If I should have a daughter ... | Sarah Kay

6,410,238 views ・ 2011-03-21

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Trixie Eklöf Granskare: Erik Silfversten
Om jag skulle få en dotter,
00:16
If I should have a daughter,
0
16046
2658
00:18
instead of "Mom,"
1
18728
2111
istället för "mamma,"
00:20
she's going to call me "Point B,"
2
20863
3301
ska hon kalla mig "Punkt B,"
för på det sättet vet hon att vad som än händer,
00:24
because that way she knows that no matter what happens,
3
24188
2627
00:26
at least she can always find her way to me.
4
26839
2397
så kan hon alltid hitta tillbaka till mig.
00:29
And I'm going to paint solar systems on the backs of her hands
5
29783
3397
Och jag ska måla solsystemet på hennes händer
så hon måste lära sig hela universum
00:33
so she has to learn the entire universe
6
33204
1938
00:35
before she can say, "Oh, I know that like the back of my hand."
7
35166
3094
innan hon kan säga, "Men den här världen kan jag utantill."
00:38
And she's going to learn
8
38617
1619
Och hon kommer lära sig
00:40
that this life will hit you hard in the face,
9
40260
2976
att livet kommer slå till hårt, i ansiktet,
00:43
wait for you to get back up just so it can kick you in the stomach.
10
43260
3295
vänta på att du ska återhämta dig, bara för att slå dig i magen igen.
00:46
But getting the wind knocked out of you
11
46579
1912
Men att tappa andan
00:48
is the only way to remind your lungs
12
48515
1846
är det enda sättet att påminna dina lungor om
00:50
how much they like the taste of air.
13
50385
1851
hur mycket luft betyder.
Det finns smärta, här,
00:53
There is hurt, here,
14
53011
1525
00:54
that cannot be fixed by Band-Aids or poetry.
15
54560
2340
som inte plåster eller poesi kan fixa.
00:56
So the first time she realizes that Wonder Woman isn't coming,
16
56924
3312
Så när hon väl inser
att Wonder Woman inte kommer,
01:00
I'll make sure she knows
17
60260
1514
ska jag se till att
01:01
she doesn't have to wear the cape all by herself,
18
61798
2399
hon själv inte ska behöva bära manteln,
01:04
because no matter how wide you stretch your fingers,
19
64221
2490
för hur mycket du än sträcker dina fingrar,
01:06
your hands will always be too small
20
66735
1675
kommer dina händer alltid vara för små
01:08
to catch all the pain you want to heal.
21
68434
2517
för att läka all den smärta du vill.
01:10
Believe me, I've tried.
22
70975
1979
Tro mig, jag har försökt.
01:12
"And, baby," I'll tell her,
23
72978
1295
"Och älskling," ska jag säga,
01:14
don't keep your nose up in the air like that.
24
74297
2118
"Ha inte näsan i vädret sådär.
01:16
I know that trick; I've done it a million times.
25
76439
2274
Jag kan det tricket; Jag har provat det miljontals gånger.
01:18
You're just smelling for smoke
26
78737
1499
Du letar bara efter röken
01:20
so you can follow the trail back to a burning house,
27
80260
2976
som leder dig till ett brinnande hus,
01:23
so you can find the boy who lost everything in the fire
28
83260
2619
så du kan se om du kan rädda pojken
01:25
to see if you can save him.
29
85903
1332
som förlorade allt i branden.
01:27
Or else find the boy who lit the fire in the first place,
30
87833
3403
Eller, leta efter pojken som startade branden från första början
01:31
to see if you can change him.
31
91260
2477
och se om du kan ändra på honom."
01:33
But I know she will anyway,
32
93761
1475
Men jag vet att hon kommer göra det ändå.
01:35
so instead I'll always keep an extra supply
33
95260
2048
Så istället kommer jag ha ett extra lager med
01:37
of chocolate and rain boots nearby,
34
97332
2118
choklad och gummistövlar,
01:39
because there is no heartbreak that chocolate can't fix.
35
99474
2889
för det finns ingen sorg som choklad inte kan fixa.
01:43
Okay, there's a few that chocolate can't fix.
36
103418
2143
Okej, så det finns några sorger som choklad inte kan fixa.
01:45
But that's what the rain boots are for,
37
105585
2238
Men det är det som gummistövlarna är till för.
01:47
because rain will wash away everything, if you let it.
38
107847
3389
för regn spolar bort allt, om du bara tillåter det.
01:51
I want her to look at the world
39
111260
1976
Jag vill att hon ska se världen
01:53
through the underside of a glass-bottom boat,
40
113260
2582
från undersidan av en båt med glasgolv,
01:55
to look through a microscope
41
115866
1370
se genom ett mikroskop
01:57
at the galaxies that exist
42
117260
1976
på alla galaxer som existerar
01:59
on the pinpoint of a human mind,
43
119260
2175
på nålspetsen av det mänskliga sinnet,
02:01
because that's the way my mom taught me.
44
121459
2008
för det var så min mamma lärde mig det.
02:03
That there'll be days like this.
45
123491
1745
Att det kommer finns dagar som dessa.
02:05
(Singing) There'll be days like this, my momma said.
46
125260
2976
♫ Det kommer finnas dagar som dessa, min mamma sa. ♫
02:08
When you open your hands to catch
47
128260
1976
När du öppnar dina händer för att ta emot
02:10
and wind up with only blisters and bruises;
48
130260
2547
och det enda du får är blåsor och blåmärken;
02:12
when you step out of the phone booth and try to fly
49
132831
2405
när du kliver ur telefonkiosken för att försöka flyga
02:15
and the very people you want to save
50
135260
1877
och de personer du försöker rädda
02:17
are the ones standing on your cape;
51
137161
1739
är precis de som står på din mantel;
02:18
when your boots will fill with rain,
52
138924
1904
när dina stövlar fylls med regn,
02:20
and you'll be up to your knees in disappointment.
53
140852
2384
och du kommer stå upp till knäna i besvikelse.
02:23
And those are the very days you have all the more reason to say thank you.
