아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Kyo young Chu
검토: Hyein Cho
만약에 내가 엄마가 아니라
00:16
If I should have a daughter,
0
16046
2658
00:18
instead of "Mom,"
1
18728
2111
딸이 있다면,
00:20
she's going to call me "Point B,"
2
20863
3301
내 딸은 나를 B점이라고 부를꺼에요
왜냐하면 그렇게 함으로써 내 딸은 자신이 무슨 일을 하던지 간에
00:24
because that way she knows
that no matter what happens,
3
24188
2627
00:26
at least she can always find
her way to me.
4
26839
2397
항상 내게로 돌아오는 길을 찾을 수 있다는 것을 알기 때문이죠
00:29
And I'm going to paint solar systems
on the backs of her hands
5
29783
3397
또 난 내 아이의 손등에 태양계를 그려줄꺼에요
그러면 내 딸은 "어, 나 그거 내 손바닥 보듯 훤히 알아요."
00:33
so she has to learn the entire universe
6
33204
1938
00:35
before she can say, "Oh, I know that
like the back of my hand."
7
35166
3094
라고 말하기도 전에.우주를 배우게 될꺼에요
00:38
And she's going to learn
8
38617
1619
또 내 아이는
00:40
that this life will hit you
hard in the face,
9
40260
2976
삶이 아주 강한 시련을 안겨주고,
00:43
wait for you to get back up just
so it can kick you in the stomach.
10
43260
3295
회복될 때까지 기다리다가 또 다른 시련을 준다는 것도 배우겠죠
00:46
But getting the wind knocked out of you
11
46579
1912
하지만 횡경막의 경련은
00:48
is the only way to remind your lungs
12
48515
1846
네 폐에 공기가 얼마나 필요한지
00:50
how much they like the taste of air.
13
50385
1851
일깨워주는 유일한 방법이에요
여기 이곳에도
00:53
There is hurt, here,
14
53011
1525
00:54
that cannot be fixed
by Band-Aids or poetry.
15
54560
2340
반창고나 시(詩)로 치유가 안되는 상처가 있어요
00:56
So the first time she realizes
that Wonder Woman isn't coming,
16
56924
3312
그래서 내 딸이 원더우먼이 오지 않는다는 사실을
처음 깨닫게 될 때
01:00
I'll make sure she knows
17
60260
1514
자기가 그 망토를 두를 필요가
01:01
she doesn't have to wear
the cape all by herself,
18
61798
2399
없다는 사실을 알 수 있게 만들꺼에요
01:04
because no matter how wide
you stretch your fingers,
19
64221
2490
왜냐면 우리가 아무리 손을 크게 펼친다 해도
01:06
your hands will always be too small
20
66735
1675
그 손은 우리가 치료하고픈 모든 상처들을
01:08
to catch all the pain you want to heal.
21
68434
2517
보듬어 주기엔 너무 작기 때문이죠
01:10
Believe me, I've tried.
22
70975
1979
나도 해봐서 알아요
01:12
"And, baby," I'll tell her,
23
72978
1295
그리고 전 "아가야,
01:14
don't keep your nose up
in the air like that.
24
74297
2118
그렇게 잘난 척 하지 마려므나
01:16
I know that trick;
I've done it a million times.
25
76439
2274
나도 그게 뭔지 알고, 수도 없이 해봤단다
01:18
You're just smelling for smoke
26
78737
1499
넌 단지 불이난 집의 흔적을 찾고
01:20
so you can follow the trail
back to a burning house,
27
80260
2976
화재로 모든 것을 잃은 소년을 찾아서
01:23
so you can find the boy
who lost everything in the fire
28
83260
2619
도와줄 수 있는지 알고 싶어서
01:25
to see if you can save him.
29
85903
1332
냄새를 맡는 것 뿐이잖니
01:27
Or else find the boy who lit
the fire in the first place,
30
87833
3403
아니면, 처음에 그 불을 낸 소년을 찾아
01:31
to see if you can change him.
31
91260
2477
바꿀 수 있는지 알고 싶은거겠지."
01:33
But I know she will anyway,
32
93761
1475
하지만 전 제 딸이 그럴 것이라는 걸 알기에
01:35
so instead I'll always keep
an extra supply
33
95260
2048
항상 여분의 초콜릿과 장화를
01:37
of chocolate and rain boots nearby,
34
97332
2118
항상 곁에 들고 다닐꺼에요
01:39
because there is no heartbreak
that chocolate can't fix.
35
99474
2889
왜냐면 초콜릿은 모든 아픔을 치유할 수 있으니까요
01:43
Okay, there's a few
that chocolate can't fix.
36
103418
2143
뭐, 초콜릿이 치유할 수 없는 아픔이 있기도 해요
01:45
But that's what the rain boots are for,
37
105585
2238
그렇기 때문에 장화가 있는거죠
01:47
because rain will wash away
everything, if you let it.
38
107847
3389
왜냐면 사람들이 바라기만 한다면, 비는 모든 것을 씻어 낼테니까요
01:51
I want her to look at the world
39
111260
1976
전 제 딸이 이랬으면 좋겠어요
01:53
through the underside
of a glass-bottom boat,
40
113260
2582
유리바닥으로 된 보트의 밑면을 통해 세상을 보고,
01:55
to look through a microscope
41
115866
1370
사람들의 가슴의
01:57
at the galaxies that exist
42
117260
1976
한 가운데에 있는 은하계를
01:59
on the pinpoint of a human mind,
43
119260
2175
현미경을 통해 자세히 볼 수 있었으면 좋겠어요
02:01
because that's the way my mom taught me.
44
121459
2008
제 어머니가 절 그렇게 가르치셨거든요
02:03
That there'll be days like this.
45
123491
1745
이런 날도 있을꺼야
02:05
(Singing) There'll be days
like this, my momma said.
46
125260
2976
♫ 이런 날도 있을꺼야, 우리 엄마가 그랬어♫
02:08
When you open your hands to catch
47
128260
1976
뭔가를 잡으려고 손을 뻗었지만
02:10
and wind up with only
blisters and bruises;
48
130260
2547
손에는 오직 물집과 멍만 남았을 때,
02:12
when you step out of the phone
booth and try to fly
49
132831
2405
전화부스에서 나와서 날아보려고 했지만
02:15
and the very people you want to save
50
135260
1877
네가 구해주고자 했던 바로 그 사람들이
02:17
are the ones standing on your cape;
51
137161
1739
네 망토 위에 서있을 때,
02:18
when your boots will fill with rain,
52
138924
1904
그리고 부츠가 물로 가득 찼을 때,
02:20
and you'll be up to your knees
in disappointment.
53
140852
2384
너는 실망감에 무릎을 꿇게 될꺼야
02:23
And those are the very days you have
all the more reason to say thank you.
