If I should have a daughter ... | Sarah Kay

6,410,238 views ・ 2011-03-21

TED


Norėdami paleisti vaizdo įrašą, dukart spustelėkite žemiau esančius angliškus subtitrus.

Translator: Greta Štikelytė Reviewer: Monika Ciurlionyte
Jeigu kada turėsiu dukrą,
00:16
If I should have a daughter,
0
16046
2658
00:18
instead of "Mom,"
1
18728
2111
ji vadins mane ne mama,
00:20
she's going to call me "Point B,"
2
20863
3301
o tašku "B".
Taip ji žinos, jog kad ir kas atsitiktų,
00:24
because that way she knows that no matter what happens,
3
24188
2627
00:26
at least she can always find her way to me.
4
26839
2397
ji visad suras kelią pas mane.
00:29
And I'm going to paint solar systems on the backs of her hands
5
29783
3397
Ir aš išpiešiu saulės sistemas ant jos pirštų
tam, kad ji turėtų išmokti viską apie visatą
00:33
so she has to learn the entire universe
6
33204
1938
00:35
before she can say, "Oh, I know that like the back of my hand."
7
35166
3094
prieš sakydama "O, žinau tai kaip penkis savo pirštus".
00:38
And she's going to learn
8
38617
1619
Ir ji išmoks,
00:40
that this life will hit you hard in the face,
9
40260
2976
kad šis gyvenimas trenks tau į veidą,
00:43
wait for you to get back up just so it can kick you in the stomach.
10
43260
3295
palauks, kol atsikelsi vien tam, kad spirtų tau į pilvą.
00:46
But getting the wind knocked out of you
11
46579
1912
Tačiau negalėjimas kvėpuoti
00:48
is the only way to remind your lungs
12
48515
1846
yra vienintelis būdas priminti savo plaučiams,
00:50
how much they like the taste of air.
13
50385
1851
kaip labai jiems patinka oras.
Čia yra skausmo,
00:53
There is hurt, here,
14
53011
1525
00:54
that cannot be fixed by Band-Aids or poetry.
15
54560
2340
kuris negali būti užgydytas Band-Aids grupe ar poezija.
00:56
So the first time she realizes that Wonder Woman isn't coming,
16
56924
3312
Taigi, kai ji pirmą kartą suvoks,
kad Supermoteris neatskris,
01:00
I'll make sure she knows
17
60260
1514
aš įsitikinsiu, kad ji žino, jog
01:01
she doesn't have to wear the cape all by herself,
18
61798
2399
neprivalo viena dėvėti stebuklingo apsiausto.
01:04
because no matter how wide you stretch your fingers,
19
64221
2490
Nes kad ir kaip smarkiai ištempsi pirštus,
01:06
your hands will always be too small
20
66735
1675
tavo rankos visvien bus per mažos
01:08
to catch all the pain you want to heal.
21
68434
2517
apimti visą skausmą, kurį nori numalšinti.
01:10
Believe me, I've tried.
22
70975
1979
Patikėk manimi, aš bandžiau.
01:12
"And, baby," I'll tell her,
23
72978
1295
"Vaikeli", sakysiu jai,
01:14
don't keep your nose up in the air like that.
24
74297
2118
nekelk nosies į viršų.
01:16
I know that trick; I've done it a million times.
25
76439
2274
Žinau, ką tu darai. Pati tai dariau tūkstančius kartų.
01:18
You're just smelling for smoke
26
78737
1499
Tu tiesiog nori užuosti dūmus,
01:20
so you can follow the trail back to a burning house,
27
80260
2976
kad galėtum pagal juos surasti degantį namą,
01:23
so you can find the boy who lost everything in the fire
28
83260
2619
kad galėtum surasti berniuką, kuris viską prarado ugnyje,
01:25
to see if you can save him.
29
85903
1332
kad pažiūrėtum, ar gali jį išgelbėti.
01:27
Or else find the boy who lit the fire in the first place,
30
87833
3403
Arba kad rastum berniuką, kuris padegė namą,
01:31
to see if you can change him.
31
91260
2477
tam, kad pažiūrėtum, ar gali jį pakeisti.
01:33
But I know she will anyway,
32
93761
1475
Bet aš žinau, kad ji vis tiek tai darys,
01:35
so instead I'll always keep an extra supply
33
95260
2048
todėl visada šalia turėsiu papildomų
01:37
of chocolate and rain boots nearby,
34
97332
2118
šokolado ir guminių batų atsargų,
01:39
because there is no heartbreak that chocolate can't fix.
35
99474
2889
nes nėra atvejo, kai sudaužytos širdies neišgydo šokoladas.
01:43
Okay, there's a few that chocolate can't fix.
36
103418
2143
Gerai, yra keletas atvejų, kai sudaužytos širdies šokoladas neišgydo.
01:45
But that's what the rain boots are for,
37
105585
2238
Bet tam ir reikalingi guminiai batai.
01:47
because rain will wash away everything, if you let it.
38
107847
3389
Nes lietus nuplaus viską, jei tik jam leisi.
01:51
I want her to look at the world
39
111260
1976
Aš noriu, kad ji žiūrėtų į pasaulį
01:53
through the underside of a glass-bottom boat,
40
113260
2582
per laivo permatomu dugnu stiklą,
01:55
to look through a microscope
41
115866
1370
kad pro mikroskopą matytų
01:57
at the galaxies that exist
42
117260
1976
visatas, kurios egzistuoja
01:59
on the pinpoint of a human mind,
43
119260
2175
net mažiausioje žmogaus proto dalyje,
02:01
because that's the way my mom taught me.
44
121459
2008
nes taip mama mokė mane.
02:03
That there'll be days like this.
45
123491
1745
Kad bus tokių dienų.
02:05
(Singing) There'll be days like this, my momma said.
46
125260
2976
♫ Bus tokių dienų, sakė mano mama ♫
02:08
When you open your hands to catch
47
128260
1976
Kai ištiesi rankas tam, kad pagautum,
02:10
and wind up with only blisters and bruises;
48
130260
2547
o jos tik nubrozdinamos ir nusėjamos mėlynėmis;
02:12
when you step out of the phone booth and try to fly
49
132831
2405
kai išlendi iš telefono būdelės ir bandai skristi,
02:15
and the very people you want to save
50
135260
1877
o žmonės, kuriuos nori išgelbėti,
02:17
are the ones standing on your cape;
51
137161
1739
yra tie patys žmonės, stovintys ant tavo stebuklingo apsiausto;
02:18
when your boots will fill with rain,
52
138924
1904
Kai tavo batai peršlaps kiaurai,
02:20
and you'll be up to your knees in disappointment.
53
140852
2384
o tu būsi iki kelių paskendusi nusivylime.
