If I should have a daughter ... | Sarah Kay

6,410,238 views ・ 2011-03-21

TED


Видеог тоглуулахын тулд доорх англи хадмал дээр давхар товшино уу.

Translator: Sundari Enkhtugs Reviewer: Indra Ganzorig
Хэрвээ би охинтой болвол
00:16
If I should have a daughter,
0
16046
2658
00:18
instead of "Mom,"
1
18728
2111
охин минь намайг "Ээж" гэхийн оронд
00:20
she's going to call me "Point B,"
2
20863
3301
"Б цэг" гэж дуудах болно.
Учир нь тэр минь юу ч болж байсан
00:24
because that way she knows that no matter what happens,
3
24188
2627
үргэлж над руу ирэх замаа олж чадна гэдгээ мэднэ.
00:26
at least she can always find her way to me.
4
26839
2397
00:29
And I'm going to paint solar systems on the backs of her hands
5
29783
3397
Би түүний гарын ар талд нарны системийг зурж,
охин минь "Өө, би үүнийг гарын ар шигээ сайн мэднэ" гэж хэлэхээсээ
00:33
so she has to learn the entire universe
6
33204
1938
00:35
before she can say, "Oh, I know that like the back of my hand."
7
35166
3094
өмнө бүхий л ертөнцтэй танилцсан байх болно.
00:38
And she's going to learn
8
38617
1619
Мөн тэр минь амьдрал түүнийг хүчтэй цохиж, түлхэж,
00:40
that this life will hit you hard in the face,
9
40260
2976
гагцхүү дахин сөхрүүлэх гэж эргэж сэхэхийг нь хүлээнэ
00:43
wait for you to get back up just so it can kick you in the stomach.
10
43260
3295
гэдгийг сурч авна.
00:46
But getting the wind knocked out of you
11
46579
1912
Хэдийн хэцүү ч бүхий л амьсгаагаа шавхах нь
00:48
is the only way to remind your lungs
12
48515
1846
уушгиндаа агаар хичнээн хэрэгтэйг сануулах
00:50
how much they like the taste of air.
13
50385
1851
цорын ганц арга гэдгийг сурна.
00:53
There is hurt, here,
14
53011
1525
Өвдөлт байна, яг энд, тэглээ гээд
00:54
that cannot be fixed by Band-Aids or poetry.
15
54560
2340
шархны наалт, эсвэл утга зохиол эдгээхгүй.
00:56
So the first time she realizes that Wonder Woman isn't coming,
16
56924
3312
Иймд тэр Гайхамшигт Хүүхэн ирэхгүй гэдгийг
анх удаа ойлгох үед,
01:00
I'll make sure she knows
17
60260
1514
би түүнд бүх ачааг цор ганцаар үүрэх хэрэггүй
01:01
she doesn't have to wear the cape all by herself,
18
61798
2399
гэдгийг ойлгуулах болно.
01:04
because no matter how wide you stretch your fingers,
19
64221
2490
Учир чи хуруугаа хичнээн сунгаад ч
01:06
your hands will always be too small
20
66735
1675
чиний гар чинь эдгээхийг хүссэн бүх өвдөлтөө
01:08
to catch all the pain you want to heal.
21
68434
2517
тосож авахад дэндүү жижиг байсаар л байх болно.
01:10
Believe me, I've tried.
22
70975
1979
Надад итгээрэй, би өөрөө үүнийг үзсэн.
01:12
"And, baby," I'll tell her,
23
72978
1295
Би түүнд "Хонгор минь, хамраа агаарт
01:14
don't keep your nose up in the air like that.
24
74297
2118
бүү ийм өндөр өргө" гэж сануулна.
01:16
I know that trick; I've done it a million times.
25
76439
2274
Би энэ залийг мэднэ;
01:18
You're just smelling for smoke
26
78737
1499
би өөрөө зөндөө хэрэглэсэн.
Чи шатаж буй байшингийн
01:20
so you can follow the trail back to a burning house,
27
80260
2976
утаа суунаглах зүгийг дагаж,
түймэрт бүхнээ алдсан хөвгүүнийг олж,
01:23
so you can find the boy who lost everything in the fire
28
83260
2619
түүнийг аварч чадах эсэхээ үзэхийг л
01:25
to see if you can save him.
29
85903
1332
хүсч байгаа.
01:27
Or else find the boy who lit the fire in the first place,
30
87833
3403
Эсвэл түймэр тавьсан тэр хүүг олж, түүнийг
өөрчилж чадах эсэхээ үзэхийг оролдож байгаа."
01:31
to see if you can change him.
31
91260
2477
01:33
But I know she will anyway,
32
93761
1475
Гэсэн ч тэр үүнийг хийнэ гэдгийг би мэдэж байна.
01:35
so instead I'll always keep an extra supply
33
95260
2048
Иймд би үргэлж амттан нөөцөлж,
01:37
of chocolate and rain boots nearby,
34
97332
2118
борооны гутал ойр байлгана.
01:39
because there is no heartbreak that chocolate can't fix.
35
99474
2889
Учир нь шоколад эдгээж чадахгүй
шарх гэж үгүй.
01:43
Okay, there's a few that chocolate can't fix.
36
103418
2143
За яахав, шоколад эдгээж чадахгүй хэдэн шарх бий.
01:45
But that's what the rain boots are for,
37
105585
2238
Тэрэнд л борооны гутал зориулагдсан юм.
01:47
because rain will wash away everything, if you let it.
38
107847
3389
Учир нь чи л зөвшөөрвөл бороо бүхнийг урсган авч одно.
01:51
I want her to look at the world
39
111260
1976
Би охиноо шилэн ёроолтой завьны
01:53
through the underside of a glass-bottom boat,
40
113260
2582
доод талаас хорвоог харахыг,
01:55
to look through a microscope
41
115866
1370
хүний оюуны туйл дээр оршдог
01:57
at the galaxies that exist
42
117260
1976
гариг, огторгуйг
01:59
on the pinpoint of a human mind,
43
119260
2175
микроскопоор харахыг хүсч байна.
02:01
because that's the way my mom taught me.
44
121459
2008
Учир нь ээж маань намайг ингэж л сургасан.
02:03
That there'll be days like this.
45
123491
1745
Ийм өдрүүд ирнэ гэж.
02:05
(Singing) There'll be days like this, my momma said.
46
125260
2976
Ийм өдрүүд байх л болно гэж ээж минь сургасан.
02:08
When you open your hands to catch
47
128260
1976
Гараа тосон дэлгээд гагц цэврүү,
02:10
and wind up with only blisters and bruises;
48
130260
2547
шархтай хоцрох тэр үед;
02:12
when you step out of the phone booth and try to fly
49
132831
2405
Утасны бүхээгээс гарч, нисэх гэж оролдоход
аврахыг хүссэн тэр хэдэн хүн
02:15
and the very people you want to save
50
135260
1877
нөмрөгөн дээр чинь зогсож байхад;
02:17
are the ones standing on your cape;
51
137161
1739
02:18
when your boots will fill with rain,
52
138924
1904
борооны ус гутлаар чинь дүүрч,
02:20
and you'll be up to your knees in disappointment.