54
143260
3502
하지만 이런 날들이 바로 네가 감사하다고 말할 수 있는 날이야
02:26
Because there's nothing more beautiful
55
146786
1855
왜냐하면 해안에 얼마나 많이 파도가 쳤던지 간에
02:28
than the way the ocean refuses
to stop kissing the shoreline,
56
148665
2861
바다가 해안선에 키스하는 것을 멈추는 걸 거부하는 것보다
02:31
no matter how many times it's sent away.
57
151550
2242
아름다운 것은 세상에 없으니까
02:33
You will put the wind
in win some, lose some.
58
153816
4031
넌 바람을 매력적이라고 생각할꺼야 흥미를 잃을 수도 있고
02:37
You will put the star
in starting over, and over.
59
157871
3365
또 넌 별이 생기고 또 생기게
할꺼야
02:41
And no matter how many land
mines erupt in a minute,
60
161260
2976
1분 안에 얼마 만큼의 지뢰가 폭발하던지 신경쓰지 말고,
02:44
be sure your mind lands
61
164260
1626
네 마음이 삶이라 불리는 이 재미있는
02:45
on the beauty of this
funny place called life.
62
165910
2357
땅에 뿌리 내리게 만들렴
02:48
And yes, on a scale
from one to over-trusting,
63
168291
2762
또 1부터 과한 신뢰까지의 정도에서,
02:51
I am pretty damn naive.
64
171077
2159
난 정말 멍청하리만치 순진하단다
02:53
But I want her to know
that this world is made out of sugar.
65
173260
3499
하지만 난 내 딸이 이 세상은 설탕으로 이뤄져있다는 것을 알았으면 한단다
02:56
It can crumble so easily,
66
176783
1453
물론 아주 쉽게 부서질 수도 있겠지만,
02:58
but don't be afraid to stick
your tongue out and taste it.
67
178260
2976
혀를 내밀어서 맛보는 걸 두려워하진 마렴
03:01
"Baby," I'll tell her, "remember,
your momma is a worrier,
68
181260
2976
"얘야, 네 엄마는 걱정꾼이고,
03:04
and your poppa is a warrior,
69
184260
1834
네 아빠는 싸움꾼이란다
03:06
and you are the girl
with small hands and big eyes
70
186118
2362
또 넌 작은 손과 큰 눈을 가진,
03:08
who never stops asking for more."
71
188504
1732
항상 더 많은 것을 묻는 소녀란다
03:10
Remember that good things come in threes
72
190260
2579
좋은 일은 항상 3개가 같이 온다는 걸 기억하렴
03:12
and so do bad things.
73
192863
1419
물론 나쁜 일도 그렇지만...
03:14
Always apologize when
you've done something wrong,
74
194768
2880
그리고 뭔가 잘못을 했다면 항상 사과하길 바란단다
ㅡ하지만 네 눈에 총기가 흐려지려할 때
03:17
but don't you ever apologize
75
197672
1381
그것에 대한 변명은 하지 말았으면 한단다
03:19
for the way your eyes
refuse to stop shining.
76
199077
2159
03:21
Your voice is small,
but don't ever stop singing.
77
201260
2976
네 목소리가 작더라도 절대 노래를 멈추지 마렴
03:24
And when they finally hand you heartache,
78
204260
1976
또 사람들이 네 가슴을 아프게 할 때,
03:26
when they slip war
and hatred under your door
79
206260
2976
혹은 길모퉁이에서 네게 살며시
03:29
and offer you handouts on street-corners
80
209260
1976
전쟁과 증오,
03:31
of cynicism and defeat,
81
211260
1976
냉소와 패배의 전단지를 건내줄 때,
03:33
you tell them that they really
ought to meet your mother.
82
213260
4128
그들에게 꼭 날 보러 오라고 말해 주려무나
03:38
(Applause)
83
218830
1001
03:39
Thank you. Thank you.
84
219855
3381
감사합니다. 감사합니다.
03:43
(Applause)
85
223260
3325
(박수)
감사합니다.
03:46
Thank you.
86
226609
1364
03:47
(Applause)
87
227997
2159
(박수)
03:50
Thanks.
88
230260
2009
감사합니다.
03:52
(Applause)
89
232293
3148
(박수)
감사합니다.
03:55
Thank you.
90
235553
1183
03:56
(Applause)
91
236760
3476
(박수)
04:00
All right, so I want you to take a moment,
92
240260
2976
자, 그럼 잠깐 시간을 내서
04:03
and I want you to think of three things
that you know to be true.
93
243260
3976
여러분이 진실이라고 알고 있는
세 가지에 대해 생각해주시겠어요?
04:07
They can be about whatever you want --
94
247260
1976
여러분이 원하는 것들이면 아무거나 상관 없어요.
04:09
technology, entertainment, design,
95
249260
2558
기술이나 엔터테인먼트, 디자인(TED)
04:11
your family, what you had for breakfast.
96
251842
1929
가족, 아침에 먹은 것 다 괜찮아요.
04:13
The only rule is don't think too hard.
97
253795
1968
너무 무리해서 생각하시진 마시고요.
04:16
Okay, ready? Go.
98
256541
1719
준비 되셨나요? 시작!
04:24
Okay.
99
264982
1008
좋아요.
04:26
So here are three things
I know to be true.
100
266387
2207
제가 사실이라고 알고 있는 세가지를 말씀드릴께요.
04:28
I know that Jean-Luc Godard
was right when he said that,
101
268618
3031
전 장-뤽 고다르가 "좋은 이야기는
처음, 중간, 끝으로 이루어져있다.
04:31
"A good story has a beginning,
a middle and an end,
102
271673
3024
하지만 그 순서는 상관없다."라고 말할 때
04:34
although not necessarily in that order."
103
274721
2287
그의 말이 옳다는 걸 알고 있고요.
04:37
I know that I'm incredibly nervous
and excited to be up here,
104
277032
3204
또 전 제가 여기 서게된 것이 믿을 수 없을 만큼 긴장되고 흥분된다는 것도 알아요.
04:40
which is greatly inhibiting
my ability to keep it cool.
105
280260
3001
그걸 진정 시키는 제 능력도 대단하네요.
(웃음)
04:43
(Laughter)
106
283285
1333
04:44
And I know
107
284642
1594
또 전 제가 이 농담을 하려고
04:46
that I have been waiting
all week to tell this joke.
108
286260
2724
일주일 내내 기다렸다는 것도 알아요.
(웃음)
04:49
(Laughter)
109
289596
1556
왜 허수아비가 TED에 초대 받았을까요?
04:51
Why was the scarecrow invited to TED?
110
291176
2174
왜냐하면 밖에 논이서 서있었기 때문이죠(그의 분야에서 뛰어났기 때문에).
04:54
Because he was out standing in his field.
111
294128
2413
(웃음)
04:57
(Laughter)
112
297025
2008
04:59
I'm sorry.