02:23
And those are the very days you have all the more reason to say thank you.
54
143260
3502
Tokiomis dienomis tu turi dar daugiau priežasčių dėkoti.
02:26
Because there's nothing more beautiful
55
146786
1855
Nes nėra nieko gražiau
02:28
than the way the ocean refuses to stop kissing the shoreline,
56
148665
2861
už tai, kaip vandenynas nesiliauja bučiuoti pakrantės,
02:31
no matter how many times it's sent away.
57
151550
2242
nesvarbu, kiek kartų jos buvo atstumtas.
02:33
You will put the wind in win some, lose some.
58
153816
4031
Tu pridėsi vėjo ir žodžiui žaviausias, ir pralaimėjimas.
02:37
You will put the star in starting over, and over.
59
157871
3365
Tu pridėsi žvaigždę žodžiams
pradėti iš pradžių, ir dar kartą.
02:41
And no matter how many land mines erupt in a minute,
60
161260
2976
Ir nesvarbu, kiek minų sprogsta per minutę,
02:44
be sure your mind lands
61
164260
1626
būk tikra, kad tavo galva sprogsta
02:45
on the beauty of this funny place called life.
62
165910
2357
nuo šito juokingo dalyko, kurį vadiname gyvenimu, grožio.
02:48
And yes, on a scale from one to over-trusting,
63
168291
2762
Ir taip, skalėje nuo vieno iki per didelio pasitikėjimo,
02:51
I am pretty damn naive.
64
171077
2159
aš esu tikrai naivi.
02:53
But I want her to know that this world is made out of sugar.
65
173260
3499
Bet aš noriu, kad ji žinotų, jog šis pasaulis yra cukrinis.
02:56
It can crumble so easily,
66
176783
1453
Jis gali subyrėti labai lengvai,
02:58
but don't be afraid to stick your tongue out and taste it.
67
178260
2976
bet nebijok iškišti liežuvio ir jį lyžtelti.
03:01
"Baby," I'll tell her, "remember, your momma is a worrier,
68
181260
2976
"Vaikuti," sakysiu jai, "Prisimink, kad tavo mama - nerimauja,
03:04
and your poppa is a warrior,
69
184260
1834
tėtis - kariauja,
03:06
and you are the girl with small hands and big eyes
70
186118
2362
o tu esi mergytė mažomis rankomis ir didelėmis akimis,
03:08
who never stops asking for more."
71
188504
1732
kuri niekad nesiliauja norėti ko nors daugiau."
03:10
Remember that good things come in threes
72
190260
2579
Prisimink, kad geri dalykai vieni nevaikšto,
03:12
and so do bad things.
73
192863
1419
nelaimės taip pat.
03:14
Always apologize when you've done something wrong,
74
194768
2880
Ir visada atsiprašyk, jei padarei ką nors blogai.
Bet niekada neatsiprašinėk
03:17
but don't you ever apologize
75
197672
1381
už tai, kaip švyti tavo akys.
03:19
for the way your eyes refuse to stop shining.
76
199077
2159
03:21
Your voice is small, but don't ever stop singing.
77
201260
2976
Tavo balsas silpnas, bet niekada nenustok dainuoti.
03:24
And when they finally hand you heartache,
78
204260
1976
Ir kai jie pagaliau tau įteiks širdies skausmą,
03:26
when they slip war and hatred under your door
79
206260
2976
kai po durimis pakiš karą ir neapykantą,
03:29
and offer you handouts on street-corners
80
209260
1976
o gatvių pakampėse dalins
03:31
of cynicism and defeat,
81
211260
1976
cinizmą ir pralaimėjimą,
03:33
you tell them that they really ought to meet your mother.
82
213260
4128
pasakyk, kad jie tikrai turėtų susipažinti su tavo mama.
03:38
(Applause)
83
218830
1001
03:39
Thank you. Thank you.
84
219855
3381
Ačiū jums. Ačiū jums.
03:43
(Applause)
85
223260
3325
(Plojimai)
Ačiū jums.
03:46
Thank you.
86
226609
1364
03:47
(Applause)
87
227997
2159
(Plojimai)
03:50
Thanks.
88
230260
2009
Ačiū.
03:52
(Applause)
89
232293
3148
(Plojimai)
Ačiū jums.
03:55
Thank you.
90
235553
1183
03:56
(Applause)
91
236760
3476
(Plojimai)
04:00
All right, so I want you to take a moment,
92
240260
2976
Gerai, dabar aš noriu, kad minutelę pagalvotumėte
04:03
and I want you to think of three things that you know to be true.
93
243260
3976
ir sumąstytumėte tris dalykus,
kurie tikrai yra teisingi.
04:07
They can be about whatever you want --
94
247260
1976
Jie gali būti kokie jūs tik norite :
04:09
technology, entertainment, design,
95
249260
2558
apie technologijas, pramogas, dizainą,
04:11
your family, what you had for breakfast.
96
251842
1929
jūsų šeimą, ką valgėte pusryčių.
04:13
The only rule is don't think too hard.
97
253795
1968
Vienintelė taisyklė - negalvokite per daug.
04:16
Okay, ready? Go.
98
256541
1719
Pasiruošę? Pradėkite.
04:24
Okay.
99
264982
1008
Gerai.
04:26
So here are three things I know to be true.
100
266387
2207
Taigi, trys, mano nuomone, teisingi dalykai.
04:28
I know that Jean-Luc Godard was right when he said that,
101
268618
3031
Žinau, kad Žanas Lukas Godaras buvo teisus,
sakydamas, kad "gera istorija
04:31
"A good story has a beginning, a middle and an end,
102
271673
3024
turi pradžią, dėstymą ir pabaigą,
04:34
although not necessarily in that order."
103
274721
2287
tačiau nebūtinai šia tvarka".
04:37
I know that I'm incredibly nervous and excited to be up here,
104
277032
3204
Žinau, kad labai jaudinuosi ir džiaugiuosi būdama čia,
04:40
which is greatly inhibiting my ability to keep it cool.
105
280260
3001
o tai smarkiai trukdo man išlikti ramiai.
(Juokas)
04:43
(Laughter)
106
283285
1333
04:44
And I know
107
284642
1594
Ir žinau,
04:46
that I have been waiting all week to tell this joke.
108
286260
2724
kad visą savaitę laukiau, kol galėsiu papasakoti šį anekdotą.
(Juokas)
04:49
(Laughter)
109
289596
1556
Kodėl kaliausė buvo pakviesta į TED?
04:51
Why was the scarecrow invited to TED?
110
291176
2174
Nes ji buvo pati geriausia savo lauke.
04:54
Because he was out standing in his field.
111
294128
2413
(Juokas)
04:57
(Laughter)
112
297025
2008
04:59
I'm sorry.