53
140852
2384
урам хугаралт сөхрүүлэх мөчид...
02:23
And those are the very days you have all the more reason to say thank you.
54
143260
3502
Тэр л өдрүүдэд чи баярлалаа гэж хэлэх учраа ойлгоно.
02:26
Because there's nothing more beautiful
55
146786
1855
Учир нь хичнээн олон буцаан шидэгдсэн ч,
02:28
than the way the ocean refuses to stop kissing the shoreline,
56
148665
2861
эргээ орхилгүй ирдэг далайн үнсэлтээс
02:31
no matter how many times it's sent away.
57
151550
2242
илүү сайхан зүйл гэж үгүй.
02:33
You will put the wind in win some, lose some.
58
153816
4031
Чи баяр баясалд салхи татуулна, алдаа гаргана.
02:37
You will put the star in starting over, and over.
59
157871
3365
Дахин, дахин эхлэх бүрдээ
од зоон давшина.
02:41
And no matter how many land mines erupt in a minute,
60
161260
2976
Минутанд хэдэн ч бөмбөг тэсэрч үсэрсэн,
02:44
be sure your mind lands
61
164260
1626
амьдрал гэдэг энэ инээдтэй газрын
02:45
on the beauty of this funny place called life.
62
165910
2357
сайн сайханг олж оноорой.
02:48
And yes, on a scale from one to over-trusting,
63
168291
2762
Тийм ээ, нэгээс хэт-их-итгэл хүртэлх хэмжүүрээр
02:51
I am pretty damn naive.
64
171077
2159
би нилээд гэнэнд тооцогддог.
02:53
But I want her to know that this world is made out of sugar.
65
173260
3499
Гэхдээ би охиноо энэ ертөнц элсэн чихэрнээс
тогтдогийг мэдээсэй гэж хүсч байна.
02:56
It can crumble so easily,
66
176783
1453
Хормын дотор үйрч чадах энэ хорвоог
02:58
but don't be afraid to stick your tongue out and taste it.
67
178260
2976
амталж үзэхээс бүү эмээгээрэй.
03:01
"Baby," I'll tell her, "remember, your momma is a worrier,
68
181260
2976
"Хонгор минь, ээжийгээ санаа-зовогч,
03:04
and your poppa is a warrior,
69
184260
1834
аав нь тэмцэгч, харин чи бяцхан гар,
03:06
and you are the girl with small hands and big eyes
70
186118
2362
том нүдтэй, илүү ихэд тэмүүлэгч
03:08
who never stops asking for more."
71
188504
1732
тэр охин гэдгээ санаарай." гэж би захина.
03:10
Remember that good things come in threes
72
190260
2579
Сайн зүйлс гурав байдаг шиг,
03:12
and so do bad things.
73
192863
1419
муу ч гурав байна.
03:14
Always apologize when you've done something wrong,
74
194768
2880
Буруу зүйл хийвэл үргэлж уучлал гуйгаарай,
03:17
but don't you ever apologize
75
197672
1381
харин нүднээс чинь тусах гэрэл бүдэгрээгүйд
03:19
for the way your eyes refuse to stop shining.
76
199077
2159
хэзээ ч битгий уучлал хүсээрэй.
03:21
Your voice is small, but don't ever stop singing.
77
201260
2976
Дуу чинь аяр ч, дуулахаа бүү азнаарай.
03:24
And when they finally hand you heartache,
78
204260
1976
Эцэст нь тэд чамд хайрын өвдөлт гардуулахад,
03:26
when they slip war and hatred under your door
79
206260
2976
хаалган доогуур чинь дайн, хорсол шургуулахад,
03:29
and offer you handouts on street-corners
80
209260
1976
булан тойроод доромжлол, зүхэл
03:31
of cynicism and defeat,
81
211260
1976
тараахад, чи тэдэнд тэд ээжтэй чинь уулзах
03:33
you tell them that they really ought to meet your mother.
82
213260
4128
маш хэрэгтэй гэж хэлээрэй.
03:38
(Applause)
83
218830
1001
(Алга ташилт)
03:39
Thank you. Thank you.
84
219855
3381
Баярлалаа, баярлалаа.
(Алга ташилт)
03:43
(Applause)
85
223260
3325
Баярлалаа.
03:46
Thank you.
86
226609
1364
03:47
(Applause)
87
227997
2159
(Алга ташилт)
03:50
Thanks.
88
230260
2009
03:52
(Applause)
89
232293
3148
Баярлалаа.
(Алга ташилт)
03:55
Thank you.
90
235553
1183
03:56
(Applause)
91
236760
3476
Одоо би та бүхнийг үнэн
04:00
All right, so I want you to take a moment,
92
240260
2976
гэдгийг нь баттай мэддэг
04:03
and I want you to think of three things that you know to be true.
93
243260
3976
3 зүйлээ бодохыг хүсч байна.
04:07
They can be about whatever you want --
94
247260
1976
Юу ч байж болно--
04:09
technology, entertainment, design,
95
249260
2558
Технологи, Энтертайнмент, Дизайн,
04:11
your family, what you had for breakfast.
96
251842
1929
гэр бүл, өглөөний унд.
04:13
The only rule is don't think too hard.
97
253795
1968
Ганц дүрэм нь хэт их юм бодохгүй байх.
04:16
Okay, ready? Go.
98
256541
1719
Болсон уу, эхлээрэй!
04:24
Okay.
99
264982
1008
Эхлэе.
04:26
So here are three things I know to be true.
100
266387
2207
Миний баттай мэдэх 3 үнэн:
04:28
I know that Jean-Luc Godard was right when he said that,
101
268618
3031
Жон-Лүк Годард "сайн өгүүллэг
эхлэл, өрнөл, төгсгөлтэй байдаг ч,
04:31
"A good story has a beginning, a middle and an end,
102
271673
3024
заавал ийм дараалалтай байх албагүй."
04:34
although not necessarily in that order."
103
274721
2287
гэж хэлэхдээ алдаагүй гэдгийг мэднэ.
04:37
I know that I'm incredibly nervous and excited to be up here,
104
277032
3204
Энд зогсож байгаадаа итгэмээргүй сандарч, догдолж,
04:40
which is greatly inhibiting my ability to keep it cool.
105
280260
3001
үүнээс болж тайван байх аргагүй байгаагаа би мэдэж байна.
04:43
(Laughter)
106
283285
1333
04:44
And I know
107
284642
1594
Мөн би бүтэн долоо хоног
04:46
that I have been waiting all week to tell this joke.
108
286260
2724
энэ тоглоомыг хэлэхийг хүлээж ядснаа мэдэж байна.
04:49
(Laughter)
109
289596
1556
Яагаад мануухай TED-д уригдсан бэ?
04:51
Why was the scarecrow invited to TED?
110
291176
2174
04:54
Because he was out standing in his field.
111
294128
2413
Учир нь тэр "газартаа ялгарч зогсож чадсан".
04:57
(Laughter)
112
297025
2008
(Инээд.)