113
299803
1569
썰렁하게 만들어서 미안해요.
05:02
Okay, so these are three things
I know to be true.
114
302525
3136
자, 이게 제가 알고 있는 세가지 사실이에요.
05:05
But there are plenty of things
I have trouble understanding.
115
305685
3183
하지만 제가 이해하는데 어려운 것들도 엄청나게 많이 있어요.
05:08
So I write poems to figure things out.
116
308892
2896
그래서 전 그걸 알아내기 위해 시를 지어요.
05:12
Sometimes the only way I know
how to work through something
117
312260
2810
가끔식 뭔가를 할 때 제가 아는 유일한 방법은
시를 쓰는거에요.
05:15
is by writing a poem.
118
315094
1453
05:16
Sometimes I get to the end of the poem,
119
316571
1898
또 가끔은 시를 완성하고 난 다음에
05:18
look back and go,
"Oh, that's what this is all about,"
120
318493
2527
다시 살펴볼 때 "아 그게 이 말이었구나."라고 깨달아요.
또 시를 완성하고 나서도
05:21
and sometimes I get to the end of the poem
121
321044
2017
아무것도 해결하지 못할 때도 있어요.
05:23
and haven't solved anything,
122
323085
1335
05:24
but at least I have a new poem out of it.
123
324444
2174
하지만 적어도 새로운 시는 썼으니까요.
05:26
Spoken-word poetry is the art
of performance poetry.
124
326642
2699
구어체시(회화시)는 행위예술 시에요.
05:29
I tell people it involves creating poetry
125
329365
2447
전 사람들에게 시를 짓는 건
05:31
that doesn't just want to sit on paper,
126
331836
1888
단지 종이에만 국한된 것이 아니라,
05:33
that something about it
demands it be heard out loud
127
333748
2809
뭔가 요구되거나, 큰 소리로 읽히거나
05:36
or witnessed in person.
128
336581
1373
사람들 눈에도 보이는 것이라고 말해요.
05:38
When I was a freshman in high school,
129
338509
1905
제가 고등학교 1학년 때,
05:40
I was a live wire of nervous hormones.
130
340438
3798
전 긴장 호르몬 그 자체였어요.
05:44
And I was underdeveloped
and over-excitable.
131
344802
3434
전 아직 성숙하진 못했고,
쉽게 흥분했었죠.
05:48
And despite my fear
132
348260
1976
사람들 앞에 너무 오래 서있는 것에 대한
05:50
of ever being looked at for too long,
133
350260
2166
제 두려움에도 불구하고,
05:52
I was fascinated by the idea
of spoken-word poetry.
134
352450
3221
전 회화시에 대한 생각에 매료되어 있었어요.
05:55
I felt that my two secret loves,
poetry and theater,
135
355695
3640
전 제가 가진 두 가지 비밀인 시와 무대가
하나가 되어, 아이를 가진 것처럼 느꼈어요.
05:59
had come together, had a baby,
136
359359
2929
제가 꼭 알아야만 하는 아이를요.
06:02
a baby I needed to get to know.
137
362312
1665
그래서 전 한번 도전해보기로 결심했죠.
06:04
So I decided to give it a try.
138
364001
1945
06:05
My first spoken-word poem,
139
365970
1904
14살의 모든 지식의 집약체인
06:07
packed with all the wisdom
of a 14-year-old,
140
367898
3338
제 처녀작은
06:11
was about the injustice
141
371260
1976
여성적이지 않다고 보여지는 것에 대한
06:13
of being seen as unfeminine.
142
373260
1566
부당함을 노래했어요.
06:15
The poem was very indignant,
143
375286
2834
그 시는 매우 공격적이었고,
주로 과장되어 있었어요.
06:18
and mainly exaggerated,
144
378144
1142
06:19
but the only spoken-word poetry
that I had seen up until that point
145
379310
3228
하지만 제가 시를 쓸 때까지 봐왔던 유일한 회화시는
06:22
was mainly indignant,
146
382562
1674
주로 분개로 가득 차 있었어요.
06:24
so I thought
that's what was expected of me.
147
384260
2334
그래서 전 저도 그래야 할 것이라고 생각했었어요.
06:26
The first time that I performed,
148
386618
1618
제가 처음으로 시 낭송을 할 때,
06:28
the audience of teenagers hooted
and hollered their sympathy,
149
388260
3489
10대의 관객들은 야유도 했고, 그들의 감정을 털어놓았어요.
06:31
and when I came off the stage,
I was shaking.
150
391773
2463
그리고 제가 무대에서 내려왔을 때 전 떨고 있었죠.
06:34
I felt this tap on my shoulder,
151
394260
1887
누군가가 제 어깨를 잡는 걸 느꼈어요.
06:36
and I turned around to see
152
396171
1556
그래서 누군지 보려고 돌아봤을 때
06:37
this giant girl in a hoodie
sweatshirt emerge from the crowd.
153
397751
2911
후드 트레이닝복을 입은 큰 여자애가 관중 속에서 나오더라고요.
06:40
She was maybe eight feet tall
154
400686
1415
그녀는 아마 한 8피트 정도 됐던 것 같아요.
06:42
and looked like she could
beat me up with one hand,
155
402125
2458
또 절 한 손으로도 때려 눞힐 수 있을 것 같았어요.
06:44
but instead she just nodded
at me and said,
156
404607
3077
하지만 그녀는 제게 고개를 끄덕이면서
"정말 감동 받았어. 고마워."라고 하더군요.
06:47
"Hey, I really felt that. Thanks."
157
407790
1683
충격이었어요.
06:50
And lightning struck.
158
410774
1167
완전 빠졌었죠.
06:52
I was hooked.
159
412234
1271
06:53
I discovered this bar
on Manhattan's Lower East Side
160
413731
3268
전 맨하탄 Lower East Side에 있는 바에서
매주 손님들에게 시낭송을 할 기회를 준다는 걸 발견했어요.
06:57
that hosted a weekly poetry open Mic,
161
417023
2213
06:59
and my bewildered,
but supportive, parents took me
162
419260
2976
그리고 어리둥절 해졌지만 지원을 아끼지 않는 저희 부모님께서
07:02
to soak in every ounce
of spoken word that I could.
163
422260
2976
제가 회화시의 모든 것을 배울 수 있도록 절 거기 데려가 주셨죠.
07:05
I was the youngest by at least a decade,
164
425260
2976
전 아마 최소 10년 가장 어린 참가자였을꺼에요.
07:08
but somehow the poets
at the Bowery Poetry Club
165
428260
2976
하지만 보워리 시낭송 모임의 사람들은
07:11
didn't seem bothered
by the 14-year-old wandering about.
166
431260
3221
14살 짜리 소녀가 참가하는데 전혀 거리낌이 없었어요
07:14
In fact, they welcomed me.