113
299803
1569
Atsiprašau.
05:02
Okay, so these are three things I know to be true.
114
302525
3136
Taigi, šie trys dalykai yra tikri man.
05:05
But there are plenty of things I have trouble understanding.
115
305685
3183
Bet yra daug dalykų, kuriuos man suprasti sunku.
05:08
So I write poems to figure things out.
116
308892
2896
Tam, kad išsiaiškinčiau juos, aš rašau eilėrašius.
05:12
Sometimes the only way I know how to work through something
117
312260
2810
Kartais vienintelis būdas, kuriuo galiu viską išspręsti
yra eilėraščio kūrimas.
05:15
is by writing a poem.
118
315094
1453
05:16
Sometimes I get to the end of the poem,
119
316571
1898
Ir kartais aš pabaigiu eilėraštį,
05:18
look back and go, "Oh, that's what this is all about,"
120
318493
2527
pažiūriu į pradžią ir sakau "O, tai štai kame esmė".
O kartais aš pabaigiu eilėraštį
05:21
and sometimes I get to the end of the poem
121
321044
2017
ir neišsprendžiu nieko,
05:23
and haven't solved anything,
122
323085
1335
05:24
but at least I have a new poem out of it.
123
324444
2174
bet bent jau parašau naują eilėraštį.
05:26
Spoken-word poetry is the art of performance poetry.
124
326642
2699
Sakytinė poezija yra atliekamosios poezijos menas.
05:29
I tell people it involves creating poetry
125
329365
2447
Aš sakau žmonėms, kad tokia poezija
05:31
that doesn't just want to sit on paper,
126
331836
1888
nenori likti popieriuje.
05:33
that something about it demands it be heard out loud
127
333748
2809
Ji kažkaip reikalauja būti padeklamuota
05:36
or witnessed in person.
128
336581
1373
ar išgirsta asmeniškai.
05:38
When I was a freshman in high school,
129
338509
1905
Kai buvau devintokė,
05:40
I was a live wire of nervous hormones.
130
340438
3798
buvau kupina nervų ir hormonų.
05:44
And I was underdeveloped and over-excitable.
131
344802
3434
Buvau nepakankamai išsivysčiusi
ir per daug entuziastinga.
05:48
And despite my fear
132
348260
1976
Tačiau nepaisydama baimės, kuri mane apninka,
05:50
of ever being looked at for too long,
133
350260
2166
kai kas nors ilgai į mane žiūri,
05:52
I was fascinated by the idea of spoken-word poetry.
134
352450
3221
aš pamaniau, kad sakytinė poezija - nuostabi.
05:55
I felt that my two secret loves, poetry and theater,
135
355695
3640
Man atrodė, kad du dalykai, kuriuos myliu, peozija ir teatras,
susiėjo draugėn ir susilaukė kūdikio.
05:59
had come together, had a baby,
136
359359
2929
Kūdikio, kurį aš tiesiog privalėjau pažinti.
06:02
a baby I needed to get to know.
137
362312
1665
Todėl nusprendžiau pabandyti.
06:04
So I decided to give it a try.
138
364001
1945
06:05
My first spoken-word poem,
139
365970
1904
Pirmasis mano sakytinės poezijos eilėraštis,
06:07
packed with all the wisdom of a 14-year-old,
140
367898
3338
prigrūstas 14-metės išminties,
06:11
was about the injustice
141
371260
1976
buvo apie
06:13
of being seen as unfeminine.
142
373260
1566
neįvertintą moteriškumą.
06:15
The poem was very indignant,
143
375286
2834
Eilėraštis išreiškė mano pasipiktinimą
ir buvo smarkiai perdėtas,
06:18
and mainly exaggerated,
144
378144
1142
06:19
but the only spoken-word poetry that I had seen up until that point
145
379310
3228
bet sakytinė poezija, kurią aš buvau mačiusi iki to laiko,
06:22
was mainly indignant,
146
382562
1674
buvo daugiausiai kuo nors besipiktinanti,
06:24
so I thought that's what was expected of me.
147
384260
2334
taigi galvojau, kad to tikimasi ir iš manęs.
06:26
The first time that I performed,
148
386618
1618
Kai pirmą kartą pasirodžiau
06:28
the audience of teenagers hooted and hollered their sympathy,
149
388260
3489
paauglių auditorijai, jie rėkavo ir šūkavo, išreikšdami simpatiją,
06:31
and when I came off the stage, I was shaking.
150
391773
2463
o kai nulipau nuo scenos - visa drebėjau.
06:34
I felt this tap on my shoulder,
151
394260
1887
Pajutau plekšnojimą per petį,
06:36
and I turned around to see
152
396171
1556
o kai atsisukau, pamačiau
06:37
this giant girl in a hoodie sweatshirt emerge from the crowd.
153
397751
2911
didelę merginą, dėvinčią džemperį su kapišonu, išnyrančią iš minios.
06:40
She was maybe eight feet tall
154
400686
1415
Jos ūgis buvo apie du su puse metro
06:42
and looked like she could beat me up with one hand,
155
402125
2458
ir atrodė, kad ji galėtų mane sumušti viena ranka,
06:44
but instead she just nodded at me and said,
156
404607
3077
bet vietoj to ji tik linktelėjo man
ir pasakė: "Ei, aš tikrai pajutau tai. Ačiū."
06:47
"Hey, I really felt that. Thanks."
157
407790
1683
Ir mane it trenkė žaibas.
06:50
And lightning struck.
158
410774
1167
Aš užsikabinau.
06:52
I was hooked.
159
412234
1271
06:53
I discovered this bar on Manhattan's Lower East Side
160
413731
3268
Radau barą Manhattan'o Lower East Side,
kur kiekvieną savaitę vyko atviri poezijos vakarai,
06:57
that hosted a weekly poetry open Mic,
161
417023
2213
06:59
and my bewildered, but supportive, parents took me
162
419260
2976
ir mano sumišę, bet palaikantys tėvai mane ten nuvedė
07:02
to soak in every ounce of spoken word that I could.
163
422260
2976
kad prisisunkčiau tiek sakytinės poezijos, kiek tik galiu.
07:05
I was the youngest by at least a decade,
164
425260
2976
Buvau jaunesnė už visus mažiausiai dešimčia metų,
07:08
but somehow the poets at the Bowery Poetry Club
165
428260
2976
bet kažkodėl Bowery poezijos klubo nariai
07:11
didn't seem bothered by the 14-year-old wandering about.
166
431260
3221
neatrodė suglumę, kai pamatydavo aplink šmirinėjančią keturiolikmetę --
07:14
In fact, they welcomed me.
167
434505
1525
tiesą pasakius, jie priėmė mane.