04:59
I'm sorry.
113
299803
1569
Уучлаарай.
05:02
Okay, so these are three things I know to be true.
114
302525
3136
Тэгэхээр энэ бол миний мэдэх 3 үнэн зүйлс.
05:05
But there are plenty of things I have trouble understanding.
115
305685
3183
Гэхдээ миний ойлгож чаддаггүй зөндөө зүйлс бий тул
05:08
So I write poems to figure things out.
116
308892
2896
тэднийг ойлгохоор би шүлэг бичдэг.
Зарим нэг зүйлсийн учрыг олох цорын ганц арга бол
05:12
Sometimes the only way I know how to work through something
117
312260
2810
шүлэг бичих гэдгийг би мэднэ.
05:15
is by writing a poem.
118
315094
1453
05:16
Sometimes I get to the end of the poem,
119
316571
1898
Заримдаа би шүлэгний төгсгөлд ирээд, эргэж хараад
05:18
look back and go, "Oh, that's what this is all about,"
120
318493
2527
"Өө, энэ ийм учиртай байж шүү дээ"
гээд ойлгодог.
05:21
and sometimes I get to the end of the poem
121
321044
2017
Харин заримдаа төгсгөлд ирсэн ч,
05:23
and haven't solved anything,
122
323085
1335
юу л ойлгоогүй үе байдаг.
05:24
but at least I have a new poem out of it.
123
324444
2174
Гэхдээ л ядаж шинэ шүлэгтэй болчихсон байдаг.
05:26
Spoken-word poetry is the art of performance poetry.
124
326642
2699
Яруу найраг, шүлгэн үзүүлбэрийн урлаг бол энэ.
05:29
I tell people it involves creating poetry
125
329365
2447
Хүмүүст би үүнийг зүгээр цаасан дээр суухаас татгалздаг
05:31
that doesn't just want to sit on paper,
126
331836
1888
05:33
that something about it demands it be heard out loud
127
333748
2809
шүлэг бичих урлаг гэж хэлдэг.
Хүнд харагдаж, чанга сонсогдохыг хүсдэг,
05:36
or witnessed in person.
128
336581
1373
хүмүүст хүрэх ёстой шүлэг.
05:38
When I was a freshman in high school,
129
338509
1905
Ахлах сургуулийн 1-р ангидаа би
05:40
I was a live wire of nervous hormones.
130
340438
3798
сандарсан гормонуудын амьд хувилбар байлаа.
05:44
And I was underdeveloped and over-excitable.
131
344802
3434
Би дутуу-боловсорсон,
хэт-хөөрсөн хүүхэд байлаа.
05:48
And despite my fear
132
348260
1976
Хүн намайг хэт удаан ширтэхээс айдаг
05:50
of ever being looked at for too long,
133
350260
2166
айдсаа үл тоон, шүлэх унших урлагийг
05:52
I was fascinated by the idea of spoken-word poetry.
134
352450
3221
үнэн голоосоо биширсэн юм.
05:55
I felt that my two secret loves, poetry and theater,
135
355695
3640
Миний нууцхан 2 хайр болох утга зохиол, театр хоёр гэрлэж,
05:59
had come together, had a baby,
136
359359
2929
миний уулзах ёстой хүүхдийг
төрүүлсэн мэт надаа санагдаж байлаа.
06:02
a baby I needed to get to know.
137
362312
1665
06:04
So I decided to give it a try.
138
364001
1945
Ингээд би оролдож үзэхээр шийдсэн юм.
06:05
My first spoken-word poem,
139
365970
1904
14 настын бүхий л цэц билгээр дүүрэн
06:07
packed with all the wisdom of a 14-year-old,
140
367898
3338
анхны шүлэг-өгүүлэмж маань
эмэгтэйлэг биш гэж тооцогддог байх нь
06:11
was about the injustice
141
371260
1976
06:13
of being seen as unfeminine.
142
373260
1566
хичнээн шудрага бус талаар байлаа.
06:15
The poem was very indignant,
143
375286
2834
Шүлэг мань их хилэгнэсэн өнгөтэй,
хэтрүүлэн давсалсан байсан ч
06:18
and mainly exaggerated,
144
378144
1142
06:19
but the only spoken-word poetry that I had seen up until that point
145
379310
3228
тэр мөч хүртэлх миний мэдэх бүх өгүүлэмж-шүлэг
06:22
was mainly indignant,
146
382562
1674
голчлон эгдүүцсэн хэв маягтай байсан юм.
06:24
so I thought that's what was expected of me.
147
384260
2334
Ийм л зүйл бичих ёстой гэж бодож байлаа.
06:26
The first time that I performed,
148
386618
1618
Намайг анх удаагаа шүлгээ уншихад
06:28
the audience of teenagers hooted and hollered their sympathy,
149
388260
3489
үзэгч өсвөр настнууд дэмжиж, орилж,
06:31
and when I came off the stage, I was shaking.
150
391773
2463
би тайзнаас чичирчихсэн бууж ирлээ.
06:34
I felt this tap on my shoulder,
151
394260
1887
Мөрөн дээр минь цохиход
06:36
and I turned around to see
152
396171
1556
эргэж хараад олны дундаас
06:37
this giant girl in a hoodie sweatshirt emerge from the crowd.
153
397751
2911
малгатай цамцтай, том биетэй охин
нааш ирэхийг харлаа.
06:40
She was maybe eight feet tall
154
400686
1415
Тэр бараг 2 метр өндөр, нэг гараараа
06:42
and looked like she could beat me up with one hand,
155
402125
2458
намайг цохиж чадахаар харагдаж байлаа.
06:44
but instead she just nodded at me and said,
156
404607
3077
Оронд нь тэр над руу толгой дохиж,
"Шүлэг чинь үнэхээр сэтгэлд ойр байлаа. Баярлалаа" гэв.
06:47
"Hey, I really felt that. Thanks."
157
407790
1683
06:50
And lightning struck.
158
410774
1167
Цахилгаан цохих мэт.
06:52
I was hooked.
159
412234
1271
Би тэр чигтээ дурлалаа.
06:53
I discovered this bar on Manhattan's Lower East Side
160
413731
3268
Манхэттений Лоур Ийст Сайд хэсэгт долоо хоног бүр
нээлттэй тайзны шүлгийн өдөрлөг болдгийг мэдэж авлаа.
06:57
that hosted a weekly poetry open Mic,
161
417023
2213
06:59
and my bewildered, but supportive, parents took me
162
419260
2976
Гайхширсан ч, намайг дэмждэг эцэг эх маань
07:02
to soak in every ounce of spoken word that I could.
163
422260
2976
намайг өгүүлэмж-шүлэгтэй аль болох ойр байлгадаг байлаа.
07:05
I was the youngest by at least a decade,
164
425260
2976
Би хамгийн бага нь, багадаа 10-аар дүү ч
07:08
but somehow the poets at the Bowery Poetry Club
165
428260
2976
Боури Шүлгийн Клубын яруу найрагчид
07:11
didn't seem bothered by the 14-year-old wandering about.