167
434505
1525
오히려 절 환영해줬어요.
07:16
And it was here, listening to these poets
share their stories,
168
436054
2937
그리고 그곳에서 시를 듣고 이야기를 나누면서
전 회화시는 꼭 분노의 감정이 들어있을 필요가 없다는 걸 배웠어요.
07:19
that I learned that spoken-word
poetry didn't have to be indignant,
169
439015
3183
재미있거나, 고통스럽거나
07:22
it could be fun or painful
170
442222
2320
07:24
or serious or silly.
171
444566
1936
또는 심각할 수도 있고, 좀 멍청해 보일 수도 있어요.
07:26
The Bowery Poetry Club became
my classroom and my home,
172
446526
3254
보워리 시 모임은 제 교실이 되었고 집이 되었어요.
07:29
and the poets who performed
173
449804
1636
그리고 시를 낭송한 사람들은
07:31
encouraged me to share my stories as well.
174
451464
2380
제가 제 이야기를 하도록 용기를 줬어요.
07:33
Never mind the fact that I was 14.
175
453868
1889
제가 14살이라는 사실엔 전혀 신경도 안썼죠.
07:35
They told me, "Write about being 14."
176
455781
2455
그들은 제게 "14살인 것에 대해서 써봐."라고 말했어요.
07:38
So I did and stood amazed every week
177
458900
2079
그래서 전 썼고,
매주 이 뛰어나고 성숙한 시인들이 저와 함께 웃고,
07:41
when these brilliant, grown-up poets
178
461003
2233
07:43
laughed with me and groaned their sympathy
179
463260
2001
동정심에 같이 슬퍼하고,
07:45
and clapped and told me,
"Hey, I really felt that too."
180
465285
3303
박수를 치며 "나 완전 감동 받았어"라고 할 때 놀라서 멍하니 서있었어요.
07:49
Now I can divide my spoken-word journey
181
469421
3242
전 제가 회화시를 배우게 된 과정을
07:52
into three steps.
182
472687
1549
세 단계로 나눌 수 있어요.
07:54
Step one was the moment I said,
183
474260
1817
첫 단계는 제가
07:56
"I can. I can do this."
184
476101
2135
"난 할 수 있어. 나도 이거 할 수 있어."라고 말했을 때에요.
07:58
And that was thanks to a girl in a hoodie.
185
478260
2187
후드를 입고 있던 소녀에게 정말 고마웠던 순간이었죠.
08:00
Step two was the moment I said,
186
480471
2055
두 번째 단계는 제가
08:02
"I will. I will continue.
187
482550
2084
"할꺼야. 계속해서 할꺼야.
08:04
I love spoken word. I will keep
coming back week after week."
188
484742
2880
난 회화시를 사랑해. 나 여기 매주 올꺼야"라고 말했던 순간이에요.
08:07
And step three began
189
487646
1590
그리고 세 번째 단계는
08:09
when I realized I didn't have
to write indignant poems,
190
489260
2800
제가 화난 감정을 느끼지 않는다면,
굳이 비분강개하는 시를 쓸 필요가 없다는 걸 느꼈을 때에요.
08:12
if that's not what I was.
191
492084
1398
08:13
There were things
that were specific to me,
192
493506
2165
제게 몇 가지 특정한 것들이 있어요.
08:15
and the more that I focused
on those things,
193
495695
2541
또 제가 그런 것들에 집중을 하면 할수록,
08:18
the weirder my poetry got,
194
498260
1976
제 시는 더 이상해지지만,
08:20
but the more that it felt like mine.
195
500260
1976
그래서 더 많이 제가 지은 시라고 느껴요.
08:22
It's not just the adage
"Write what you know."
196
502260
3698
이건 단지 "네가 알고 있는 것에 대해 써라"라는 진부한 이야기가 아니라,
08:25
It's about gathering up
all of the knowledge and experience
197
505982
2825
여러분이 알지 못하는 것들에 빠지는 것을 돕기 위해
08:28
you've collected up to now
198
508831
1611
여러분이 이때까지 모아온 모든 지식과 경험을
08:30
to help you dive into the things
you don't know.
199
510466
2739
끌어 모으는거에요.
08:33
I use poetry to help me work
through what I don't understand,
200
513229
2883
전 제가 이해하지 못하는 것들을 이해하도록 돕기 위해 시를 이용해요.
하지만 전 제 새로운 시에
08:36
but I show up to each new poem
201
516136
1945
제가 이때까지 다녔던
08:38
with a backpack full
of everywhere else that I've been.
202
518105
3131
모든 곳들을 담아요.
08:41
When I got to university,
I met a fellow poet
203
521726
2725
제가 대학에 들어갔을 때 전 회화시의 마력에 대한 제 믿음을
08:44
who shared my belief in the magic
of spoken-word poetry.
204
524475
3492
공유할 수 있는 동료 시인을 만났어요.
08:47
And actually, Phil Kaye and I
205
527991
1994
실제로 필 케이와 저는
우연히도 같은 성을 가지고 있었죠.
08:50
coincidentally also share
the same last name.
206
530009
2593
08:52
When I was in high school I had
created Project V.O.I.C.E.
207
532626
2735
제가 고등학생 때는 저와 함께 친구들도 회화시를 할 수 있도록
08:55
as a way to encourage my friends
to do spoken word with me.
208
535385
2851
장려하기 위해 V.O.I.C.E. 프로젝트도 만들었죠.
08:58
But Phil and I decided to reinvent
Project V.O.I.C.E.,
209
538260
2976
하지만 필 그리고 프로젝트 목소리를 재발견로 결정 -
09:01
this time changing the mission
210
541260
1976
이번엔 그 사명을
09:03
to using spoken-word poetry
as a way to entertain,
211
543260
2976
회화시를 재미와 교육, 영감을 주기 위한 방법으로
09:06
educate and inspire.
212
546260
1976
사용하는 것으로 바꾸었죠.
09:08
We stayed full-time students,
but in between we traveled,
213
548260
2715
우린 학생이었지만, 학기 사이엔
09:10
performing and teaching
214
550999
1828
9살짜리들부터 MFA 참가자까지,
09:12
nine-year-olds to MFA candidates,
215
552851
2384
캘리포니아에서 인디애나, 인도까지,
09:15
from California to Indiana to India
216
555259
3346
공립 학교에서부터 캠퍼스의 길거리에 이르기까지
09:18
to a public high school
just up the street from campus.
217
558629
2607
돌아 다니면서 공연도 하고 교육도 했어요.
09:21
And we saw over and over
218
561260
1977
그리곤 회화시가
09:23
the way that spoken-word poetry
219
563261
1975
닫혀 있는 자물쇠를
09:25
cracks open locks.
220
565260
1415
여는 걸 계속해서 봤어요.
09:27
But it turns out sometimes,
poetry can be really scary.