07:16
And it was here, listening to these poets share their stories,
168
436054
2937
Ir būtent ten, klausydama poetų, besidalinančių savo istorijomis,
aš supratau, kad sakytinė poezija neprivalėjo nieko kritikuoti.
07:19
that I learned that spoken-word poetry didn't have to be indignant,
169
439015
3183
Ji galėjo būti linksma ar skausminga
07:22
it could be fun or painful
170
442222
2320
07:24
or serious or silly.
171
444566
1936
ar rimta ar kvaila.
07:26
The Bowery Poetry Club became my classroom and my home,
172
446526
3254
Bowery poezijos klubas tapo mano mokykla ir mano namais.
07:29
and the poets who performed
173
449804
1636
O poetai, kurie lipdavo ant scenos,
07:31
encouraged me to share my stories as well.
174
451464
2380
padrąsino mane taip pat dalintis savo istorijomis.
07:33
Never mind the fact that I was 14.
175
453868
1889
Nesvarbu, kad man buvo 14 --
07:35
They told me, "Write about being 14."
176
455781
2455
jie sakė man: "Rašyk apie tai, ką reiškia būti 14."
07:38
So I did and stood amazed every week
177
458900
2079
Taigi, aš tai padariau ir kiekvieną savaitę stovėdavau sužavėta,
kai tie nuostabūs, suaugę poetai
07:41
when these brilliant, grown-up poets
178
461003
2233
07:43
laughed with me and groaned their sympathy
179
463260
2001
juokėsi su manimi ir išreikšdavo savo supratimą
07:45
and clapped and told me, "Hey, I really felt that too."
180
465285
3303
ir plodavo ir sakė man: "Ei, aš tikrai taip pat tai pajutau."
07:49
Now I can divide my spoken-word journey
181
469421
3242
Šiandien aš galiu padalinti kelią, kurį nuėjau link sakytinės poezijos
07:52
into three steps.
182
472687
1549
į tris dalis
07:54
Step one was the moment I said,
183
474260
1817
Pirmas žingsnis - akimirka, kai pasakiau:
07:56
"I can. I can do this."
184
476101
2135
"Aš galiu. Aš galiu tai padaryti."
07:58
And that was thanks to a girl in a hoodie.
185
478260
2187
Už tai turiu dėkoti mergaitei su kapišonu.
08:00
Step two was the moment I said,
186
480471
2055
Antrasis žingsnis - akimirka, kai pasakiau:
08:02
"I will. I will continue.
187
482550
2084
"Aš tai darysiu ir toliau.
08:04
I love spoken word. I will keep coming back week after week."
188
484742
2880
Man patinka sakytinė poezija. Aš grįšiu čia kiekvieną savaitę."
08:07
And step three began
189
487646
1590
O trečią žingsnį žengiau,
08:09
when I realized I didn't have to write indignant poems,
190
489260
2800
kai supratau, kad man nebereikia rašyti kritikuojančių eilėraščių,
jei to nenoriu.
08:12
if that's not what I was.
191
492084
1398
08:13
There were things that were specific to me,
192
493506
2165
Buvo dalykų, svarbių man
08:15
and the more that I focused on those things,
193
495695
2541
ir kuo labiau aš susitelkiau į juos,
08:18
the weirder my poetry got,
194
498260
1976
tuo keistesnė tapo mano poezija,
08:20
but the more that it felt like mine.
195
500260
1976
tačiau tuo labiau ji man atrodė sava.
08:22
It's not just the adage "Write what you know."
196
502260
3698
Tai nėra vien klišė "rašyk apie tai, ką žinai",
08:25
It's about gathering up all of the knowledge and experience
197
505982
2825
tai - sutelkti visas savo žinias ir patirtį
08:28
you've collected up to now
198
508831
1611
kurią įgijote iki šiol
08:30
to help you dive into the things you don't know.
199
510466
2739
tam, kad galėtumėte leistis į dalykus, kurių dar nežinote.
08:33
I use poetry to help me work through what I don't understand,
200
513229
2883
Mano poezija padeda man išspręsti dalykus, kurių nesuprantu,
bet prie kiekvieno eilėraščio aš sėdu
08:36
but I show up to each new poem
201
516136
1945
su pilna kuprine patirčių
08:38
with a backpack full of everywhere else that I've been.
202
518105
3131
iš visur, kur kada nors buvau.
08:41
When I got to university, I met a fellow poet
203
521726
2725
Kai pradėjau eiti į universitą, sutikau kitą poetą,
08:44
who shared my belief in the magic of spoken-word poetry.
204
524475
3492
su kuriuo dalinomės bendru tikėjimu, kad sakytinė poezija - stebuklinga.
08:47
And actually, Phil Kaye and I
205
527991
1994
Ir tiesą pasakius, Filas Kei ir aš
atsitiktinai turime tokią pačią pavardę.
08:50
coincidentally also share the same last name.
206
530009
2593
08:52
When I was in high school I had created Project V.O.I.C.E.
207
532626
2735
Kai mokiausi mokykloje, sukūriau projektą V.O.I.C.E.
08:55
as a way to encourage my friends to do spoken word with me.
208
535385
2851
tam, kad paskatinčiau savo draugus kartu kurti sakytinę poeziją.
08:58
But Phil and I decided to reinvent Project V.O.I.C.E.,
209
538260
2976
O su Filu nusprendėme dar kartą pradėti V.O.I.C.E --
09:01
this time changing the mission
210
541260
1976
šįkart pakeisdami tikslą
09:03
to using spoken-word poetry as a way to entertain,
211
543260
2976
ir pristatydami sakytinę poeziją kaip vieną iš būdų linksmintis,
09:06
educate and inspire.
212
546260
1976
mokyti ir įkvėpti.
09:08
We stayed full-time students, but in between we traveled,
213
548260
2715
Mes mokėmės dieniname skyriuje, o tarp mokslų - keliaudavome,
09:10
performing and teaching
214
550999
1828
pasirodydavome ant scenos ir mokėme visus:
09:12
nine-year-olds to MFA candidates,
215
552851
2384
nuo devynmečių iki kandidatų į meno magistro studijas,
09:15
from California to Indiana to India
216
555259
3346
nuo Kalifornijos iki Indijanos iki Indijos,
09:18
to a public high school just up the street from campus.
217
558629
2607
valstybinėje mokykloje visai šalia studentų miestelio.
09:21
And we saw over and over
218
561260
1977
Ir mes nuolat matėme,
09:23
the way that spoken-word poetry
219
563261
1975
kaip sakytinė poezija
09:25
cracks open locks.
220
565260
1415
atrakina duris.
09:27
But it turns out sometimes, poetry can be really scary.
221
567361
4119
Bet kartais pasirodo, kad
poezija gali gąsdinti.