54
143260
3502
Och de är precis de dagar som du har all anledning till att säga tack.
02:26
Because there's nothing more beautiful
55
146786
1855
För det finns ingenting mer vackert
02:28
than the way the ocean refuses to stop kissing the shoreline,
56
148665
2861
än hur havet vägrar sluta kyssa kustlinjen,
02:31
no matter how many times it's sent away.
57
151550
2242
hur många gånger det än blir avvisat.
02:33
You will put the wind in win some, lose some.
58
153816
4031
Du kommer att sätta ordet vinn i vinna något, förlora något.
02:37
You will put the star in starting over, and over.
59
157871
3365
Du kommer sätta stjärnan
på omstart, på omstart.
02:41
And no matter how many land mines erupt in a minute,
60
161260
2976
Och oavsett hur många landminor som sprängs på en minut,
02:44
be sure your mind lands
61
164260
1626
var säker på att ditt sinne landar
02:45
on the beauty of this funny place called life.
62
165910
2357
på det vackra på detta lustiga ställe kallat livet.
02:48
And yes, on a scale from one to over-trusting,
63
168291
2762
Och ja, på en skala från ett till godtrogen,
02:51
I am pretty damn naive.
64
171077
2159
Är jag nog jäkligt naiv.
02:53
But I want her to know that this world is made out of sugar.
65
173260
3499
Men jag vill att hon ska veta att denna värld är gjord av socker.
02:56
It can crumble so easily,
66
176783
1453
Det kan smulas så lätt.
02:58
but don't be afraid to stick your tongue out and taste it.
67
178260
2976
Men var inte rädd för att sticka ut tungan och smaka.
03:01
"Baby," I'll tell her, "remember, your momma is a worrier,
68
181260
2976
"Älskling" ska jag säga, "kom ihåg, din mamma är en krigare,
03:04
and your poppa is a warrior,
69
184260
1834
och din pappa är en krigare,
03:06
and you are the girl with small hands and big eyes
70
186118
2362
och du är flickan med små händer och stora ögon
03:08
who never stops asking for more."
71
188504
1732
som aldrig slutar att fråga efter mer."
03:10
Remember that good things come in threes
72
190260
2579
Kom ihåg att bra saker kommer i tre-pack.
03:12
and so do bad things.
73
192863
1419
och det gör visserligen dåliga också.
03:14
Always apologize when you've done something wrong,
74
194768
2880
Och be alltid om ursäkt när du gjort något fel,
men be aldrig om ursäkt
03:17
but don't you ever apologize
75
197672
1381
för hur dina ögon vägrar att sluta lysa.
03:19
for the way your eyes refuse to stop shining.
76
199077
2159
03:21
Your voice is small, but don't ever stop singing.
77
201260
2976
Din röst är liten, men sluta aldrig att sjunga.
03:24
And when they finally hand you heartache,
78
204260
1976
Och när de slutligen ger dig sorg,
03:26
when they slip war and hatred under your door
79
206260
2976
när de sticker krig och hat under din dörr
03:29
and offer you handouts on street-corners
80
209260
1976
och erbjuder dig broschyrer i gathörn
03:31
of cynicism and defeat,
81
211260
1976
med cynism och nederlag,
03:33
you tell them that they really ought to meet your mother.
82
213260
4128
säg då till dem att de verkligen borde träffa din mor.
03:38
(Applause)
83
218830
1001
03:39
Thank you. Thank you.
84
219855
3381
Tackar. Tack så mycket.
03:43
(Applause)
85
223260
3325
(Applåder)
Tack så mycket.
03:46
Thank you.
86
226609
1364
03:47
(Applause)
87
227997
2159
(Applåder)
03:50
Thanks.
88
230260
2009
Tack.
03:52
(Applause)
89
232293
3148
(Applåder)
Tack så mycket.
03:55
Thank you.
90
235553
1183
03:56
(Applause)
91
236760
3476
(Applåder)
04:00
All right, so I want you to take a moment,
92
240260
2976
Okej, så jag vill att ni tar en minut,
04:03
and I want you to think of three things that you know to be true.
93
243260
3976
och jag vill att din tänker på tre saker
som ni vet är sanna.
04:07
They can be about whatever you want --
94
247260
1976
Det kan vara vad som helst –
04:09
technology, entertainment, design,
95
249260
2558
teknik, underhållning, design,
04:11
your family, what you had for breakfast.
96
251842
1929
din familj, vad du åt till frukost.
04:13
The only rule is don't think too hard.
97
253795
1968
Den enda regeln är att inte tänka för mycket.
04:16
Okay, ready? Go.
98
256541
1719
Okej, redo? Kör.
04:24
Okay.
99
264982
1008
Okej.
04:26
So here are three things I know to be true.
100
266387
2207
Så här är tre saker som jag vet är sanna.
04:28
I know that Jean-Luc Godard was right when he said that,
101
268618
3031
Jag vet är Jean-Luc Godard hade rätt
när han sa, "en bra berättelse har
04:31
"A good story has a beginning, a middle and an end,
102
271673
3024
en början, en mitt och ett slut,
04:34
although not necessarily in that order."
103
274721
2287
men inte nödvändigtvis i den ordningen."
04:37
I know that I'm incredibly nervous and excited to be up here,
104
277032
3204
Jag vet att jag är otroligt nervös och spänd över att vara här uppe,
04:40
which is greatly inhibiting my ability to keep it cool.
105
280260
3001
vilket verkligen hämmar min förmåga att hålla mig lugn.
(Skratt)
04:43
(Laughter)
106
283285
1333
04:44
And I know
107
284642
1594
Och jag vet
04:46
that I have been waiting all week to tell this joke.
108
286260
2724
att jag har väntat hela veckan på att få berätta det här skämtet.
(Skratt)
04:49
(Laughter)
109
289596
1556
Varför var fågelskrämman inbjuden till TED?
04:51
Why was the scarecrow invited to TED?
110
291176
2174
För han var enastående på fältet.
04:54
Because he was out standing in his field.