221
567361
4119
하지만 가끔은 시가 정말로
무서워질 수 있다는 것도 느꼈어요.
때론
09:32
Turns out sometimes,
222
572083
1492
09:33
you have to trick teenagers
into writing poetry.
223
573599
2637
10대들이 시를 쓰게 만들기 위해 그들을 속이기도 해야해요.
09:36
So I came up with lists.
Everyone can write lists.
224
576260
3465
그래서 전 목록을 작성했어요. 누구나 목록은 쓸 수 있어죠.
09:39
And the first list that I assign
225
579749
2026
제가 작성한 첫 목록은
09:41
is "10 Things I Know to be True."
226
581799
2680
"내가 진실이라고 알고 있는 10가지"였어요.
그리고 만약에 우리가 목록들을 다른 사람들과 공유하게 된다면
09:45
And here's what happens,
you would discover it too
227
585082
2356
09:47
if we all started sharing
our lists out loud.
228
587462
2119
다음과 같은 일들이 일어나고, 그런 일들을 발견하게 될꺼에요.
09:49
At a certain point, you would realize
that someone has the exact same thing,
229
589605
5330
특정 시점에서, 여러분들은
본인의 목록에 있는 것과 똑같거나
09:54
or one thing very similar,
230
594959
1977
유사한 것을
09:56
to something on your list.
231
596960
1276
다른 사람도 가지고 있다는 걸 알게 될꺼에요.
09:58
And then someone else
232
598260
1976
또 누군가는
10:00
has something the complete
opposite of yours.
233
600260
2570
여러분들의 목록에 있는 것과 전혀 반대되는 것을 가지고 있을꺼에요.
10:03
Third, someone has something
you've never even heard of before.
234
603260
3000
세 번째로는 누군가는 여러분이 전혀 들어보지도 못한 걸 갖고 있을 수도 있어요.
10:06
Fourth, someone has something
you thought you knew everything about,
235
606284
3445
네 번째로, 여러분들이 완벽히 알고 있다고 생각한 것들에 대해
10:09
but they're introducing
a new angle of looking at it.
236
609753
2483
새로운 관점을 보여주는 사람들도 있을꺼에요.
10:12
And I tell people that this is
where great stories start from --
237
612260
3048
전 사람들에게 여기서부터 위대한 이야기가 시작된다고 말해요.
10:15
these four intersections
238
615332
2128
여러분이 열정적인 것과
10:17
of what you're passionate about
239
617484
1752
다른 사람이 투자하고 있는 것의
10:19
and what others might be invested in.
240
619260
2383
네 교차로에서요.
10:21
And most people respond
really well to this exercise.
241
621667
2569
대부분의 사람들은 이 예시에 잘 대답을 하더라고요.
10:24
But one of my students,
a freshman named Charlotte,
242
624936
2445
하지만 제 학생 중 샬롯이라고 하는 1학년 학생은
10:27
was not convinced.
243
627405
1460
확신이 서지 않았어요.
10:29
Charlotte was very good at writing lists,
but she refused to write any poems.
244
629301
3626
샬롯은 목록을 작성하는 건 잘했지만, 시를 쓰는 건 거부했었어요.
10:32
"Miss," she'd say,
"I'm just not interesting.
245
632951
2288
그녀는 "선생님, 그냥 재미 없는 것 같아요.
10:35
I don't have anything interesting to say."
246
635263
2427
뭔가 재밌게 말할 것도 없고요."라고 말했을 거에요.
10:38
So I assigned her list after list,
247
638371
1865
그래서 전 계속해서 목록을 작성해오라고 했었고,
10:40
and one day I assigned the list
248
640260
1651
하루는 "지금 당장 알고 있어야 하는 10가지"라는 주제로
10:41
"10 Things I Should Have Learned by Now."
249
641935
1976
목록을 만들어 오라고 숙제를 내줬어요.
10:44
Number three on Charlotte's list was,
250
644553
1910
샬롯의 목록에서 세 번째에 있던게
10:46
"I should have learned
not to crush on guys
251
646487
2017
"난 내 나이에 남자에게 세 번씩이나
10:48
three times my age."
252
648528
1475
반하면 안된다는 걸 배웠어야 했어."였어요.
10:50
I asked her what that meant,
253
650955
1373
전 그녀에게 이게 무슨 말인지 물었고,
10:52
and she said, "Miss,
it's kind of a long story."
254
652352
2438
그녀는 "말하자면 좀 길어요, 선생님"이라고 했어요.
10:54
And I said, "Charlotte, it sounds
pretty interesting to me."
255
654814
2824
그래서 전 "샬롯, 이거 선생님한텐 되게 재밌어 보이는데"라고 했죠.
10:57
And so she wrote her first poem,
256
657662
1754
그래서 그녀의 첫 시가 탄생했어요.
10:59
a love poem unlike any
I had ever heard before.
257
659440
3577
제가 이때까지 들어본 사랑에 대한 시와는 전혀 다른 것이었어요.
그 시는
11:03
And the poem began,
258
663041
2421
11:05
"Anderson Cooper is a gorgeous man."
259
665486
2118
"앤더슨 쿠퍼는 멋진 남자에요"로 시작해요.
11:07
(Laughter)
260
667628
2469
(웃음)
"앤더슨이 60 Minutes에 나와서
11:10
"Did you see him on 60 Minutes,
261
670121
1617
11:11
racing Michael Phelps in a pool --
262
671762
1780
트렁크만 입고 물에 뛰어 들어
11:13
nothing but swim trunks on --
263
673566
1670
수영 챔피언을 이기기 위해
11:15
diving in the water, determined
to beat this swimming champion?
264
675260
3132
마이클 펠프스와 수영장에서 경주하는거 봤어요?
경기가 끝나자, 그는 젖은 구름같이 하얀 머리를 넘기면서
11:18
After the race, he tossed
his wet, cloud-white hair
265
678416
2389
11:20
and said, 'You're a god.'
266
680829
1259
'넌 신이야'라고 했죠.
11:22
No, Anderson, you're the god."
267
682112
2124
아뇨 앤더슨, 당신이 신이에요."
11:24
(Laughter)
268
684260
1976
(웃음)
11:26
(Applause)
269
686260
3873
(박수)
11:30
Now, I know that the number one
rule to being cool
270
690260
3792
멋있어 보이기 위한 첫 번째 규칙은
혼란스럽지 않게 보이는 것이죠.
11:34
is to seem unfazed,
271
694076
1887
11:35
to never admit that anything scares you
272
695987
3196
당신을 무섭게 하는 것,
깊은 인상을 주는 것, 또는 흥분시키는 것을 받아들이지 않는거에요.
11:39
or impresses you or excites you.
273
699207
1609
11:40
Somebody once told me
274
700840
1396
누군가가 제게
11:42
it's like walking through life like this.