Kartais pasirodo, kad
09:32
Turns out sometimes,
222
572083
1492
09:33
you have to trick teenagers into writing poetry.
223
573599
2637
turi apgauti paauglius, kad jie pradėtų rašyti eiles.
09:36
So I came up with lists. Everyone can write lists.
224
576260
3465
Taigi aš sugalvojau daryti sąrašus. Kiekvienas gali padaryti sąrašą.
09:39
And the first list that I assign
225
579749
2026
Ir pirmas sąrašas, kurį aš užduodavau padaryti,
09:41
is "10 Things I Know to be True."
226
581799
2680
yra "Dešimd dalykų, kurie tikrai yra teisingi".
Ir štai kas nutinka, ir štai ką jūs taip pat atrastumėte,
09:45
And here's what happens, you would discover it too
227
585082
2356
09:47
if we all started sharing our lists out loud.
228
587462
2119
jei pradėtume garsiai dalintis savo sąrašais.
09:49
At a certain point, you would realize that someone has the exact same thing,
229
589605
5330
Vienu metu jūs suprastumėte,
kad kažkas užrašė tą patį
09:54
or one thing very similar,
230
594959
1977
ar labai panašų dalyką
09:56
to something on your list.
231
596960
1276
į tą, kurį jūs turite savo sąraše.
09:58
And then someone else
232
598260
1976
O tada kas nors
10:00
has something the complete opposite of yours.
233
600260
2570
užrašė ką nors visiškai priešinga jūsų užrašytam dalykui.
10:03
Third, someone has something you've never even heard of before.
234
603260
3000
Trečia - kažkas užrašė tai, ko jūs niekada nebuvote girdėję.
10:06
Fourth, someone has something you thought you knew everything about,
235
606284
3445
Ir ketvirta - kažkas užrašė ką nors, apie ką jūs manėte, kad žinote viską,
10:09
but they're introducing a new angle of looking at it.
236
609753
2483
bet jie žiūri į tą dalyką iš visai kitos pusės.
10:12
And I tell people that this is where great stories start from --
237
612260
3048
Ir aš sakau žmonėms, kad čia ir prasideda puikios istorijos --
10:15
these four intersections
238
615332
2128
šie keturi susidūrimai,
10:17
of what you're passionate about
239
617484
1752
kurie pakursto jūsų aistrą
10:19
and what others might be invested in.
240
619260
2383
ir tai, kuo susidomėję kiti.
10:21
And most people respond really well to this exercise.
241
621667
2569
Ir didžioji dalis žmonių puikiai susidoroja su šiuo pratimu.
10:24
But one of my students, a freshman named Charlotte,
242
624936
2445
Tačiau vienos iš savo mokinių, pirmakursės, vardu Šarlotė,
10:27
was not convinced.
243
627405
1460
aš neįtikinau.
10:29
Charlotte was very good at writing lists, but she refused to write any poems.
244
629301
3626
Jai labai gerai sekėsi rašyti sąrašus, bet ji atsisakė rašyti eilėraščius.
10:32
"Miss," she'd say, "I'm just not interesting.
245
632951
2288
"Panele" - sakydavo ji, " aš tiesiog neįdomi.
10:35
I don't have anything interesting to say."
246
635263
2427
Aš neturiu nieko įdomaus, ką galėčiau pasakyti."
10:38
So I assigned her list after list,
247
638371
1865
Taigi aš užduodavau jai sąrašą po sąrašo,
10:40
and one day I assigned the list
248
640260
1651
kol vieną dieną liepiau parašyti
10:41
"10 Things I Should Have Learned by Now."
249
641935
1976
"10 dalykų, kuriuos jau turėčiau būti išmokusi."
10:44
Number three on Charlotte's list was,
250
644553
1910
Trečias numeris Šarlotės sąraše buvo
10:46
"I should have learned not to crush on guys
251
646487
2017
"Turėčiau būti išmokusi nesusižavėti tris kartus
10:48
three times my age."
252
648528
1475
už mane vyresniais vyrais."
10:50
I asked her what that meant,
253
650955
1373
Paklausiau, ką ji norėjo tuo pasakyti,
10:52
and she said, "Miss, it's kind of a long story."
254
652352
2438
ir ji atsakė: "Panele, tai gana ilga istorija."
10:54
And I said, "Charlotte, it sounds pretty interesting to me."
255
654814
2824
O aš pasakiau: "Šarlote, man tai atrodo labai įdomu."
10:57
And so she wrote her first poem,
256
657662
1754
Taigi ji parašė savo pirmą eilėraštį -
10:59
a love poem unlike any I had ever heard before.
257
659440
3577
meilės eilėraštį, kokio man dar niekada neteko girdėti.
Eilėraštis prasidėjo žodžiais
11:03
And the poem began,
258
663041
2421
11:05
"Anderson Cooper is a gorgeous man."
259
665486
2118
"Andersonas Kuperis yra be galo patrauklus vyras."
11:07
(Laughter)
260
667628
2469
(Juokas)
Ar matėte jį laidoje "60 minučių",
11:10
"Did you see him on 60 Minutes,
261
670121
1617
11:11
racing Michael Phelps in a pool --
262
671762
1780
lenktyniaujantį su Maiklu Felpsu baseine --
11:13
nothing but swim trunks on --
263
673566
1670
vien su madymosi kelnaitėmis --
11:15
diving in the water, determined to beat this swimming champion?
264
675260
3132
neriantį į vandenį, pasiruošusį nugalėtį šį plaukimo čempioną?
Po plaukimo, jis papurtė savo šlapius, debesų baltumo plaukus
11:18
After the race, he tossed his wet, cloud-white hair
265
678416
2389
11:20
and said, 'You're a god.'
266
680829
1259
ir pasakė: "Tu - dievas."
11:22
No, Anderson, you're the god."
267
682112
2124
Ne, Andersonai, tai tu esi dievas."
11:24
(Laughter)
268
684260
1976
(Juokas)
11:26
(Applause)
269
686260
3873
(Plojimai)
11:30
Now, I know that the number one rule to being cool
270
690260
3792
Aš manau, kad pirmoji taisyklė, kaip būti "kietam",
yra atrodyti nepajudinamu,
11:34
is to seem unfazed,
271
694076
1887
11:35
to never admit that anything scares you
272
695987
3196
niekada nepripažinti, kad kas nors tave gąsdina
ar daro įspūdį ar sužadina tavo susidomėjimą.
11:39
or impresses you or excites you.
273
699207
1609
11:40
Somebody once told me
274
700840
1396
Kažkas yra man pasakęs,
11:42
it's like walking through life like this.
275
702260
2149
tai tarsi eiti per gyvenimą taip.