111
294128
2413
(Skratt)
04:57
(Laughter)
112
297025
2008
04:59
I'm sorry.
113
299803
1569
Jag är ledsen.
05:02
Okay, so these are three things I know to be true.
114
302525
3136
Okej, så det var tre saker som jag vet är sanna.
05:05
But there are plenty of things I have trouble understanding.
115
305685
3183
Men det är flertal saker som jag har svårt att förstå.
05:08
So I write poems to figure things out.
116
308892
2896
Så jag skriver dikter för att försöka lista ut saker.
05:12
Sometimes the only way I know how to work through something
117
312260
2810
Ibland är enda sättet för mig att lösa någonting
är att skriva en dikt.
05:15
is by writing a poem.
118
315094
1453
05:16
Sometimes I get to the end of the poem,
119
316571
1898
Och ibland kommer jag till slutet av en dikt
05:18
look back and go, "Oh, that's what this is all about,"
120
318493
2527
och ser tillbaka och tänker, "Jaha, det var så här det var,"
och ibland kommer jag till slutet av en dikt
05:21
and sometimes I get to the end of the poem
121
321044
2017
och har inte löst någonting.
05:23
and haven't solved anything,
122
323085
1335
05:24
but at least I have a new poem out of it.
123
324444
2174
Men åtminstone har jag en ny dikt utav det.
05:26
Spoken-word poetry is the art of performance poetry.
124
326642
2699
Spoken word är performance-poesi.
05:29
I tell people it involves creating poetry
125
329365
2447
Jag brukar säga att det involverar att skapa poesi
05:31
that doesn't just want to sit on paper,
126
331836
1888
som inte bara behöver stå på papper,
05:33
that something about it demands it be heard out loud
127
333748
2809
att det är någonting som kräver att få bli hört
05:36
or witnessed in person.
128
336581
1373
eller sett personligen.
05:38
When I was a freshman in high school,
129
338509
1905
När jag gick i första ring på high school,
05:40
I was a live wire of nervous hormones.
130
340438
3798
var jag full av nervösa hormoner.
05:44
And I was underdeveloped and over-excitable.
131
344802
3434
Och jag var outvecklad
och överexalterad.
05:48
And despite my fear
132
348260
1976
Och trots min rädsla
05:50
of ever being looked at for too long,
133
350260
2166
av att någon skulle titta på mig allt för länge,
05:52
I was fascinated by the idea of spoken-word poetry.
134
352450
3221
var jag fascinerad av spoken word poesi.
05:55
I felt that my two secret loves, poetry and theater,
135
355695
3640
Jag kände att mina två hemliga passioner, poesi och teater,
hade blivit tillsammans, fått ett barn,
05:59
had come together, had a baby,
136
359359
2929
ett barn som jag var tvungen att lära känna.
06:02
a baby I needed to get to know.
137
362312
1665
Så jag bestämde mig för att prova.
06:04
So I decided to give it a try.
138
364001
1945
06:05
My first spoken-word poem,
139
365970
1904
Min första spoken word dikt,
06:07
packed with all the wisdom of a 14-year-old,
140
367898
3338
full med all visdom en 14-åring kan ha,
06:11
was about the injustice
141
371260
1976
handlade om orättvisan
06:13
of being seen as unfeminine.
142
373260
1566
av att ses som okvinnlig.
06:15
The poem was very indignant,
143
375286
2834
Dikten var väldigt indignerad,
och rätt överdriven,
06:18
and mainly exaggerated,
144
378144
1142
06:19
but the only spoken-word poetry that I had seen up until that point
145
379310
3228
men den enda spoken word poesi jag sett upp till då
06:22
was mainly indignant,
146
382562
1674
var främst indignerad,
06:24
so I thought that's what was expected of me.
147
384260
2334
så jag trodde att det var det som förväntades av mig.
06:26
The first time that I performed,
148
386618
1618
Första gången som jag uppträdde,
06:28
the audience of teenagers hooted and hollered their sympathy,
149
388260
3489
skrek och ropade all tonårspublik deras sympati,
06:31
and when I came off the stage, I was shaking.
150
391773
2463
och när jag klev av scenen skakade jag.
06:34
I felt this tap on my shoulder,
151
394260
1887
Jag kände en klapp på min axel,
06:36
and I turned around to see
152
396171
1556
och jag vände mig om för att se
06:37
this giant girl in a hoodie sweatshirt emerge from the crowd.
153
397751
2911
en stor tjej i munktröja resa sig från mängden.
06:40
She was maybe eight feet tall
154
400686
1415
Hon var över två meter lång
06:42
and looked like she could beat me up with one hand,
155
402125
2458
och såg ut att kunna slå mig med en hand,
06:44
but instead she just nodded at me and said,
156
404607
3077
men iställe så nickade hon bara åt mig
och sa, "Du, jag kände verkligen det där. Tack."
06:47
"Hey, I really felt that. Thanks."
157
407790
1683
Det var ett blixtnedslag.
06:50
And lightning struck.
158
410774
1167
Jag var fast.
06:52
I was hooked.
159
412234
1271
06:53
I discovered this bar on Manhattan's Lower East Side
160
413731
3268
Jag upptäckte en bar på Manhattans Lower East Side
som varje vecka arrangerade poesi med öppen mick,
06:57
that hosted a weekly poetry open Mic,
161
417023
2213
06:59
and my bewildered, but supportive, parents took me
162
419260
2976
och mina snopna, men stöttande, föräldrar tog med mig dit
07:02
to soak in every ounce of spoken word that I could.
163
422260
2976
för att absorbera varenda ord av spoken word som jag kunde.
07:05
I was the youngest by at least a decade,
164
425260
2976
Jag var den yngsta där med minst ett årtionde,
07:08
but somehow the poets at the Bowery Poetry Club
165
428260
2976
men på något sätt verkade poeterna på Bowery Poetry Club
07:11
didn't seem bothered by the 14-year-old wandering about.
166
431260
3221
inte bry sig om att en 14-åring kom dit –
07:14
In fact, they welcomed me.