275
702260
2149
그건 이런 식으로 삶을 사는 것과 같다고 했어요.
11:44
You protect yourself
276
704433
1374
모든 예상하지 못한 불행과
11:45
from all the unexpected miseries
or hurt that might show up.
277
705831
3238
겪을 상처로부터 자신을 보호하는거죠.
11:49
But I try to walk through life like this.
278
709093
2630
하지만 전 인생을 이런 식으로 살고 싶어요.
11:51
And yes, that means catching
all of those miseries and hurt,
279
711747
2867
네, 이건 그런 불행과 상처들을 겪는 것을 의미해요.
11:54
but it also means
that when beautiful, amazing things
280
714638
3726
하지만 하늘에서 아름답고 놀라운 것들이
떨어질 때
11:58
just fall out of the sky,
281
718388
1417
11:59
I'm ready to catch them.
282
719829
1407
잡을 준비가 되어 있다는 말이죠.
12:01
I use spoken word to help my students
283
721260
2381
전 회화시를 이용해서 제 학생들이
12:03
rediscover wonder,
284
723665
1571
놀라움을 재발견하고,
12:05
to fight their instincts
to be cool and unfazed
285
725260
2766
멋있고, 단호하고자 하는 욕망과 싸우는 것을 도와줘요.
12:08
and, instead, actively pursue being
engaged with what goes on around them,
286
728050
3515
그리고 그들 주변에서 일어나는 것들에 대응하도록 적극적으로 설득해서,
12:11
so that they can reinterpret
and create something from it.
287
731589
3293
학생들이 새롭게 해석하고, 뭔가를 만들어낼 수 있도록 하죠
12:14
It's not that I think
that spoken-word poetry
288
734906
2293
회화시가 이상적인 예술의 형태라고
말씀드리는게 절대 아닙니다
12:17
is the ideal art form.
289
737223
1476
12:18
I'm always trying to find
the best way to tell each story.
290
738723
3135
전 항상 각각의 이야기를 전할 수 있는 최선의 방법을 생각하곤 해요
12:21
I write musicals; I make short films
alongside my poems.
291
741882
3025
전 뮤지컬도 쓰고, 제 시에 관한 단편 영화도 만들어요
12:24
But I teach spoken-word poetry
292
744931
2174
아이들이 회화시를 쓸 수 있기 때문에
제가 회화시를 가르치는거에요
12:27
because it's accessible.
293
747129
1945
모든 사람이 다 악보를 읽을 수 있거나
12:29
Not everyone can read music
or owns a camera,
294
749098
3448
카메라를 살 수 있는건 아니에요
12:32
but everyone can communicate in some way,
295
752570
2365
하지만 우린 어떤 방법으로든 이야기를 할 수 있고,
12:34
and everyone has stories
that the rest of us can learn from.
296
754959
3777
누구나 다른 사람들에게 교훈이 되는
이야기를 하나 쯤은 가지고 있죠
12:38
Plus, spoken-word poetry allows
for immediate connection.
297
758760
3232
게다가 회화시는 즉각적인 연결을 가능하게 해주죠
사람들이 외롭다고 느낀다거나 아무도 그들을 이해하지 못한다는 건
12:42
It's not uncommon
to feel like you're alone
298
762016
2195
결코 드문 일이 아니에요
12:44
or that nobody understands you,
299
764235
1593
12:45
but spoken word teaches
300
765852
1384
하지만 회화시는
12:47
that if you have the ability
to express yourself
301
767260
2731
만약에 우리가 자기 자신을 표현할 능력이 있고,
12:50
and the courage to present
those stories and opinions,
302
770015
2817
우리의 이야기와 의견을 표출할 용기만 있다면,
12:52
you could be rewarded
303
772856
1380
그 이야기를 들을
12:54
with a room full of your peers,
304
774260
1976
주변 사람들로부터 갈채를 받을 수 있다는 것을
12:56
or your community, who will listen.
305
776260
2286
가르쳐줘요
12:58
And maybe even a giant girl in a hoodie
306
778570
2295
어쩌면 후드를 입은 큰 소녀와
13:00
who will connect with what you've shared.
307
780889
2046
여러분이 이야기 한 걸 공유할지도 모르겠네요
13:02
And that is an amazing
realization to have,
308
782959
2277
참 놀라운 깨달음이었어요
13:05
especially when you're 14.
309
785260
1846
특히 14살 때 얻기엔 말이죠
13:07
Plus, now with YouTube,
310
787726
1510
게다가, 지금 YouTube를 이용한다면,
13:09
that connection's not even limited
to the room we're in.
311
789260
2642
그런 공유는 단지 우리가 있는 장소에만 국한된 것이 아니죠
13:11
I'm so lucky that there's
this archive of performances
312
791926
3222
제 학생들과 공유할 수 있는 이러한 공연의 집합체가 있다니
전 정말 행운아인 것 같아요
13:15
that I can share with my students.
313
795172
1664
13:16
It allows for even more opportunities
314
796860
2445
그 덕분에 더 많은 시인이나 시와
만날 수 있는 기회를
13:19
for them to find a poet or a poem
that they connect to.
315
799329
3403
얻게 되었으니까요.
13:23
Once you've figured this out,
316
803127
2467
여러분이 깨닫기만 한다면 정말 재미있어요
13:25
it is tempting to keep
writing the same poem,
317
805618
2143
여러분이 같은 시를 계속해서 쓰고,
13:27
or keep telling the same story,
over and over,
318
807785
2183
같은 이야기를 계속 반복하는 것으로 인해
13:29
once you've figured out
that it will gain you applause.
319
809992
2579
박수를 받을 수 있다는 걸 깨닫는다면, 그 일들이 아주 매혹적일꺼에요
13:32
It's not enough to just teach
that you can express yourself.
320
812595
2983
자기 자신을 표현할 수 있다는 걸 가르치는 것 만으론 부족해요
13:35
You have to grow and explore
321
815602
1634
자라나서 모험도 해 보고,
13:37
and take risks and challenge yourself.
322
817260
2297
위험도 감수 해 보고, 자기 자신에 도전도 해 봐야 해요
13:39
And that is step three:
323
819581
2655
이게 바로 세 번째 단계에요
13:42
infusing the work you're doing
324
822260
1976
자신을 자신이게 만드는 구체적인 것이
13:44
with the specific things
that make you you,
325
824260
2048
항상 변하긴 하지만 그런 것들로
13:46
even while those things
are always changing.
326
826332
2330
자신이 하고 있는 일을 시작하는 것이죠
13:48
Because step three never ends.
327
828969
2431
왜냐하면 세 번째 단계는 절대 끝나지 않으니까요
13:51
But you don't get to start on step three,
328
831809
2004
하지만 1단계를 시작하지 않으면
13:53
until you take step one first:
329
833837
2164
절대로 3단계를 시작할 수 없어요
13:56
"I can."