11:44
You protect yourself
276
704433
1374
Tu saugai save
11:45
from all the unexpected miseries or hurt that might show up.
277
705831
3238
nuo visų netikėtų nelaimių ir skausmo, kurį gali patirti.
11:49
But I try to walk through life like this.
278
709093
2630
Bet aš bandau eiti per gyvenimą šitaip.
11:51
And yes, that means catching all of those miseries and hurt,
279
711747
2867
Ir taip, tai reiškia, kad sugausiu daug nelaimių ir skausmo,
11:54
but it also means that when beautiful, amazing things
280
714638
3726
bet taip pat tai reiškia, kad kai gražūs, nuostabūs dalykai
pradės kristi iš dangaus,
11:58
just fall out of the sky,
281
718388
1417
11:59
I'm ready to catch them.
282
719829
1407
aš būsiu pasiruošusi juos priimti.
12:01
I use spoken word to help my students
283
721260
2381
Aš naudoju sakomąją poeziją, kad padėčiau savo mokiniams
12:03
rediscover wonder,
284
723665
1571
iš naujo atrasti stebuklą,
12:05
to fight their instincts to be cool and unfazed
285
725260
2766
kovoti prieš savo instinktą būti "kietu" ir nepajudinamu
12:08
and, instead, actively pursue being engaged with what goes on around them,
286
728050
3515
ir, vietoj to, aktyviai dalyvauti tame, kas vyksta aplink juos
12:11
so that they can reinterpret and create something from it.
287
731589
3293
tam, kad jie galėtų interpretuoti tai savaip ir ką nors iš to sukurti.
12:14
It's not that I think that spoken-word poetry
288
734906
2293
Nėra taip, kad manyčiau, jog sakytinė poezija
yra ideali meno forma.
12:17
is the ideal art form.
289
737223
1476
12:18
I'm always trying to find the best way to tell each story.
290
738723
3135
Aš visuomet stengiuosi surasti geriausią būdą papasakoti kiekvieną istoriją.
12:21
I write musicals; I make short films alongside my poems.
291
741882
3025
Aš kuriu miuziklus, filmuoju trumpametražius filmus, kartu kurdama ir eilėraščius.
12:24
But I teach spoken-word poetry
292
744931
2174
Bet aš mokau sakytinės poezijos,
nes ji - pasiekiama.
12:27
because it's accessible.
293
747129
1945
Ne kiekvienas gali skaityti natas
12:29
Not everyone can read music or owns a camera,
294
749098
3448
ar turėti video kamerą,
12:32
but everyone can communicate in some way,
295
752570
2365
bet kiekvienas gali išreikšti save tam tikru būdu
12:34
and everyone has stories that the rest of us can learn from.
296
754959
3777
ir kiekvienas turi itorijų,
iš kurių būtų galima pasimokyti.
12:38
Plus, spoken-word poetry allows for immediate connection.
297
758760
3232
Be to, sakytinė poezija iškart sukuria ryšius.
Nėra reta, kad žmonės jaučiasi lyg būtų vieni
12:42
It's not uncommon to feel like you're alone
298
762016
2195
ar kad niekas jų nesupranta,
12:44
or that nobody understands you,
299
764235
1593
12:45
but spoken word teaches
300
765852
1384
bet sakytinė poezija moko,
12:47
that if you have the ability to express yourself
301
767260
2731
kad jei gali save išreikšti
12:50
and the courage to present those stories and opinions,
302
770015
2817
ir turi drąsos išsakyti savo istorijas ir pažiūras,
12:52
you could be rewarded
303
772856
1380
gali būti apdovanotas
12:54
with a room full of your peers,
304
774260
1976
kambariu bendraamžių,
12:56
or your community, who will listen.
305
776260
2286
ar savos bendruomenės narių, kurie klausysis.
12:58
And maybe even a giant girl in a hoodie
306
778570
2295
Ir galbūt netgi didžiulė mergina su kapišonu
13:00
who will connect with what you've shared.
307
780889
2046
supras ir pajaus tai, kuo pasidalinai.
13:02
And that is an amazing realization to have,
308
782959
2277
Nuostabu tai suvokti,
13:05
especially when you're 14.
309
785260
1846
ypač, kai tau 14.
13:07
Plus, now with YouTube,
310
787726
1510
Be to, dabar, kai yra YouTube,
13:09
that connection's not even limited to the room we're in.
311
789260
2642
tas ryšys netgi neapribotas kambariu, kuriame esame.
13:11
I'm so lucky that there's this archive of performances
312
791926
3222
Esu be galo laiminga, kad yra visas archyvas pasirodymų,
kuriais galiu pasidalinti su savo mokiniais.
13:15
that I can share with my students.
313
795172
1664
13:16
It allows for even more opportunities
314
796860
2445
Tai suteikia dar daugiau galimybių
jiems surasti poetą ar eilėraštį,
13:19
for them to find a poet or a poem that they connect to.
315
799329
3403
kurį jie pajustų.
13:23
Once you've figured this out,
316
803127
2467
Labai vilioja -- kai tai supranti --
13:25
it is tempting to keep writing the same poem,
317
805618
2143
labai vilioja nuolat rašyti tą patį eilėraštį,
13:27
or keep telling the same story, over and over,
318
807785
2183
ar pasakoti tą pačią istoriją dar ir dar kartą,
13:29
once you've figured out that it will gain you applause.
319
809992
2579
kai supranti, kad jis tau atneš aplodismentų.
13:32
It's not enough to just teach that you can express yourself.
320
812595
2983
Negana vien išmokyti, kad gali save išreikšti;
13:35
You have to grow and explore
321
815602
1634
turi augti ir tyrinėti,
13:37
and take risks and challenge yourself.
322
817260
2297
ir rizikuoti, ir mesti sau iššūkius.
13:39
And that is step three:
323
819581
2655
Ir tai yra trečias žingsnis -
13:42
infusing the work you're doing
324
822260
1976
suteikti savo darbams
13:44
with the specific things that make you you,
325
824260
2048
tik tau būdingų dalykų,
13:46
even while those things are always changing.
326
826332
2330
net jei tie dalykai nuolat keičiasi.
13:48
Because step three never ends.
327
828969
2431
Nes trečiasis žingsnis niekuomet nesibaigia.
13:51
But you don't get to start on step three,
328
831809
2004
Bet negali pradėti nuo trečiojo žingsnio,
13:53
until you take step one first:
329
833837
2164
kol nežengei pirmojo: aš galiu.
13:56
"I can."
330
836025
1013
Mokydama daug keliauju
13:57
I travel a lot while I'm teaching,
331
837062
1722
13:58
and I don't always get to watch all of my students reach their step three,
332
838808
3502
ir man ne visada pavyksta pamatyti juos, žengiančius trečiąjį žingsnį,
bet man labai pasisekė, kad Šarlotės
14:02
but I was very lucky with Charlotte,
333
842334
1718
kelionė taip išsirutuliojo.