166
431260
3221
тэрүүгээр эргэлдсэн 14-настыг гадуурхсангүй.
07:14
In fact, they welcomed me.
167
434505
1525
Харин ч тэд намайг найрсгаар хүлээн авлаа.
07:16
And it was here, listening to these poets share their stories,
168
436054
2937
Энд, яруу найрагчдын өөрсдийн түүхээ
хуваалцахыг сонсож байхдаа би
07:19
that I learned that spoken-word poetry didn't have to be indignant,
169
439015
3183
өгүүлэмж-шүлэг бүр уцаартай байх шаардлагагүй,
зугаатай, шаналалтай, гүн утгатай,
07:22
it could be fun or painful
170
442222
2320
инээдтэй ямар ч байж болохыг ойлгосон юм.
07:24
or serious or silly.
171
444566
1936
07:26
The Bowery Poetry Club became my classroom and my home,
172
446526
3254
Боури Утга зохиолын клуб миний анги, миний гэр болж
07:29
and the poets who performed
173
449804
1636
тэндхийн яруу найрагчид намайг
07:31
encouraged me to share my stories as well.
174
451464
2380
14-хөн настай ч гэсэн өөрийнхөө
07:33
Never mind the fact that I was 14.
175
453868
1889
түүхийг хуваалцахыг уриалсан.
07:35
They told me, "Write about being 14."
176
455781
2455
Тэд "14-тай байх ямар байдгийг бич" гэсэн.
07:38
So I did and stood amazed every week
177
458900
2079
Ингээд долоо хоног бүр тэр мундаг, том болсон
найрагчид надтай инээж, намайг ойлгож,
07:41
when these brilliant, grown-up poets
178
461003
2233
07:43
laughed with me and groaned their sympathy
179
463260
2001
алга ташиж, ойлгож, "Надад ч мөн адил байсан"
07:45
and clapped and told me, "Hey, I really felt that too."
180
465285
3303
гэх бүрд улам гайхширч байлаа.
07:49
Now I can divide my spoken-word journey
181
469421
3242
Би шүлэгтэй холбосон аянаа гурван шатад хувааж болох юм.
07:52
into three steps.
182
472687
1549
"Би чадна. Би үүнийг чадна" гэж хэлсэн мөч
07:54
Step one was the moment I said,
183
474260
1817
07:56
"I can. I can do this."
184
476101
2135
шатны эхний гишгүүр байлаа.
07:58
And that was thanks to a girl in a hoodie.
185
478260
2187
Тэр малгайтай цамцтай охины ачаар.
08:00
Step two was the moment I said,
186
480471
2055
2-дахь шат харин "Би үүнийг хийнэ.
08:02
"I will. I will continue.
187
482550
2084
Үргэлжлүүлнэ. Би шүлгэн-өгүүлэмжинд
08:04
I love spoken word. I will keep coming back week after week."
188
484742
2880
хайртай тул 7 хоног бүр ирж байна." гэхэд эхэлсэн.
08:07
And step three began
189
487646
1590
Харин би заавал хилигнэсэн шүлэг бичих
08:09
when I realized I didn't have to write indignant poems,
190
489260
2800
хэрэггүй, тэр бол би биш гэдгийг
08:12
if that's not what I was.
191
492084
1398
08:13
There were things that were specific to me,
192
493506
2165
ойлгох мөчид 3-дахь шатандаа гарсан.
08:15
and the more that I focused on those things,
193
495695
2541
Миний гэх өвөрмөц талууд байсан ба
тэдгээрийг шүлгэндээ гаргах тусам
08:18
the weirder my poetry got,
194
498260
1976
шүлэг минь "сонин" болж,
08:20
but the more that it felt like mine.
195
500260
1976
илүү миний илэрхийлэл мэт санагдах болсон.
08:22
It's not just the adage "Write what you know."
196
502260
3698
Энэ бол "мэддэгээ л бич" гэдэг хуучны зүйр үг биш.
08:25
It's about gathering up all of the knowledge and experience
197
505982
2825
Энэ бол өдийг хүртэл мэдсэн, мэдэрсэн
08:28
you've collected up to now
198
508831
1611
бүх зүйлсээ цуглуулж, мэдэхгүй зүйлс рүүгээ
08:30
to help you dive into the things you don't know.
199
510466
2739
шумбан ороход туслах зэмсэг.
08:33
I use poetry to help me work through what I don't understand,
200
513229
2883
Би ойлгоогүй зүйлийнхээ учрыг тайлахаар
шүлэг бичдэг ч харсан бүхнээр минь
08:36
but I show up to each new poem
201
516136
1945
дүүрэн үүргэвчээ үүрсээр
08:38
with a backpack full of everywhere else that I've been.
202
518105
3131
шинэ шүлэг бүрийг угтдаг.
08:41
When I got to university, I met a fellow poet
203
521726
2725
Их сургуульд ороод би өгүүлэмж-шүлэгний
чадалд итгэдэг өөр нэгэн шүлэгчтэй танилцлаа.
08:44
who shared my belief in the magic of spoken-word poetry.
204
524475
3492
08:47
And actually, Phil Kaye and I
205
527991
1994
Үнэндээ Фил Кая бид хоёр
ижил овогтой болж таарсан.
08:50
coincidentally also share the same last name.
206
530009
2593
08:52
When I was in high school I had created Project V.O.I.C.E.
207
532626
2735
Ахлах сургуульдаа би ДУУ ХООЛОЙ төслийг
08:55
as a way to encourage my friends to do spoken word with me.
208
535385
2851
найзуудаа надтай шүлэг уншихад уриалахаар эхлүүлсэн.
08:58
But Phil and I decided to reinvent Project V.O.I.C.E.,
209
538260
2976
Гэхдээ Фил бид 2 энэ төслийг дахин эхлүүлэхээр шийдлээ-
09:01
this time changing the mission
210
541260
1976
харин энэ удаа зорилгыг нь
зугаа, наадам биш
09:03
to using spoken-word poetry as a way to entertain,
211
543260
2976
бусдыг хөгжүүлэх, урам өгөх болгон өөрчиллөө.
09:06
educate and inspire.
212
546260
1976
09:08
We stayed full-time students, but in between we traveled,
213
548260
2715
Бүтэн цагаар сурахын зэрэгцээ
09:10
performing and teaching
214
550999
1828
Калифорниагаас Энэтхэг хүртэл аялж,
09:12
nine-year-olds to MFA candidates,
215
552851
2384
үзүүлбэр үзүүлж, бүхий л үе тэнгийхэнд,
09:15
from California to Indiana to India
216
555259
3346
ахлах сургуулиудаас оюутны байрандаа сургалт явуулж байлаа.
09:18
to a public high school just up the street from campus.
217
558629
2607
09:21
And we saw over and over
218
561260
1977
Бид дахин дахин утга зохиол
09:23
the way that spoken-word poetry
219
563261
1975
хэрхэн хүнийг нээдгийг харж байлаа.
09:25
cracks open locks.
220
565260
1415
Гэхдээ
09:27
But it turns out sometimes, poetry can be really scary.