330
836025
1013
전 학교에 있으면서 여행도 아주 많이 했어요
13:57
I travel a lot while I'm teaching,
331
837062
1722
13:58
and I don't always get to watch
all of my students reach their step three,
332
838808
3502
또 항상 제 학생들 모두가 3단계에 도달하진 못했죠
하지만 샬롯의 경우엔 제가 그녀가 어떤 일을 겪었는지
14:02
but I was very lucky with Charlotte,
333
842334
1718
볼 수 있어서아주 운이 좋았어요
14:04
that I got to watch her journey
unfold the way it did.
334
844076
2640
14:06
I watched her realize
335
846740
1332
전 샬롯이
14:08
that, by putting the things that she knows
to be true into the work she's doing,
336
848096
3776
그녀가 진실이라고 알고 있는 10가지 일을 시에 사용함으로써
14:11
she can create poems
that only Charlotte can write,
337
851896
2440
샬롯만이 지을 수 있는 시를 만들었다는 걸 깨닫는 걸 볼 수 있었어요
14:14
about eyeballs and elevators
and Dora the Explorer.
338
854360
2939
그 시는 눈알과 엘리베이터, 그리고 탐험가 도라에 관한 이야기였어요
14:17
And I'm trying to tell
stories only I can tell --
339
857672
2341
또 전 저만이 이야기할 수 있는 이야기들을 말씀드리고 있죠
이 이야기처럼 말이에요
14:20
like this story.
340
860037
1199
14:21
I spent a lot of time thinking
about the best way to tell this story,
341
861260
3264
전 오랜 시간 동안 이 이야기를 어떻게 말해야 좋을지 생각했어요
14:24
and I wondered if the best way
342
864548
1442
또 파워포인트나 단편 영상이 가장 좋은 방법이면
14:26
was going to be
a PowerPoint, a short film --
343
866014
2103
어쩌지 하는 고민도 했었고요
14:28
And where exactly was the beginning,
the middle or the end?
344
868141
2777
처음과 중간, 그리고 끝이 어디 쯤인지도 고민했었어요
14:30
I wondered whether I'd get
to the end of this talk
345
870942
2373
그리고 제가 이 강연의 막바지에 이르면
14:33
and finally have
figured it all out, or not.
346
873339
2554
그걸 알 수 있을지에 대해서도 궁금했었어요
14:36
And I always thought that my beginning
was at the Bowery Poetry Club,
347
876568
3264
전 항상 제 이야기의 도입부는 보워리 시 모임이라고 생각했었는데
더 앞 부분이었을 수도 있는 것 같아요
14:39
but it's possible
that it was much earlier.
348
879856
2076
14:41
In preparing for TED,
349
881956
1280
TED를 준비하는 동안
14:43
I discovered this diary page
in an old journal.
350
883260
2239
낡은 책에서 일기장 한 페이지를 발견했었어요
14:45
I think December 54th
was probably supposed to be 24th.
351
885523
3182
아마도 12월 54일은 24일인 것 같네요
14:49
It's clear that when I was a child,
352
889260
1976
제가 어렸을 때
14:51
I definitely walked
through life like this.
353
891260
2253
전 분명히 삶을 저렇게 살아 왔었어요
14:53
I think that we all did.
354
893537
1310
우리 모두가 그랬다고 생각해요
14:55
I would like to help others
rediscover that wonder --
355
895323
2913
전 다른 사람들이 저 경이로움을 다시 찾을 수 있도록 도와주고 싶어요
14:58
to want to engage with it,
to want to learn,
356
898260
2465
참여하고 배우길 원하고,
15:00
to want to share what they've learned,
357
900749
1887
그들이 배운 것들과
15:02
what they've figured out to be true
358
902660
1676
진실이라고 깨달은 것들,
15:04
and what they're still figuring out.
359
904360
1976
또 여전히 알아내기 위해 노력하는 것들을 나누길 원해요
15:06
So I'd like to close with this poem.
360
906360
2162
그래서 전 이 시로 끝을 맺고 싶네요
그들이 히로시마를 폭격할 때
15:10
When they bombed Hiroshima,
361
910066
2581
15:12
the explosion formed a mini-supernova,
362
912671
3055
그 폭발은 작은 초신성을 만들었어요
15:15
so every living animal, human or plant
363
915750
3054
그래서 그 별로부터 나온
15:18
that received direct contact
with the rays from that sun
364
918828
3678
직접적인 광선을 접촉한
모든 동물, 사람 또는 식물은
15:22
was instantly turned to ash.
365
922530
1596
순식간에 재로 변했죠
15:24
And what was left
of the city soon followed.
366
924412
2089
이어서 도시에 남아있던 것들도 재가 되었어요
15:26
The long-lasting damage
of nuclear radiation
367
926525
2404
핵 방사능의 지속적인 파괴는
15:28
caused an entire city and its population
368
928953
2917
도시 전체와 모든 사람들을
15:31
to turn into powder.
369
931894
1844
가루로 만들어버렸어요
15:34
When I was born, my mom says
I looked around the whole hospital room
370
934406
3613
제가 태어났을 때, 엄마는 제가 병원의 모든 병실을 보고는
"겨우 이거? 나도 전에 해봤어"라고 했다고 말해줬어요
15:38
with a stare that said,
"This? I've done this before."
371
938043
3193
15:41
She says I have old eyes.
372
941684
1654
엄마는 제가 노인의 시각을 가졌다고 했어요
15:43
When my Grandpa Genji died,
I was only five years old,
373
943600
2636
겐지 할아버지께서 돌아가셨을 때 전 겨우 5살이었어요
15:46
but I took my mom
by the hand and told her,
374
946260
2149
하지만 전 엄마의 손을 잡고
15:48
"Don't worry, he'll come back as a baby."
375
948433
2540
"걱정하지마요, 할아버지가 애기로 다시 오실꺼에요"라고 했어요
15:51
And yet, for someone
who's apparently done this already,
376
951544
3164
전 명백히 이걸 해봤지만,
15:54
I still haven't figured anything out yet.
377
954732
2504
아직까지 아무것도 못 알아냈어요
15:57
My knees still buckle
every time I get on a stage.
378
957260
2976
무대에 올라갈 때 마다 제 무릎은 얼어 붙어요
16:00
My self-confidence can be measured out
379
960260
1976
제 시에 녹아있는 자신감은
16:02
in teaspoons mixed into my poetry,
380
962260
1976
티스푼으로 잴 수 있고,
16:04
and it still always
tastes funny in my mouth.
381
964260
2976
제 입에서 항상 재미있는 맛을 느끼게 해주죠
16:07
But in Hiroshima, some people
were wiped clean away,
382
967562
3221
하지만 히로시마에서는, 사람들이 손목시계나 일기장 한 쪽만을 남기고
16:10
leaving only a wristwatch or a diary page.