167
434505
1525
faktum var att de välkomnade mig.
07:16
And it was here, listening to these poets share their stories,
168
436054
2937
Och det var här, lyssnandes på de här poeternas berättelser,
som jag lärde mig att spoken word poesi inte behövde vara indignerad,
07:19
that I learned that spoken-word poetry didn't have to be indignant,
169
439015
3183
det kunde vara roligt eller smärtsamt,
07:22
it could be fun or painful
170
442222
2320
07:24
or serious or silly.
171
444566
1936
allvarligt eller fjantigt.
07:26
The Bowery Poetry Club became my classroom and my home,
172
446526
3254
Bowery Poetry Club blev mitt klassrum och mitt hem,
07:29
and the poets who performed
173
449804
1636
och poeterna som uppträdde
07:31
encouraged me to share my stories as well.
174
451464
2380
uppmuntrade mig till att dela mina berättelser också.
07:33
Never mind the fact that I was 14.
175
453868
1889
Strunt i det faktum att jag var 14 –
07:35
They told me, "Write about being 14."
176
455781
2455
de sa till mig, "Skriv om att vara 14."
07:38
So I did and stood amazed every week
177
458900
2079
Så det gjorde jag och stod förbluffad varje vecka
när dessa briljanta, vuxna poeter
07:41
when these brilliant, grown-up poets
178
461003
2233
07:43
laughed with me and groaned their sympathy
179
463260
2001
skrattade med mig och jämrade sin sympati
07:45
and clapped and told me, "Hey, I really felt that too."
180
465285
3303
och applåderade och sa, "Jag kände verkligen det där jag med."
07:49
Now I can divide my spoken-word journey
181
469421
3242
Nu kan jag dela in min spoken word resa
07:52
into three steps.
182
472687
1549
i tre steg.
07:54
Step one was the moment I said,
183
474260
1817
Steg ett var då jag sa,
07:56
"I can. I can do this."
184
476101
2135
"Jag kan. Jag kan göra det här."
07:58
And that was thanks to a girl in a hoodie.
185
478260
2187
Och det var tack vara tjejen i munktröjan.
08:00
Step two was the moment I said,
186
480471
2055
Steg två var då jag sa,
08:02
"I will. I will continue.
187
482550
2084
"Jag ska. Jag ska fortsätta.
08:04
I love spoken word. I will keep coming back week after week."
188
484742
2880
Jag älskar spoken word. Jag ska fortsätta komma tillbaka vecka efter vecka."
08:07
And step three began
189
487646
1590
Och steg tre började
08:09
when I realized I didn't have to write indignant poems,
190
489260
2800
när jag förstod att jag inte behövde skriva dikter som var indignerade,
om jag inte var det.
08:12
if that's not what I was.
191
492084
1398
08:13
There were things that were specific to me,
192
493506
2165
Det fanns saker som var specifika för mig,
08:15
and the more that I focused on those things,
193
495695
2541
och ju mer jag fokuserade på dessa saker,
08:18
the weirder my poetry got,
194
498260
1976
desto konstigare blev min poesi,
08:20
but the more that it felt like mine.
195
500260
1976
men ännu mer kändes de som mina.
08:22
It's not just the adage "Write what you know."
196
502260
3698
Det handlar inte om ordspråket "skriv det du kan."
08:25
It's about gathering up all of the knowledge and experience
197
505982
2825
Det handlar om att samla all den kunskap och erfarenhet
08:28
you've collected up to now
198
508831
1611
du fått ihop upp till nu,
08:30
to help you dive into the things you don't know.
199
510466
2739
för att hjälpa dig dyka ned i det du inte kan.
08:33
I use poetry to help me work through what I don't understand,
200
513229
2883
Jag använder mig utav poesi när jag inte förstår saker,
men vid varje ny dikt anländer jag med
08:36
but I show up to each new poem
201
516136
1945
en ryggsäck full med
08:38
with a backpack full of everywhere else that I've been.
202
518105
3131
alla ställen som jag varit på.
08:41
When I got to university, I met a fellow poet
203
521726
2725
När jag kom till universitetet, mötte jag en annan poet
08:44
who shared my belief in the magic of spoken-word poetry.
204
524475
3492
som delade min tro om det magiska i spoken word poesi.
08:47
And actually, Phil Kaye and I
205
527991
1994
Och faktiskt, Phil Kaye och jag
delar av ett sammanträffande samma efternamn.
08:50
coincidentally also share the same last name.
206
530009
2593
08:52
When I was in high school I had created Project V.O.I.C.E.
207
532626
2735
När jag gick i high school hade jag skapat Project V.O.I.C.E.
08:55
as a way to encourage my friends to do spoken word with me.
208
535385
2851
som ett sätt att uppmuntra mina vänner att göra spoken word med mig.
08:58
But Phil and I decided to reinvent Project V.O.I.C.E.,
209
538260
2976
Men Phil och jag bestämde oss för att förnya Project V.O.I.C.E
09:01
this time changing the mission
210
541260
1976
– den här gången med uppdrag
09:03
to using spoken-word poetry as a way to entertain,
211
543260
2976
att använda spoken word poesi för att underhålla,
09:06
educate and inspire.
212
546260
1976
utbilda och inspirera.
09:08
We stayed full-time students, but in between we traveled,
213
548260
2715
Vi var fortfarande heltidsstudenter, men emellanåt reste vi,
09:10
performing and teaching
214
550999
1828
uppträdde och undervisade
09:12
nine-year-olds to MFA candidates,
215
552851
2384
nioåringar till MFA kandidater,
09:15
from California to Indiana to India
216
555259
3346
från Kalifornien till Indiana till Indien
09:18
to a public high school just up the street from campus.
217
558629
2607
till ett kommunalt high school bara gatan upp från campus.
09:21
And we saw over and over
218
561260
1977
Och vi såg om och om igen
09:23
the way that spoken-word poetry
219
563261
1975
hur spoken word poesi
09:25
cracks open locks.
220
565260
1415
bryter upp lås.