221
567361
4119
Заримдаа шүлэг маш аймшигтай
байж болдог байв.
Заримдаа өсвөр настнуудыг шүлэг
09:32
Turns out sometimes,
222
572083
1492
09:33
you have to trick teenagers into writing poetry.
223
573599
2637
бичүүлэх арга сэдэх хэрэгтэй болдог байв.
09:36
So I came up with lists. Everyone can write lists.
224
576260
3465
Хэн ч ямар нэг зүйлсийг жагсааж чадах тул
би хэдэн жагсаалт бодож оллоо.
09:39
And the first list that I assign
225
579749
2026
Миний даалгавар болгох эхний жагсаалт
09:41
is "10 Things I Know to be True."
226
581799
2680
"Чиний Үнэн Гэж Мэдэх 10 Зүйлс" байв.
Та бүгд өөрсдийн бичсэн жагсаалтаа хуваалцвал
09:45
And here's what happens, you would discover it too
227
585082
2356
09:47
if we all started sharing our lists out loud.
228
587462
2119
ийм зүйл болно.
09:49
At a certain point, you would realize that someone has the exact same thing,
229
589605
5330
Нэг л мэдэхэд та, өөр нэг хүн таны
жагсаалт дээрхтэй яг ижил,
09:54
or one thing very similar,
230
594959
1977
эсвэл маш адилхан зүйл
09:56
to something on your list.
231
596960
1276
бичсэн байхыг олж харна.
09:58
And then someone else
232
598260
1976
Харин өөр нэг хүн таны бичснээс
10:00
has something the complete opposite of yours.
233
600260
2570
огт эсрэгээр бичсэн байж болно.
10:03
Third, someone has something you've never even heard of before.
234
603260
3000
Гуравдахь хүн таны хэзээ ч сонсож байгаагүй зүйлийн талаар
10:06
Fourth, someone has something you thought you knew everything about,
235
606284
3445
бичсэн байх болно.
Харин дөрөвдэх хүн таны маш сайн мэднэ гэж боддог
10:09
but they're introducing a new angle of looking at it.
236
609753
2483
зүйлийг тэс өөр өнцгөөс харуулах болно.
10:12
And I tell people that this is where great stories start from --
237
612260
3048
Би хүмүүст эндээс л агуу бүхэн эхэлдэг гэж хэлдэг.
10:15
these four intersections
238
615332
2128
Таны болон бусдын эрхэмлэдэг
10:17
of what you're passionate about
239
617484
1752
4 зүйлсийн огтлолцлоос.
10:19
and what others might be invested in.
240
619260
2383
10:21
And most people respond really well to this exercise.
241
621667
2569
Ихэнх хүмүүст энэ дасгал маш сайн нөлөөлдөг.
10:24
But one of my students, a freshman named Charlotte,
242
624936
2445
Гэхдээ Шарлотт гэдэг сурагч мань нэг л итгэлгүй,
10:27
was not convinced.
243
627405
1460
жагсаалт гаргахдаа маш сайн ч,
10:29
Charlotte was very good at writing lists, but she refused to write any poems.
244
629301
3626
шүлэг бичихээс татгалзаж байв.
10:32
"Miss," she'd say, "I'm just not interesting.
245
632951
2288
"Хатагтай, би сонирхолтой хүн биш.
10:35
I don't have anything interesting to say."
246
635263
2427
Надад хэлэх зүйл юу ч байхгүй." гэв.
10:38
So I assigned her list after list,
247
638371
1865
Би түүнд жагсаалт бичихийг даалгасаар
10:40
and one day I assigned the list
248
640260
1651
"Өдийд Мэддэг Болсон Байх 10 зүйлс"
10:41
"10 Things I Should Have Learned by Now."
249
641935
1976
гэдэг жагсаалт бичихийг даалгав.
10:44
Number three on Charlotte's list was,
250
644553
1910
Шарлоттын бичсэн 3 дахь зүйл
10:46
"I should have learned not to crush on guys
251
646487
2017
"Өөрөөсөө 3 дахин ах хүнд сайн болох
10:48
three times my age."
252
648528
1475
ёсгүй гэдгийг мэдэх хэрэгтэй байж"
10:50
I asked her what that meant,
253
650955
1373
Түүнээс энэ талаар асуухад Шарлотт:
10:52
and she said, "Miss, it's kind of a long story."
254
652352
2438
"Хатагтай, энэ нилээд урт түүх байгаа юм" гэв.
10:54
And I said, "Charlotte, it sounds pretty interesting to me."
255
654814
2824
Би: "Шарлотт, надад лав маш сонирхолтой санагдаж байна" гэв.
10:57
And so she wrote her first poem,
256
657662
1754
Ингээд Шарлотт анхны, мөн миний өмнө сонсож байснаас
10:59
a love poem unlike any I had ever heard before.
257
659440
3577
тэс өөр хайрын шүлэг бичив.
11:03
And the poem began,
258
663041
2421
Шүлэг эхлэхдээ:
"Эндэрсон Күпер бол гайхалтай залуу."
11:05
"Anderson Cooper is a gorgeous man."
259
665486
2118
11:07
(Laughter)
260
667628
2469
(Инээд.)
"Түүнийг 60 Минут нэвтрүүлгээр усан санд
11:10
"Did you see him on 60 Minutes,
261
670121
1617
11:11
racing Michael Phelps in a pool --
262
671762
1780
Майкл Фелпстэй уралдаж байхыг харав уу--
11:13
nothing but swim trunks on --
263
673566
1670
усны шортноос өөр юмгүй, дэлхийн аваргыг
11:15
diving in the water, determined to beat this swimming champion?
264
675260
3132
хожихоор зорин, ус руу шумбахыг нь харсан уу?
11:18
After the race, he tossed his wet, cloud-white hair
265
678416
2389
Уралдааны дараа нойтон, үүлэн цагаан үсээ хаялж,
11:20
and said, 'You're a god.'
266
680829
1259
"Чи бол бурхан" гэж тэр хэлсэн.
11:22
No, Anderson, you're the god."
267
682112
2124
Үгүй ээ, Эндэрсон. Чи харин бурхан."
11:24
(Laughter)
268
684260
1976
(Инээд.)
11:26
(Applause)
269
686260
3873
(Алга ташилт.)
11:30
Now, I know that the number one rule to being cool
270
690260
3792
Янзтай нэгэн байхын хамгийн эхний дүрэм бол
тайван байж, юу ч чамайг айлгаж,
11:34
is to seem unfazed,
271
694076
1887
11:35
to never admit that anything scares you
272
695987
3196
сэтгэлийг чинь хөдөлгөж, догдлуулдаггүй мэт
11:39
or impresses you or excites you.
273
699207
1609
харагдах гэдгийг би мэднэ.
11:40
Somebody once told me
274
700840
1396
Нэг хүн надаа энэ нь галан дундуур
11:42
it's like walking through life like this.
275
702260
2149
ингэж алхаж байгаатай ижил гэж хэлж байсан.
11:44
You protect yourself
276
704433
1374
11:45
from all the unexpected miseries or hurt that might show up.