14:04
that I got to watch her journey unfold the way it did.
334
844076
2640
14:06
I watched her realize
335
846740
1332
Žiūrėjau, kaip ji supranta,
14:08
that, by putting the things that she knows to be true into the work she's doing,
336
848096
3776
kad dirbdama su dalykais, kurie jai atrodo tikri
14:11
she can create poems that only Charlotte can write,
337
851896
2440
ji gali kurti tokius eilėraščius, kokius tik Šarlotė gali parašyti --
14:14
about eyeballs and elevators and Dora the Explorer.
338
854360
2939
apie akių obuolius, ir liftus, ir Tyrinėtoją Dorą.
14:17
And I'm trying to tell stories only I can tell --
339
857672
2341
O aš bandau pasakoti tas istorijas, kurias tik aš galiu pasakoti --
kaip ir šitą istoriją.
14:20
like this story.
340
860037
1199
14:21
I spent a lot of time thinking about the best way to tell this story,
341
861260
3264
Labai ilgai galvojau, kaip geriau papasakoti šitą istoriją
14:24
and I wondered if the best way
342
864548
1442
ir galvojau ar geriausias būdas
14:26
was going to be a PowerPoint, a short film --
343
866014
2103
bus padaryti PowerPoint pristatymą ar sukurti trumpametražį filmą --
14:28
And where exactly was the beginning, the middle or the end?
344
868141
2777
ir kur tiksliai buvo pradžia, ar vidurys, ar pabaiga?
14:30
I wondered whether I'd get to the end of this talk
345
870942
2373
Ir svarsčiau, ar baigusi šitą kalbą
14:33
and finally have figured it all out, or not.
346
873339
2554
aš tai pagaliau išsiaiškinsiu ar ne.
14:36
And I always thought that my beginning was at the Bowery Poetry Club,
347
876568
3264
Ir aš visada galvojau, kad mano pradžia buvo Bowery poezijos klube,
bet gali būti, kad visa tai prasidėjo kur kas anksčiau.
14:39
but it's possible that it was much earlier.
348
879856
2076
14:41
In preparing for TED,
349
881956
1280
Besiruošdama TED,
14:43
I discovered this diary page in an old journal.
350
883260
2239
aš radau vieną tokį puslapį sename dienoraštyje.
14:45
I think December 54th was probably supposed to be 24th.
351
885523
3182
Manau, kad gruodžio 54 turėjo būti 24.
14:49
It's clear that when I was a child,
352
889260
1976
Aišku, kad kai buvau vaikas,
14:51
I definitely walked through life like this.
353
891260
2253
tikrai ėjau per gyvenimą štai taip.
14:53
I think that we all did.
354
893537
1310
Manau, kad mes visi tai darėme.
14:55
I would like to help others rediscover that wonder --
355
895323
2913
Norėčiau padėti kitiems iš naujo atrasti tą stebuklą --
14:58
to want to engage with it, to want to learn,
356
898260
2465
norėti įsilieti į jį, norėti mokytis,
15:00
to want to share what they've learned,
357
900749
1887
norėti dalintis tuo, ką yra išmokę,
15:02
what they've figured out to be true
358
902660
1676
ką jie jau suprato esant teisinga
15:04
and what they're still figuring out.
359
904360
1976
ir ką jie vis dar bando suprasti.
15:06
So I'd like to close with this poem.
360
906360
2162
Todėl norėčiau baigti šiuo eilėraščiu.
Kai jie numetė bombą ant Hirošimos,
15:10
When they bombed Hiroshima,
361
910066
2581
15:12
the explosion formed a mini-supernova,
362
912671
3055
sprogimas suformavo mažą supernovą,
15:15
so every living animal, human or plant
363
915750
3054
o kiekvienas gyvūnas, žmogus ar augalas,
15:18
that received direct contact with the rays from that sun
364
918828
3678
buvęs tiesiogiai apšviestas
tos saulės spindulių
15:22
was instantly turned to ash.
365
922530
1596
iškart virto pelenais.
15:24
And what was left of the city soon followed.
366
924412
2089
O tai, kas liko iš miesto, greit pasekė jų pėdomis.
15:26
The long-lasting damage of nuclear radiation
367
926525
2404
Ilgalaikė radiacijos žala
15:28
caused an entire city and its population
368
928953
2917
pavertė visą miestą ir jo gyventojus
15:31
to turn into powder.
369
931894
1844
milteliais.
15:34
When I was born, my mom says I looked around the whole hospital room
370
934406
3613
Mano mama sakė, kad kai gimiau, aš apsidairiau aplink visą palatą
žvilgsniu, kuris sakė: "Šitai? Aš jau esu tai dariusi."
15:38
with a stare that said, "This? I've done this before."
371
938043
3193
15:41
She says I have old eyes.
372
941684
1654
Ji sako, kad mano akys senos.
15:43
When my Grandpa Genji died, I was only five years old,
373
943600
2636
Kai mirė mano senelis Genži, man buvo vos penkeri,
15:46
but I took my mom by the hand and told her,
374
946260
2149
bet aš paėmiau mamą už rankos ir pasakiau jai:
15:48
"Don't worry, he'll come back as a baby."
375
948433
2540
"Nesijaudink, jis grįš kūdikiu."
15:51
And yet, for someone who's apparently done this already,
376
951544
3164
Ir visgi, kaip kažkas, kas akivaizdžiai jau visa tai patyrė,
15:54
I still haven't figured anything out yet.
377
954732
2504
aš vis dar nieko nesuprantu.
15:57
My knees still buckle every time I get on a stage.
378
957260
2976
Man vis dar dreba keliai kiekvieną kartą lipant ant scenos.
16:00
My self-confidence can be measured out
379
960260
1976
Mano pasitikėjimas savimi gali būti matuojamas
16:02
in teaspoons mixed into my poetry,
380
962260
1976
arbatiniais šaušteliais, įmaišytais į mano poeziją
16:04
and it still always tastes funny in my mouth.
381
964260
2976
ir jis vis tiek turi keistą skonį mano burnoje.
16:07
But in Hiroshima, some people were wiped clean away,
382
967562
3221
Bet Hirošimoje kai kurie žmonės išnyko be pėdsako,
16:10
leaving only a wristwatch or a diary page.
383
970807
2754
palikdami vien laikrodį ar dienoraščio puslapį.