09:27
But it turns out sometimes, poetry can be really scary.
221
567361
4119
Men det visade sig att ibland
kan poesi vara riktigt skrämmande.
Det visade sig att ibland,
09:32
Turns out sometimes,
222
572083
1492
09:33
you have to trick teenagers into writing poetry.
223
573599
2637
måste du lura tonåringar till att skriva dikter.
09:36
So I came up with lists. Everyone can write lists.
224
576260
3465
Så jag kom på listor. Alla kan skriva listor.
09:39
And the first list that I assign
225
579749
2026
Och den första listan jag tilldelade var
09:41
is "10 Things I Know to be True."
226
581799
2680
"10 saker jag vet är sanna."
Och vad som händer är, och vad som du också skulle upptäcka,
09:45
And here's what happens, you would discover it too
227
585082
2356
09:47
if we all started sharing our lists out loud.
228
587462
2119
om vi alla började dela våra listor högt.
09:49
At a certain point, you would realize that someone has the exact same thing,
229
589605
5330
Att någon gång, inser du
att någon har exakt samma sak,
09:54
or one thing very similar,
230
594959
1977
eller en något väldigt liknande,
09:56
to something on your list.
231
596960
1276
till det du har på din lista.
09:58
And then someone else
232
598260
1976
Och så har någon annan
10:00
has something the complete opposite of yours.
233
600260
2570
någonting helt motsatta din.
10:03
Third, someone has something you've never even heard of before.
234
603260
3000
Tredje, någon har någonting du aldrig ens hört talas om förut.
10:06
Fourth, someone has something you thought you knew everything about,
235
606284
3445
Och fjärde, någon har någonting du trodde du visste allt om,
10:09
but they're introducing a new angle of looking at it.
236
609753
2483
men de visar en helt annan vinkel på det hela.
10:12
And I tell people that this is where great stories start from --
237
612260
3048
Jag säger till folk att det är här fantastiska berättelser börjar
10:15
these four intersections
238
615332
2128
– dessa fyra korsningar
10:17
of what you're passionate about
239
617484
1752
av vad du brinner för
10:19
and what others might be invested in.
240
619260
2383
och vad andra kan vara intresserade av.
10:21
And most people respond really well to this exercise.
241
621667
2569
Och de allra flesta är väldigt positiva till övningen.
10:24
But one of my students, a freshman named Charlotte,
242
624936
2445
Men en av mina elever, en förstaårselev vid namn Charlotte,
10:27
was not convinced.
243
627405
1460
var inte övertygad.
10:29
Charlotte was very good at writing lists, but she refused to write any poems.
244
629301
3626
Charlotte, var väldigt bra på att skriva listor, men hon vägrade att skriva någon dikt.
10:32
"Miss," she'd say, "I'm just not interesting.
245
632951
2288
"Fröken," brukade hon säga, "Jag är inte intressant.
10:35
I don't have anything interesting to say."
246
635263
2427
Jag har ingenting intressant att säga."
10:38
So I assigned her list after list,
247
638371
1865
Så jag tilldelade henne lista efter lista,
10:40
and one day I assigned the list
248
640260
1651
och en dag tilldelade jag listan
10:41
"10 Things I Should Have Learned by Now."
249
641935
1976
"10 saker jag borde lärt mig vid det här laget."
10:44
Number three on Charlotte's list was,
250
644553
1910
Nummer tre på Charlottes lista var,
10:46
"I should have learned not to crush on guys
251
646487
2017
"Jag borde lärt mig att inte bli kär i killar
10:48
three times my age."
252
648528
1475
tre gånger min ålder."
10:50
I asked her what that meant,
253
650955
1373
Jag frågade henne vad det betydde,
10:52
and she said, "Miss, it's kind of a long story."
254
652352
2438
och hon sa, "Fröken, det är en rätt lång historia."
10:54
And I said, "Charlotte, it sounds pretty interesting to me."
255
654814
2824
Och jag sa, "Charlotte, det låter rätt intressant för mig."
10:57
And so she wrote her first poem,
256
657662
1754
Och så skrev hon sin första dikt,
10:59
a love poem unlike any I had ever heard before.
257
659440
3577
en kärleksdikt, olikt någon annan jag någonsin hört.
Och dikten började med,
11:03
And the poem began,
258
663041
2421
11:05
"Anderson Cooper is a gorgeous man."
259
665486
2118
"Anderson Cooper är en underbar man."
11:07
(Laughter)
260
667628
2469
(Skratt)
"Såg du honom på 60 Minutes,
11:10
"Did you see him on 60 Minutes,
261
670121
1617
11:11
racing Michael Phelps in a pool --
262
671762
1780
tävlandes mot Michael Phelps i bassängen –
11:13
nothing but swim trunks on --
263
673566
1670
ingenting annat än badbyxor –
11:15
diving in the water, determined to beat this swimming champion?
264
675260
3132
dykandes ned i vatten, fast besluten att slå denna simmästare?
Efter loppet, kastade han med sitt blöta, vita hår
11:18
After the race, he tossed his wet, cloud-white hair
265
678416
2389
11:20
and said, 'You're a god.'
266
680829
1259
och sa 'Du är en gud.'
11:22
No, Anderson, you're the god."
267
682112
2124
Nej, Anderson, du är guden."
11:24
(Laughter)
268
684260
1976
(Skratt)
11:26
(Applause)
269
686260
3873
(Applåder)
11:30
Now, I know that the number one rule to being cool
270
690260
3792
Jag vet nu att den första regeln i att vara cool
är att verka oberörd,
11:34
is to seem unfazed,
271
694076
1887
11:35
to never admit that anything scares you
272
695987
3196
att aldrig erkänna att någonting skrämmer dig
eller imponerar eller exalterar dig.
11:39
or impresses you or excites you.
273
699207
1609
11:40
Somebody once told me
274
700840
1396
Någon sa till mig en gång
11:42
it's like walking through life like this.
275
702260
2149
det är som att gå igenom livet så här.