277
705831
3238
Чамд тохиож болох бүхий л санамсаргүй
өвдөлт, гунигаас чи өөрийгөө хамгаалдаг.
11:49
But I try to walk through life like this.
278
709093
2630
Гэхдээ би амьдралыг ингэж туулахыг хичээдэг.
11:51
And yes, that means catching all of those miseries and hurt,
279
711747
2867
Тийм ээ, тэр бүх өвдөлт, шаналлыг тосно гэсэн үг.
11:54
but it also means that when beautiful, amazing things
280
714638
3726
Гэхдээ мөн байж боломгүй сайхан зүйлс гэнэт тэнгэрээс
11:58
just fall out of the sky,
281
718388
1417
унахад би барихад
11:59
I'm ready to catch them.
282
719829
1407
бэлэн байна гэсэн үг.
12:01
I use spoken word to help my students
283
721260
2381
Би өгүүлэмж-шүлгийг сурагчдаа гайхшралтай
12:03
rediscover wonder,
284
723665
1571
шинээр учирч, дүр эсгэхгүй байхаар тэмцэж,
12:05
to fight their instincts to be cool and unfazed
285
725260
2766
эргэн тойрондоо өрнөж буй зүйлсд оролцохыг дэмжихэд ашигладаг.
12:08
and, instead, actively pursue being engaged with what goes on around them,
286
728050
3515
12:11
so that they can reinterpret and create something from it.
287
731589
3293
Ингэснээр тэд ямар нэг зүйл өөртөө буулгаж,
шинэ зүйл гарган авч чадна.
12:14
It's not that I think that spoken-word poetry
288
734906
2293
Би өгүүлэмж-шүлгийг хамгийн шилдэг
12:17
is the ideal art form.
289
737223
1476
урлагийн хэлбэр гэж хэлэх гээгүй.
12:18
I'm always trying to find the best way to tell each story.
290
738723
3135
Би түүхээ өгүүлэх хамгийн сайн аргыг олох гэж л хичээдэг.
12:21
I write musicals; I make short films alongside my poems.
291
741882
3025
Би дуун жүжиг бичиж, богино кино хийдэг.
12:24
But I teach spoken-word poetry
292
744931
2174
Харин хэн болгонд хүртээмжтэй тул
12:27
because it's accessible.
293
747129
1945
би шүлэг бичихийг заадаг.
12:29
Not everyone can read music or owns a camera,
294
749098
3448
Хүн болгон нот уншиж,
камер авч чадахгүй ч
12:32
but everyone can communicate in some way,
295
752570
2365
хүн болгон ямар нэг байдлаар харилцаж,
12:34
and everyone has stories that the rest of us can learn from.
296
754959
3777
мөн бидэнд сургамжтай түүхийг
хүүрнэж чадна.
12:38
Plus, spoken-word poetry allows for immediate connection.
297
758760
3232
Мөн шүлэг хүмүүсийг хормын дотор холбодог.
Хүмүүст ганцаардаж буй мэт, хэн ч тэднийг
12:42
It's not uncommon to feel like you're alone
298
762016
2195
ойлгохгүй байгаа мэт санагдах нь ховор биш.
12:44
or that nobody understands you,
299
764235
1593
12:45
but spoken word teaches
300
765852
1384
Харин амьд үг бидэнд үнэхээр өөрийгөө илэрхийлэх чадвар,
12:47
that if you have the ability to express yourself
301
767260
2731
өөрийн түүх, санаагаа танилцуулах зориг байвал
12:50
and the courage to present those stories and opinions,
302
770015
2817
12:52
you could be rewarded
303
772856
1380
түүнийхээ төлөө бид биднийг сонсох
12:54
with a room full of your peers,
304
774260
1976
өрөө дүүрэн нөхөд, нийгэмлэгээр
12:56
or your community, who will listen.
305
776260
2286
шагнуулах болно гэдгийг харуулдаг..
12:58
And maybe even a giant girl in a hoodie
306
778570
2295
Малгайтай цамцтай, том биетэй охин таны
13:00
who will connect with what you've shared.
307
780889
2046
хуваалцсан мэдрэмжийг хуваалцахыг үгүйсгэхгүй.
13:02
And that is an amazing realization to have,
308
782959
2277
Үүнийг ойлгох, мэдэх үнэхээр сайхан байсан.
13:05
especially when you're 14.
309
785260
1846
Ялангуяа 14-тэй байхад.
13:07
Plus, now with YouTube,
310
787726
1510
Мөн, YouTube байгаа тул бидний энэ харилцаа
13:09
that connection's not even limited to the room we're in.
311
789260
2642
энэ өрөөгөөр хязгаарлагдах албагүй.
13:11
I'm so lucky that there's this archive of performances
312
791926
3222
Сурагчидтайгаа хуваалцах үзүүлбэрийн энэ их архив
байдаг тул би үнэхээр азтай.
13:15
that I can share with my students.
313
795172
1664
13:16
It allows for even more opportunities
314
796860
2445
Энэ нь тэдэнд тэдний ойлголцох
яруу найрагч, шүлгийг олох
13:19
for them to find a poet or a poem that they connect to.
315
799329
3403
илүү их боломж олгодог.
13:23
Once you've figured this out,
316
803127
2467
Шүлэг бичиж эхэлмэгц нэгэн ижил шүлгээ бичих,
13:25
it is tempting to keep writing the same poem,
317
805618
2143
нижигнэсэн алга ташилт авсны дараа
13:27
or keep telling the same story, over and over,
318
807785
2183
нэгэн ижил түүхээ дахин дахин хүүрнэхийг завдах нь
13:29
once you've figured out that it will gain you applause.
319
809992
2579
маш элбэг.
13:32
It's not enough to just teach that you can express yourself.
320
812595
2983
Өөрийгөө илэрхийлж сурна гэдэг хангалттай биш.
13:35
You have to grow and explore
321
815602
1634
Чи цаашид хөгжин, дэвшиж,
13:37
and take risks and challenge yourself.
322
817260
2297
эрсдэлтэй алхмаар өөрийг сорих хэрэгтэй.
13:39
And that is step three:
323
819581
2655
Энэ бол 3-р алхам:
13:42
infusing the work you're doing
324
822260
1976
хийж буй зүйлдээ чамайг "чи" болгодог
13:44
with the specific things that make you you,
325
824260
2048
тэр онцгой чанарыг шингээх.
13:46
even while those things are always changing.
326
826332
2330
Тэр чанар үргэлж хувьсдаг байж ч болно.
13:48
Because step three never ends.
327
828969
2431
Учир нь энэ алхам хэзээ ч дуусдаггүй.
13:51
But you don't get to start on step three,
328
831809
2004
Гэхдээ чи 1-р алхмыг давалгүйгээр
13:53
until you take step one first:
329
833837
2164
3-р алхамд хүрэхгүй: Би чадна гэдэг алхмыг.
13:56
"I can."