16:13
So no matter that I have inhibitions to fill all my pockets,
384
973585
3432
Taigi nepaisant draudimo pripldyti savo kišenes,
aš vis bandau,
16:17
I keep trying,
385
977041
1195
16:18
hoping that one day I'll write a poem
386
978260
1976
tikėdamasi, kad vieną dieną parašysiu tokį eilėraštį,
16:20
I can be proud to let sit in a museum exhibit
387
980260
2143
kuriuo būsiu tokia patenkinta, kad leisiu jį eksponuoti muziejuje
16:22
as the only proof I existed.
388
982427
2237
kaip vienintelį įrodymą, kad egzistavau.
Tėvai pavadino mane Sara,
16:25
My parents named me Sarah, which is a biblical name.
389
985115
3121
tai - vardas iš Biblijos.
16:28
In the original story, God told Sarah she could do something impossible, and --
390
988260
4357
Originale Dievas pasakė Sarai, kad ji gali padaryti kažką neįmanoma,
o ji nusijuokė,
16:33
she laughed,
391
993085
1254
16:34
because the first Sarah,
392
994363
1577
nes pirmoji Sara
16:35
she didn't know what to do with impossible.
393
995964
2344
nežinojo, ką daryti su neįmanoma.
16:38
And me?
394
998332
1200
O aš? Na, nežinau ir aš,
16:39
Well, neither do I,
395
999716
1520
16:41
but I see the impossible every day.
396
1001260
1976
bet kasdien susiduriu su neįmanomu.
16:43
Impossible is trying to connect in this world,
397
1003260
2905
Neįmanoma yra surasti ryšį šiame pasaulyje,
16:46
trying to hold onto others while things are blowing up around you,
398
1006189
3104
laikytis įsikibus kitų, kol viskas aplink sproginėja,
žinoti, kad kai kalbi,
16:49
knowing that while you're speaking,
399
1009317
1676
jie ne tik laukia savo eilės kalbėti -- jie girdi tave.
16:51
they aren't just waiting for their turn to talk -- they hear you.
400
1011017
3058
Jie jaučia tą patį, ką ir tu
16:54
They feel exactly what you feel
401
1014099
1491
16:55
at the same time that you feel it.
402
1015614
1622
tuo pat metu.
16:57
It's what I strive for every time I open my mouth --
403
1017260
2477
Štai ko noriu kiekvieną kartą pravėrusi burną -
16:59
that impossible connection.
404
1019761
2080
tos neįmanomos jungties.
17:01
There's this piece of wall in Hiroshima
405
1021865
2371
Hirošimoje yra tokia sienos dalis,
17:04
that was completely burnt black by the radiation.
406
1024260
2742
kuri visiškai pajuodavo nuo radiacijos.
17:07
But on the front step, a person who was sitting there
407
1027026
2674
Bet ant laiprelio sėdėjęs žmogus
17:09
blocked the rays from hitting the stone.
408
1029724
2270
apsaugojo sieną nuo radiacijos spindulių.
Vienintelis likęs dalykas
17:12
The only thing left now
409
1032018
1218
17:13
is a permanent shadow of positive light.
410
1033260
2508
yra amžinas pozityvios šviesos šešėlis.
Po a-bombos
17:16
After the A-bomb,
411
1036185
1051
17:17
specialists said it would take 75 years
412
1037260
2588
specialistai sakė, kad tik per 75 metus
17:19
for the radiation-damaged soil of Hiroshima City
413
1039872
2364
radiacijos paveikta žėmė Hirošimos mieste
17:22
to ever grow anything again.
414
1042260
1976
vėl ką nors užaugins.
17:24
But that spring, there were new buds popping up from the earth.
415
1044260
3365
Bet tą pavasarį iš žemės išlindo nauji daigai.
17:27
When I meet you, in that moment,
416
1047649
2003
Kai aš su tavimi susipažįstu, tą akimirką,
17:29
I'm no longer a part of your future.
417
1049676
1836
aš jau nebesu dalis tavo ateities.
17:31
I start quickly becoming part of your past.
418
1051536
2239
Aš greit pradedu tapti dalimi tavo praeities.
17:33
But in that instant, I get to share your present.
419
1053799
2437
Bet tą akimirksnį mes dalinamės tavo dabartimi.
17:36
And you, you get to share mine.
420
1056260
1976
O tu prisilieti prie manosios.
17:38
And that is the greatest present of all.
421
1058260
1976
Ir tai yra geriausia dovana.
17:40
So if you tell me I can do the impossible --
422
1060260
2262
Taigi, jei sakytum man, kad galiu padaryti tai, kas neįmanoma,
aš turbūt nusijuokčiau.
17:43
I'll probably laugh at you.
423
1063154
1494
17:44
I don't know if I can change the world yet,
424
1064672
2088
Nežinau, ar jau galiu pakeisti pasaulį,
17:46
because I don't know that much about it --
425
1066784
2019
nes vis dar daug ko apie jį nežinau --
17:48
and I don't know that much about reincarnation either,
426
1068827
2590
ir nežinau daug ko apie reinkarnaciją,
bet jei labai mane prajuokini,
17:51
but if you make me laugh hard enough,
427
1071441
1844
kartais aš pamirštu, kuriame amžiuje gyvenu.
17:53
sometimes I forget what century I'm in.
428
1073309
2228
17:55
This isn't my first time here. This isn't my last time here.
429
1075561
3459
Aš tai darau ne pirmą kartą. Aš tai darau ir ne paskutinį.
Tai ne paskutiniai žodžiai, kuriais dalinuosi.
17:59
These aren't the last words I'll share.
430
1079044
1912
18:00
But just in case, I'm trying my hardest
431
1080980
2256
Tačiau dėl viso pikto, aš stengiuosi kaip tik galiu,
18:03
to get it right this time around.
432
1083260
2411
kad šį kartą viską padaryčiau gerai.
18:06
Thank you.
433
1086156
1103
Ačiū jums.
18:07
(Applause)
434
1087283
1830
(Plojimai)
18:09
Thank you.
435
1089137
1032
18:10
(Applause)
436
1090193
3233
Ačiū.
18:13
Thank you.
437
1093450
1147
18:14
(Applause)
438
1094621
2837
(Plojimai)
Ačiū
18:17
Thank you.
439
1097482
1120
18:18
(Applause)
440
1098626
2324
(Plojimai)
Apie šią svetainę

Šioje svetainėje rasite "YouTube" vaizdo įrašų, naudingų mokantis anglų kalbos. Pamatysite anglų kalbos pamokas, kurias veda aukščiausio lygio mokytojai iš viso pasaulio. Dukart spustelėkite angliškus subtitrus, rodomus kiekvieno vaizdo įrašo puslapyje, kad iš ten paleistumėte vaizdo įrašą. Subtitrai slenka sinchroniškai su vaizdo įrašo atkūrimu. Jei turite pastabų ar pageidavimų, susisiekite su mumis naudodami šią kontaktinę formą.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7