11:44
You protect yourself
276
704433
1374
Du skyddar dig själv
11:45
from all the unexpected miseries or hurt that might show up.
277
705831
3238
från all oväntat elände och smärta som kan dyka upp.
11:49
But I try to walk through life like this.
278
709093
2630
Men jag försöker gå igenom livet så här.
11:51
And yes, that means catching all of those miseries and hurt,
279
711747
2867
Och ja, det betyder att man fångar allt elände och smärta,
11:54
but it also means that when beautiful, amazing things
280
714638
3726
men det betyder också att när vackra, och fantastiska saker
bara faller från himlen,
11:58
just fall out of the sky,
281
718388
1417
11:59
I'm ready to catch them.
282
719829
1407
så är jag redo att fånga dem.
12:01
I use spoken word to help my students
283
721260
2381
Jag använder spoken word till att hjälpa mina elever
12:03
rediscover wonder,
284
723665
1571
återupptäcka under,
12:05
to fight their instincts to be cool and unfazed
285
725260
2766
till att slåss mot deras instinkt att vara cool och oberörd
12:08
and, instead, actively pursue being engaged with what goes on around them,
286
728050
3515
och istället aktivt fortsätta att vara engagerad i vad som händer runt omkring dem,
12:11
so that they can reinterpret and create something from it.
287
731589
3293
så att de kan återtolka och skapa någonting utav det.
12:14
It's not that I think that spoken-word poetry
288
734906
2293
Det är inte det att jag tycker att spoken word poesi
är den ideala konstformen.
12:17
is the ideal art form.
289
737223
1476
12:18
I'm always trying to find the best way to tell each story.
290
738723
3135
Jag försöker hela tiden hitta det bästa sättet att berätta varje historia.
12:21
I write musicals; I make short films alongside my poems.
291
741882
3025
Jag skriver musikaler; jag gör kortfilmer bredvid mina dikter.
12:24
But I teach spoken-word poetry
292
744931
2174
Men jag undervisar spoken word poesi
för att det är nära till hands.
12:27
because it's accessible.
293
747129
1945
Alla kan inte läsa musik
12:29
Not everyone can read music or owns a camera,
294
749098
3448
eller äger en kamera,
12:32
but everyone can communicate in some way,
295
752570
2365
men alla kan kommunicera på något sätt,
12:34
and everyone has stories that the rest of us can learn from.
296
754959
3777
och alla har berättelser
som alla andra kan lära sig av.
12:38
Plus, spoken-word poetry allows for immediate connection.
297
758760
3232
Spoken word poesi möjliggör omedelbar kontakt.
Det är inte ovanligt att folk känner sig ensamma
12:42
It's not uncommon to feel like you're alone
298
762016
2195
eller att ingen förstår dem,
12:44
or that nobody understands you,
299
764235
1593
12:45
but spoken word teaches
300
765852
1384
men spoken word lär dig
12:47
that if you have the ability to express yourself
301
767260
2731
att om du kan uttrycka dig själv
12:50
and the courage to present those stories and opinions,
302
770015
2817
och har modet att berätta de där berättelserna och åsikterna,
12:52
you could be rewarded
303
772856
1380
så kan du bli belönad
12:54
with a room full of your peers,
304
774260
1976
med ett rum full av dina medmänniskor
12:56
or your community, who will listen.
305
776260
2286
eller ett samhälle som lyssnar.
12:58
And maybe even a giant girl in a hoodie
306
778570
2295
Och kanske även en stor tjej i en munktröja
13:00
who will connect with what you've shared.
307
780889
2046
kommer relatera till vad du sagt.
13:02
And that is an amazing realization to have,
308
782959
2277
Och det är fantastisk att inse,
13:05
especially when you're 14.
309
785260
1846
speciellt när man är 14.
13:07
Plus, now with YouTube,
310
787726
1510
Nu när man har YouTube,
13:09
that connection's not even limited to the room we're in.
311
789260
2642
så är den förbindelsen inte bara begränsad till rummet vi är i.
13:11
I'm so lucky that there's this archive of performances
312
791926
3222
Jag har sådan tur att det finns ett helt arkiv med uppträdanden
som jag kan dela med mina elever.
13:15
that I can share with my students.
313
795172
1664
13:16
It allows for even more opportunities
314
796860
2445
Det ger ännu fler möjligheter
för dem att hitta en poet eller dikt
13:19
for them to find a poet or a poem that they connect to.
315
799329
3403
som de kan relatera till.
13:23
Once you've figured this out,
316
803127
2467
Det är frestande – när man väl förstått det här –
13:25
it is tempting to keep writing the same poem,
317
805618
2143
så är det frestande att skriva samma dikt,
13:27
or keep telling the same story, over and over,
318
807785
2183
eller berätta samma historia, om och om igen,
13:29
once you've figured out that it will gain you applause.
319
809992
2579
när du väl förstått att det är det som ger dig applåder.
13:32
It's not enough to just teach that you can express yourself.
320
812595
2983
Det räcker inte med att lära dig uttrycka dig själv.
13:35
You have to grow and explore
321
815602
1634
Du måste växa och utforska,
13:37
and take risks and challenge yourself.
322
817260
2297
och ta risker och utmana dig själv.
13:39
And that is step three:
323
819581
2655
Och det är steg tre:
13:42
infusing the work you're doing
324
822260
1976
att ta det arbete som du håller på med
13:44
with the specific things that make you you,
325
824260
2048
med det där specifika som gör dig till dig,
13:46
even while those things are always changing.
326
826332
2330
även fast det är dem sakerna som alltid ändras.
13:48
Because step three never ends.
327
828969
2431
För steg tre tar aldrig slut.
13:51
But you don't get to start on step three,
328
831809
2004
Men du får inte börja på steg tre,
13:53
until you take step one first:
329
833837
2164
innan du tagit steg ett först: Jag kan.
13:56
"I can."