330
836025
1013
13:57
I travel a lot while I'm teaching,
331
837062
1722
Сургах явцдаа би маш их аялж, сурагчдаа
13:58
and I don't always get to watch all of my students reach their step three,
332
838808
3502
3-р алхамд хүрэхийг тэр болгон харж амждаггүй ч,
14:02
but I was very lucky with Charlotte,
333
842334
1718
Шарлоттын аялал хэрхэн өрнөхийг харсан минь
14:04
that I got to watch her journey unfold the way it did.
334
844076
2640
маш азтай.
14:06
I watched her realize
335
846740
1332
Би түүнийг мэддэг үнэнээ тусган,
14:08
that, by putting the things that she knows to be true into the work she's doing,
336
848096
3776
ганцхан Шарлоттын бичих шүлгийг
14:11
she can create poems that only Charlotte can write,
337
851896
2440
бүтээх юм байна гэдгийг анзаарахыг харсан.
Нүд, Дора охины тухай гээд л.
14:14
about eyeballs and elevators and Dora the Explorer.
338
854360
2939
Би ч мөн ганцхан миний өгүүлж чадах
14:17
And I'm trying to tell stories only I can tell --
339
857672
2341
түүхийг өгүүлэхийг хичээж байгаа-
14:20
like this story.
340
860037
1199
Яг л энэ түүх шиг.
14:21
I spent a lot of time thinking about the best way to tell this story,
341
861260
3264
Би түүхээ хүүрнэж яавал хамгийн сайн хүргэх талаар бодож,
14:24
and I wondered if the best way
342
864548
1442
PowerPoint уу, богино кино үзүүлэх үү,
14:26
was going to be a PowerPoint, a short film --
343
866014
2103
14:28
And where exactly was the beginning, the middle or the end?
344
868141
2777
эхлэх, өрнөл, төгсгөл нь хаанаа байх вэ гэж эргэлзсэн.
14:30
I wondered whether I'd get to the end of this talk
345
870942
2373
Яриагаа дуусгаж чадах болов уу гэж гайхширч,
14:33
and finally have figured it all out, or not.
346
873339
2554
эцэст нь учрыг нь олсон. Үгүй ч байж магад.
14:36
And I always thought that my beginning was at the Bowery Poetry Club,
347
876568
3264
Би гараагаа Боури Клубээс эхэлсэн гэж боддог байсан ч
түүнээс ч эрт эхэлсэн байж магадгүй.
14:39
but it's possible that it was much earlier.
348
879856
2076
14:41
In preparing for TED,
349
881956
1280
TED-д бэлтгэж байхдаа би
14:43
I discovered this diary page in an old journal.
350
883260
2239
хуучин дэвтрээсээ нэгэн тэмдэглэл олсон.
14:45
I think December 54th was probably supposed to be 24th.
351
885523
3182
12 сарын 54-н гэдэг огноо бодвол 24-н байсан байх.
14:49
It's clear that when I was a child,
352
889260
1976
Хүүхэд байхдаа би амьдралыг яг ингэж туулахыг
14:51
I definitely walked through life like this.
353
891260
2253
хүсдэг байсан нь ойлгомжтой байв.
14:53
I think that we all did.
354
893537
1310
Бид бүгд л үүнийг хүсдэг байсан байх.
14:55
I would like to help others rediscover that wonder --
355
895323
2913
Би хүмүүст тэр гайхшрал, бишрэлээ дахин олж авах,
14:58
to want to engage with it, to want to learn,
356
898260
2465
тэр бүхэнтэй холбох, сурахыг хүсэх,
15:00
to want to share what they've learned,
357
900749
1887
сурснаа, ойлгосон үнэнээ, мөн одоо ч ойлгоогүй
15:02
what they've figured out to be true
358
902660
1676
бүхнээ хуваалцахыг хүсэхэд нь тусламаар байна.
15:04
and what they're still figuring out.
359
904360
1976
15:06
So I'd like to close with this poem.
360
906360
2162
Тиймээс би энэ шүлгээр яриагаа өндөрлөмөөр байна.
Тэд Хирошимаг бөмбөгдөхөд
15:10
When they bombed Hiroshima,
361
910066
2581
15:12
the explosion formed a mini-supernova,
362
912671
3055
тэсрэлт жижиг-супернова үүсгэж,
15:15
so every living animal, human or plant
363
915750
3054
амьд хүн, амьтан, ургамал бүр
15:18
that received direct contact with the rays from that sun
364
918828
3678
нарны илгээх цацрагтай
шууд холбогдон, хүрч,
15:22
was instantly turned to ash.
365
922530
1596
хормын төдийд үнс болсон.
15:24
And what was left of the city soon followed.
366
924412
2089
Хотоос үлдсэн бүхэн ч удалгүй үгүй болсон.
15:26
The long-lasting damage of nuclear radiation
367
926525
2404
Цөмийн цацрагаас үлдсэн их гамшиг
15:28
caused an entire city and its population
368
928953
2917
бүтэн хот, хотын иргэдийг
15:31
to turn into powder.
369
931894
1844
нунтаг болгон, үгүй хийсэн.
15:34
When I was born, my mom says I looked around the whole hospital room
370
934406
3613
Хорвоод мэндлээд би "Үүнийг би өмнө хийж байсан" гэсэн харцтай
өрөөгөө тойруулан хардаг байсан гэж ээж маань хэлдэг.
15:38
with a stare that said, "This? I've done this before."
371
938043
3193
15:41
She says I have old eyes.
372
941684
1654
Тэр намайг хөгшин нүдтэй гэдэг байлаа.
15:43
When my Grandpa Genji died, I was only five years old,
373
943600
2636
Гэнжи өвөө маань нас барахад би тавхан настай байсан ч
15:46
but I took my mom by the hand and told her,
374
946260
2149
би ээжийнхээ гарыг атгаад,
15:48
"Don't worry, he'll come back as a baby."
375
948433
2540
"Бүү санаа зов, тэр хүүхэд болоод эргээд ирнэ" гэсэн.
15:51
And yet, for someone who's apparently done this already,
376
951544
3164
Гэсэн ч, "үүнийг өмнө нь хийж" үзсэн нэгэн гэхэд
15:54
I still haven't figured anything out yet.
377
954732
2504
би одоо ч юу ч ойлгоогүй л байна.
15:57
My knees still buckle every time I get on a stage.
378
957260
2976
Тайзан дээр гарах бүрт өвдөг минь нугардаг хэвээрээ.
16:00
My self-confidence can be measured out
379
960260
1976
Өөртөө итгэх итгэлийг минь яруу найрагтай хутгаад,
16:02
in teaspoons mixed into my poetry,
380
962260
1976
цайны халбагаар хэмжиж болох ч
16:04
and it still always tastes funny in my mouth.
381
964260
2976
сонин амттай хэвээр л байдаг.
16:07
But in Hiroshima, some people were wiped clean away,
382
967562
3221
Харин Хирошимад хүмүүсийг юу ч үгүй хоморч,
16:10
leaving only a wristwatch or a diary page.
383
970807
2754
бугуйн цаг, дэвтрийн хуудас л үлдсэн.
