Por në shkallen e parë, një person i cili ishte ulur aty
17:09
blocked the rays from hitting the stone.
408
1029724
2270
bllokoi rrezet te godisnin gurin.
Gjëja e vetme që ka mbetur tani
17:12
The only thing left now
409
1032018
1218
17:13
is a permanent shadow of positive light.
410
1033260
2508
është një hije e përhershme e një drite pozitive.
Pas bombës A,
17:16
After the A-bomb,
411
1036185
1051
17:17
specialists said it would take 75 years
412
1037260
2588
specialistët thanë që do të duhet të kalojnë 75 vite
17:19
for the radiation-damaged soil of Hiroshima City
413
1039872
2364
ndotja nga dëmet e rrezatimit të qytetit Hiroshima
17:22
to ever grow anything again.
414
1042260
1976
që ndonjëherë prap të rritet dicka aty.
17:24
But that spring, there were new buds popping up from the earth.
415
1044260
3365
Por ate pranverë, s'kishte sythe të reja të dalin nga toka.
17:27
When I meet you, in that moment,
416
1047649
2003
Kur të takoj ty, në atë moment,
17:29
I'm no longer a part of your future.
417
1049676
1836
Nuk jam më pjesë e të ardhmes tënde.
17:31
I start quickly becoming part of your past.
418
1051536
2239
Unë filloj shpejt të bëhem pjesë e së kaluarës tënde.
17:33
But in that instant, I get to share your present.
419
1053799
2437
Por në atë cast, duhet të ndaj të tashmen tënde.
17:36
And you, you get to share mine.
420
1056260
1976
Dhe ti, ti duhet të ndash timen.
17:38
And that is the greatest present of all.
421
1058260
1976
Dhe kjo është dhurata më e mirë për të gjithë.
17:40
So if you tell me I can do the impossible --
422
1060260
2262
Kështu që nëse më thua që unë mund të bëj të pamundurën,
Unë ndoshta do të qesh me ty.
17:43
I'll probably laugh at you.
423
1063154
1494
17:44
I don't know if I can change the world yet,
424
1064672
2088
Nuk e di ende nëse e kam ndryshuar botën,
17:46
because I don't know that much about it --
425
1066784
2019
sepse nuk di aq shumë rreth asaj
17:48
and I don't know that much about reincarnation either,
426
1068827
2590
dhe nuk di aq shumë as rreth kthimit pas vdekjes,
por nëse ti më bën të qesh shumë,
17:51
but if you make me laugh hard enough,
427
1071441
1844
ndonjëherë unë harroj në cilin shekull jam.
17:53
sometimes I forget what century I'm in.
428
1073309
2228
17:55
This isn't my first time here. This isn't my last time here.
429
1075561
3459
Kjo nuk është hera ime e parë këtu. As hera e fundit.
Këto nuk janë fjalët e fundit që do ti tregoj.
17:59
These aren't the last words I'll share.
430
1079044
1912
18:00
But just in case, I'm trying my hardest
431
1080980
2256
Por për cdo rast, unë jam duke e provuar për më të mirën
18:03
to get it right this time around.
432
1083260
2411
për t'a bërë në mënyrë të duhur kësaj here.
18:06
Thank you.
433
1086156
1103
Faleminderit.
18:07
(Applause)
434
1087283
1830
(Duartrokitje)
18:09
Thank you.
435
1089137
1032
18:10
(Applause)
436
1090193
3233
Faleminderit.
18:13
Thank you.
437
1093450
1147
18:14
(Applause)
438
1094621
2837
(Duartrokitje)
Faleminderit.
18:17
Thank you.
439
1097482
1120
18:18
(Applause)
440
1098626
2324
(Duartrokitje)
Rreth kësaj faqe interneti

Kjo faqe do t'ju prezantojë me videot e YouTube që janë të dobishme për të mësuar anglisht. Do të shihni mësime angleze të mësuara nga mësues të nivelit më të lartë nga e gjithë bota. Klikoni dy herë mbi titrat në anglisht të shfaqura në secilën faqe të videos për të luajtur videon prej andej. Titrat lëvizin në sinkron me riprodhimin e videos. Nëse keni ndonjë koment ose kërkesë, ju lutemi na kontaktoni duke përdorur këtë formular kontakti.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7