330
836025
1013
Jag reser mycket när jag undervisar,
13:57
I travel a lot while I'm teaching,
331
837062
1722
13:58
and I don't always get to watch all of my students reach their step three,
332
838808
3502
och jag får inte alltid se mina elever nå sina steg tre,
men jag hade tur med Charlotte,
14:02
but I was very lucky with Charlotte,
333
842334
1718
att jag fick se hennes resa utvecklas så som den gjorde.
14:04
that I got to watch her journey unfold the way it did.
334
844076
2640
14:06
I watched her realize
335
846740
1332
Jag såg henne inse
14:08
that, by putting the things that she knows to be true into the work she's doing,
336
848096
3776
att genom att ta de saker som hon vet är sanna, in i det hon gör,
14:11
she can create poems that only Charlotte can write,
337
851896
2440
så kan hon skapa en dikt som bara Charlotte kan skriva –
14:14
about eyeballs and elevators and Dora the Explorer.
338
854360
2939
om ögonglober och hissar och Dora Utforskaren.
14:17
And I'm trying to tell stories only I can tell --
339
857672
2341
Och jag försöker berätta historier som bara jag kan berätta
– som den här.
14:20
like this story.
340
860037
1199
14:21
I spent a lot of time thinking about the best way to tell this story,
341
861260
3264
Jag tog mycket tid till att tänka ut bästa sättet att berätta den här historien
14:24
and I wondered if the best way
342
864548
1442
och jag undrade i fall bästa sättet var
14:26
was going to be a PowerPoint, a short film --
343
866014
2103
att skriva en PowerPoint eller en kortfilm
14:28
And where exactly was the beginning, the middle or the end?
344
868141
2777
– och vart exakt var början, eller mitten, eller slutet?
14:30
I wondered whether I'd get to the end of this talk
345
870942
2373
Och jag undrade i fall om jag skulle komma till slutet av det här talet
14:33
and finally have figured it all out, or not.
346
873339
2554
och äntligen ha löst allting, eller inte.
14:36
And I always thought that my beginning was at the Bowery Poetry Club,
347
876568
3264
Och jag trodde alltid att min början var vid Bowery Poetry Club,
men det är möjligt att det var mycket tidigare.
14:39
but it's possible that it was much earlier.
348
879856
2076
14:41
In preparing for TED,
349
881956
1280
I förberedelse för TED,
14:43
I discovered this diary page in an old journal.
350
883260
2239
upptäckte jag en sida i en gammal dagbok.
14:45
I think December 54th was probably supposed to be 24th.
351
885523
3182
Jag tror 54:e december skulle vara 24:e.
14:49
It's clear that when I was a child,
352
889260
1976
Det var uppenbart att jag när jag var liten,
14:51
I definitely walked through life like this.
353
891260
2253
gick jag definitivt igenom livet så här.
14:53
I think that we all did.
354
893537
1310
Jag tror att vi alla gjorde det.
14:55
I would like to help others rediscover that wonder --
355
895323
2913
Jag vill hjälpa andra återupptäcka det undret –
14:58
to want to engage with it, to want to learn,
356
898260
2465
att vilja engagera sig i det, att vilja lära sig,
15:00
to want to share what they've learned,
357
900749
1887
att vilja dela med dig av det de lärt sig,
15:02
what they've figured out to be true
358
902660
1676
vad de insett varit sant
15:04
and what they're still figuring out.
359
904360
1976
och vad de fortfarande försöker lösa.
15:06
So I'd like to close with this poem.
360
906360
2162
Så jag skulle vilja avsluta med den här dikten.
När de bombade Hiroshima,
15:10
When they bombed Hiroshima,
361
910066
2581
15:12
the explosion formed a mini-supernova,
362
912671
3055
så formade explosionen en mini-supernova
15:15
so every living animal, human or plant
363
915750
3054
så varenda levande djur, människa eller växt
15:18
that received direct contact with the rays from that sun
364
918828
3678
som kom i kontakt
med strålningen från den solen
15:22
was instantly turned to ash.
365
922530
1596
omedelbart blev till aska.
15:24
And what was left of the city soon followed.
366
924412
2089
Och vad som var kvar av den staden följde strax därefter.
15:26
The long-lasting damage of nuclear radiation
367
926525
2404
De långvariga skador av radioaktiv strålning
15:28
caused an entire city and its population
368
928953
2917
fick en hel stad och dess invånare
15:31
to turn into powder.
369
931894
1844
att förvandlas till puder.
15:34
When I was born, my mom says I looked around the whole hospital room
370
934406
3613
När jag var född, sa min mamma att jag tittade runt i sjukhusrummet
men en blick som sa, "Det här? Det här har jag gjort förut."
15:38
with a stare that said, "This? I've done this before."
371
938043
3193
15:41
She says I have old eyes.
372
941684
1654
Hon säger att jag har gamla ögon.
15:43
When my Grandpa Genji died, I was only five years old,
373
943600
2636
När min morfar Genji dog, var jag endast fem år,
15:46
but I took my mom by the hand and told her,
374
946260
2149
men jag tog min mammas hand och sa,
15:48
"Don't worry, he'll come back as a baby."
375
948433
2540
"Oroa dig inte, han kommer tillbaka som ett barn."
15:51
And yet, for someone who's apparently done this already,
376
951544
3164
Och fortfarande, för någon som tydligen redan gjort detta,
15:54
I still haven't figured anything out yet.
377
954732
2504
så har jag fortfarande inte löst något än.
15:57
My knees still buckle every time I get on a stage.
378
957260
2976
Mina knän viker sig fortfarande varje gång jag går upp på scen.
16:00
My self-confidence can be measured out
379
960260
1976
Min självkänsla kan mätas ut
16:02
in teaspoons mixed into my poetry,
380
962260
1976
med teskedar blandat med min poesi,
16:04
and it still always tastes funny in my mouth.
381
964260
2976
och det smakar fortfarande lustigt i munnen.
16:07
But in Hiroshima, some people were wiped clean away,
382
967562
3221
Men i Hiroshima, några personer blev helt bortsvepta,
16:10
leaving only a wristwatch or a diary page.
383
970807
2754
och lämnade endast en klocka eller ett dagboksblad.