383
970807
2754
완전히 쓸려 나갔어요
16:13
So no matter that I have inhibitions
to fill all my pockets,
384
973585
3432
그래서 제 주머니를 꽉 채울만큼의 자제력이 있든 없든 간에,
언젠가는 박물관에 자랑스럽게
16:17
I keep trying,
385
977041
1195
16:18
hoping that one day I'll write a poem
386
978260
1976
전시되어 제가 존재했었다는
16:20
I can be proud to let sit
in a museum exhibit
387
980260
2143
증거가 되어 줄 시를 쓸 것이라고 바라면서
16:22
as the only proof I existed.
388
982427
2237
전 계속 노력할꺼에요
제 부모님은 제 이름을 '사라'로 지어주셨어요
16:25
My parents named me Sarah,
which is a biblical name.
389
985115
3121
성경에서 나올 만한 이름이죠
16:28
In the original story, God told Sarah
she could do something impossible, and --
390
988260
4357
원래 이야기에서, 하느님은 사라에게 그녀가 불가능한 것을 할 수 있을 것이라고 말했어요
첫 번째 사라는
16:33
she laughed,
391
993085
1254
16:34
because the first Sarah,
392
994363
1577
불가능으로 무엇을 해야할 지 몰랐기 때문에
16:35
she didn't know what to do
with impossible.
393
995964
2344
그냥 웃었어요
16:38
And me?
394
998332
1200
저요? 저도 몰라요
16:39
Well, neither do I,
395
999716
1520
16:41
but I see the impossible every day.
396
1001260
1976
하지만 전 매일 불가능을 봐요
16:43
Impossible is trying
to connect in this world,
397
1003260
2905
이 세계에서 불가능은 서로 이어지려고 해요
16:46
trying to hold onto others while things
are blowing up around you,
398
1006189
3104
여러분들 주변에서 많은 일이 터질 때 서로 붙잡으려고 하죠
불가능은 여러분들이 말하는 동안
16:49
knowing that while you're speaking,
399
1009317
1676
단지 자신의 차례를 기다리는 것이 아니라, 그 이야기를 듣고 있어요
16:51
they aren't just waiting for their turn
to talk -- they hear you.
400
1011017
3058
여러분들이 어떤 감정을 느끼는 바로 그 순간에
16:54
They feel exactly what you feel
401
1014099
1491
16:55
at the same time that you feel it.
402
1015614
1622
여러분과 똑같이 느껴요
16:57
It's what I strive for every time
I open my mouth --
403
1017260
2477
이게 제가 항상 입을 열 때마다 애쓰는 거에요
16:59
that impossible connection.
404
1019761
2080
불가능의 연결이죠
17:01
There's this piece of wall in Hiroshima
405
1021865
2371
히로시마에는 방사능에 의해
17:04
that was completely burnt
black by the radiation.
406
1024260
2742
완전히 까맣게 변한 벽의 일부분이 있어요
17:07
But on the front step,
a person who was sitting there
407
1027026
2674
하지만 앞의 계단에는 거기에 앉아 있던 사람이
17:09
blocked the rays from hitting the stone.
408
1029724
2270
계단에 오는 광선을 차단한 흔적이 있어요
지금 남아있는 유일한 것은
17:12
The only thing left now
409
1032018
1218
17:13
is a permanent shadow of positive light.
410
1033260
2508
영원한 긍정적인 빛의 그림자 뿐이에요
원자폭탄 투하 후
17:16
After the A-bomb,
411
1036185
1051
17:17
specialists said it would take 75 years
412
1037260
2588
전문가는 방사능에 오염된
17:19
for the radiation-damaged
soil of Hiroshima City
413
1039872
2364
히로시마의 토양에서 뭔가가 다시 자라나려면
17:22
to ever grow anything again.
414
1042260
1976
75년은 걸릴 것이라고 했어요
17:24
But that spring, there were
new buds popping up from the earth.
415
1044260
3365
하지만 그 봄, 새로운 꽃봉우리가 그 땅에서 터졌어요
17:27
When I meet you, in that moment,
416
1047649
2003
당신을 만나는 바로 그 순간에
17:29
I'm no longer a part of your future.
417
1049676
1836
전 더 이상 당신의 미래의 일부가 아니에요
17:31
I start quickly becoming
part of your past.
418
1051536
2239
전 빠르게 당신의 과거의 일부가 되어가기 시작해요
17:33
But in that instant,
I get to share your present.
419
1053799
2437
하지만 바로 그 순간에도, 전 당신과 현재를 공유하죠
17:36
And you, you get to share mine.
420
1056260
1976
그리고 당신은 제 현재를 공유합니다
17:38
And that is the greatest present of all.
421
1058260
1976
그리고 그 사실이 가장 큰 선물입니다
17:40
So if you tell me
I can do the impossible --
422
1060260
2262
그래서 당신이 제가 불가능한 것을 할 수 있다고 말해준다면,
전 아마 당신을 비웃을 지도 몰라요
17:43
I'll probably laugh at you.
423
1063154
1494
17:44
I don't know if I can change
the world yet,
424
1064672
2088
제가 환생에 대해서도 많이 알지 못하고
17:46
because I don't know that much about it --
425
1066784
2019
세상을 바꾸는 것에 대해서도 많이 알지 못하기 때문에
17:48
and I don't know that much
about reincarnation either,
426
1068827
2590
제가 세상을 바꿀 수 있을 지도 아직은 모르겠어요
하지만 당신이 절 아주 많이 웃도록 만든다면
17:51
but if you make me laugh hard enough,
427
1071441
1844
가끔은 제가 몇 세기에 있는지 까먹기도 해요
17:53
sometimes I forget what century I'm in.
428
1073309
2228
17:55
This isn't my first time here.
This isn't my last time here.
429
1075561
3459
이번이 제가 여기 처음 온 것도 아니고, 이번이 마지막도 아니에요.
이게 제가 마지막으로 드릴 말씀도 아니구요
17:59
These aren't the last words I'll share.
430
1079044
1912
18:00
But just in case, I'm trying my hardest
431
1080980
2256
하지만 만약의 경우에 대비해서, 전 지금 이 순간
18:03
to get it right this time around.
432
1083260
2411
그걸 바로 잡기위해 최선의 노력을 다 하고 있어요
18:06
Thank you.
433
1086156
1103
감사합니다.
18:07
(Applause)
434
1087283
1830
(박수)
18:09
Thank you.
435
1089137
1032
18:10
(Applause)
436
1090193
3233
감사합니다.
18:13
Thank you.
437
1093450
1147
18:14
(Applause)
438
1094621
2837
(박수)
감사합니다.
18:17
Thank you.
439
1097482
1120
18:18
(Applause)
440
1098626
2324
(박수)
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.