16:13
So no matter that I have inhibitions to fill all my pockets,
384
973585
3432
Så oavsett mina hämningar som gör att jag inte kan fylla fickorna,
försöker jag alltid,
16:17
I keep trying,
385
977041
1195
16:18
hoping that one day I'll write a poem
386
978260
1976
hoppas att jag en dag ska skriva en dikt
16:20
I can be proud to let sit in a museum exhibit
387
980260
2143
som jag kan vara stolt över att visas på museum
16:22
as the only proof I existed.
388
982427
2237
som det enda bevis på att jag existerade.
Mina föräldrar döpte mig till Sarah,
16:25
My parents named me Sarah, which is a biblical name.
389
985115
3121
som är ett bibliskt namn.
16:28
In the original story, God told Sarah she could do something impossible, and --
390
988260
4357
I originalberättelsen, sa Gud till Sarah att hon kunde göra någonting omöjligt,
och hon skrattade,
16:33
she laughed,
391
993085
1254
16:34
because the first Sarah,
392
994363
1577
eftersom den första Sarah
16:35
she didn't know what to do with impossible.
393
995964
2344
visste inte vad hon skulle göra med det omöjliga.
16:38
And me?
394
998332
1200
Och jag? Ja, jag vet inte heller det,
16:39
Well, neither do I,
395
999716
1520
16:41
but I see the impossible every day.
396
1001260
1976
men jag ser det omöjliga varje dag.
16:43
Impossible is trying to connect in this world,
397
1003260
2905
Omöjligt är att försöka nå ut i den här världen,
16:46
trying to hold onto others while things are blowing up around you,
398
1006189
3104
att försöka hålla sig fast vid andra,
när saker och ting sprängs omkring dig, vetandes att där du pratar,
16:49
knowing that while you're speaking,
399
1009317
1676
så väntar de inte bara på sin tur att få tala – utan de hör dig.
16:51
they aren't just waiting for their turn to talk -- they hear you.
400
1011017
3058
De känner exakt samma sak som du känner
16:54
They feel exactly what you feel
401
1014099
1491
16:55
at the same time that you feel it.
402
1015614
1622
samtidigt som du känner det.
16:57
It's what I strive for every time I open my mouth --
403
1017260
2477
Det är det jag strävar efter varje gång jag öppnar min mun
16:59
that impossible connection.
404
1019761
2080
– den där omöjliga kopplingen.
17:01
There's this piece of wall in Hiroshima
405
1021865
2371
Det finns en vägg i Hiroshima
17:04
that was completely burnt black by the radiation.
406
1024260
2742
som blev helt svartbränd av strålningen.
17:07
But on the front step, a person who was sitting there
407
1027026
2674
Men på trappan, satt en person
17:09
blocked the rays from hitting the stone.
408
1029724
2270
som blockerade strålen från att nå stenen.
Det enda som är kvar
17:12
The only thing left now
409
1032018
1218
17:13
is a permanent shadow of positive light.
410
1033260
2508
är en permanent skugga av ett positivt ljus.
Efter atombomben,
17:16
After the A-bomb,
411
1036185
1051
17:17
specialists said it would take 75 years
412
1037260
2588
sa specialister att det skulle ta 75 år
17:19
for the radiation-damaged soil of Hiroshima City
413
1039872
2364
för den skadade jorden i Hiroshima City
17:22
to ever grow anything again.
414
1042260
1976
att någonsin gro någonting igen.
17:24
But that spring, there were new buds popping up from the earth.
415
1044260
3365
Men den våren, var det nya knoppar som kom upp från jorden.
17:27
When I meet you, in that moment,
416
1047649
2003
När jag möter dig, i den stunden,
17:29
I'm no longer a part of your future.
417
1049676
1836
Så är jag inte längre en del av din framtid.
17:31
I start quickly becoming part of your past.
418
1051536
2239
Jag börjar direkt att bli en del av ditt förflutna.
17:33
But in that instant, I get to share your present.
419
1053799
2437
Men i just den stunden, får jag ta del av din nutid.
17:36
And you, you get to share mine.
420
1056260
1976
Och du, du får ta del av min.
17:38
And that is the greatest present of all.
421
1058260
1976
Och det är den bästa tiden av alla.
17:40
So if you tell me I can do the impossible --
422
1060260
2262
Så om du säger att jag kan göra det omöjliga,
så skrattar jag förmodligen åt dig.
17:43
I'll probably laugh at you.
423
1063154
1494
17:44
I don't know if I can change the world yet,
424
1064672
2088
Jag vet inte om jag kan ändra på världen än,
17:46
because I don't know that much about it --
425
1066784
2019
eftersom jag vet inte så mycket om den –
17:48
and I don't know that much about reincarnation either,
426
1068827
2590
och jag vet inte så mycket om reinkarnation heller,
men om du får mig att skratta tillräckligt mycket,
17:51
but if you make me laugh hard enough,
427
1071441
1844
glömmer jag ibland vilket århundrade jag är i.
17:53
sometimes I forget what century I'm in.
428
1073309
2228
17:55
This isn't my first time here. This isn't my last time here.
429
1075561
3459
Det här är inte min första gång här. Det här är inte min sista gång här.
Det här är inte de sista orden jag kommer säga.
17:59
These aren't the last words I'll share.
430
1079044
1912
18:00
But just in case, I'm trying my hardest
431
1080980
2256
Men i fall att, så gör jag mitt bästa
18:03
to get it right this time around.
432
1083260
2411
för att få till det rätt den här gången.
18:06
Thank you.
433
1086156
1103
Tack så mycket.
18:07
(Applause)
434
1087283
1830
(Applåder)
18:09
Thank you.
435
1089137
1032
18:10
(Applause)
436
1090193
3233
Tack så mycket.
18:13
Thank you.
437
1093450
1147
18:14
(Applause)
438
1094621
2837
(Applåder)
Tack så mycket.
18:17
Thank you.
439
1097482
1120
18:18
(Applause)
440
1098626
2324
(Applåder)
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7