16:13
So no matter that I have inhibitions to fill all my pockets,
384
973585
3432
Хэдий халаас бүрээ дүүргэх боломжгүй ч,
би хичээсээр,
16:17
I keep trying,
385
977041
1195
16:18
hoping that one day I'll write a poem
386
978260
1976
нэг л өдөр би үзүүлэн болгон бахдах,
16:20
I can be proud to let sit in a museum exhibit
387
980260
2143
намайг байсныг нотлох,
16:22
as the only proof I existed.
388
982427
2237
тэр нэг шүлгийг бичнэ гэж найдсаар л байна.
16:25
My parents named me Sarah, which is a biblical name.
389
985115
3121
Эцэг эх минь надаад Сара гэдэг буюу
Библийн нэг хайрласан.
16:28
In the original story, God told Sarah she could do something impossible, and --
390
988260
4357
Бурхан Сарад түүнийг биелэшгүй зүйл хийж чадна гэж хэлэхэд
Сара инээдэг.
16:33
she laughed,
391
993085
1254
16:34
because the first Sarah,
392
994363
1577
Учир нь анхны Сара биелэшгүй зүйл хийх
16:35
she didn't know what to do with impossible.
393
995964
2344
ямар учир байгааг ойлгоогүй.
16:38
And me?
394
998332
1200
Би юу? Би ч гэсэн мэдэхгүй л дээ,
16:39
Well, neither do I,
395
999716
1520
16:41
but I see the impossible every day.
396
1001260
1976
гэхдээ би өдөр бүр бүтэшгүй зүйлсийг хардаг.
16:43
Impossible is trying to connect in this world,
397
1003260
2905
Биелэшгүй гэдэг бол энэ хорвоод бусадтай холбогдох,
16:46
trying to hold onto others while things are blowing up around you,
398
1006189
3104
эргэн тойрон тэр чигтээ чичрэхэд бусдыг түших гэж оролдох,
16:49
knowing that while you're speaking,
399
1009317
1676
ярьж байхад чинь тэд өөрсдийн ярих
16:51
they aren't just waiting for their turn to talk -- they hear you.
400
1011017
3058
ээлжээ л хүлээж байдаг ч -- тэд чамайг сонсох юм.
Тэд яг чамд төрсөн мэдрэмжийг
16:54
They feel exactly what you feel
401
1014099
1491
16:55
at the same time that you feel it.
402
1015614
1622
чамтай зэрэг мэдэрдэг.
16:57
It's what I strive for every time I open my mouth --
403
1017260
2477
Энэ бол миний амаа нээх бүрдээ зорьдог зүйл --
16:59
that impossible connection.
404
1019761
2080
тэр л байж боломгүй холбоо.
17:01
There's this piece of wall in Hiroshima
405
1021865
2371
Хирошимад бөмбөгдөлтөнд өртөн тас хар болсоон
17:04
that was completely burnt black by the radiation.
406
1024260
2742
хана байдаг.
17:07
But on the front step, a person who was sitting there
407
1027026
2674
Гэхдээ нэг шатан дээр сууж байсан хүн
17:09
blocked the rays from hitting the stone.
408
1029724
2270
чулууг цацрагнаас халхалсан байдаг.
Түүнээс үлдсэн ганц зүйл бол
17:12
The only thing left now
409
1032018
1218
17:13
is a permanent shadow of positive light.
410
1033260
2508
эерэг гэлийн мөнхийн сүүдэр.
Атомын бөмбөгний дараа,
17:16
After the A-bomb,
411
1036185
1051
17:17
specialists said it would take 75 years
412
1037260
2588
эрдэмтэд Хирошима хотын хөрс
17:19
for the radiation-damaged soil of Hiroshima City
413
1039872
2364
75 жилийн дараа л ургамал ургах
хэмжээнд хүрнэ гэж хэлсэн.
17:22
to ever grow anything again.
414
1042260
1976
17:24
But that spring, there were new buds popping up from the earth.
415
1044260
3365
Гэсэн ч тэр хавар дэлхийгээс булцруу ургаж эхэлсэн.
17:27
When I meet you, in that moment,
416
1047649
2003
Тэр мөчид, би чамтай уулзахад
17:29
I'm no longer a part of your future.
417
1049676
1836
би чиний ирээдүйн нэг хэсэг байхаа больно.
17:31
I start quickly becoming part of your past.
418
1051536
2239
Би чиний өнгөрсний хэлтэрхий болж эхэлдэг.
17:33
But in that instant, I get to share your present.
419
1053799
2437
Гэхдээ тэр хоромд, чиний амьдралын хэдэн мөчийг хуваалцдаг.
17:36
And you, you get to share mine.
420
1056260
1976
Харин чи минийхаас хуваалцдаг.
17:38
And that is the greatest present of all.
421
1058260
1976
Тэр л хамгийн агуу бэлэг.
17:40
So if you tell me I can do the impossible --
422
1060260
2262
Хэрвээ чи намайг боломжгүй зүйлийг хийж чадна гэвэл,
би чамайг шоолж магад.
17:43
I'll probably laugh at you.
423
1063154
1494
17:44
I don't know if I can change the world yet,
424
1064672
2088
Би хорвоог өөрчилж чадах эсэхээ мэдэхгүй,
17:46
because I don't know that much about it --
425
1066784
2019
учир нь би тэр талаар тийм их зүйл мэдэхгүй--
17:48
and I don't know that much about reincarnation either,
426
1068827
2590
дахин төрлөө олох талаар ч адил,
гэхдээ чи намайг үнэхээр инээлгэж чадах юм бол,
17:51
but if you make me laugh hard enough,
427
1071441
1844
17:53
sometimes I forget what century I'm in.
428
1073309
2228
би аль зуунд амьдарч байгаагаа мартана.
17:55
This isn't my first time here. This isn't my last time here.
429
1075561
3459
Энд байгаа минь анхных ч, сүүлийнх ч биш.
Миний хуваалцах эцсийн үгс ч эд биш.
17:59
These aren't the last words I'll share.
430
1079044
1912
18:00
But just in case, I'm trying my hardest
431
1080980
2256
Гэхдээ юмыг яаж мэдэх вэ, би бүгдийг
18:03
to get it right this time around.
432
1083260
2411
зөвөөр хийх гэж хамаг чадлаараа хичээж байгаа.
18:06
Thank you.
433
1086156
1103
Баярлалаа.
18:07
(Applause)
434
1087283
1830
(Алга ташилт)
18:09
Thank you.
435
1089137
1032
18:10
(Applause)
436
1090193
3233
Баярлалаа.
18:13
Thank you.
437
1093450
1147
(Алга ташилт)
18:14
(Applause)
438
1094621
2837
Баярлалаа.
(Алга ташилт)
18:17
Thank you.
439
1097482
1120
18:18
(Applause)
440
1098626
2324
Энэ вэбсайтын тухай

Энэ сайт нь танд англи хэл сурахад хэрэгтэй YouTube-ийн видеонуудыг танилцуулах болно. Та дэлхийн өнцөг булан бүрээс шилдэг багш нарын заадаг англи хэлний хичээлүүдийг үзэх болно. Видеоны хуудас бүр дээр гарч буй англи хадмал дээр давхар товшиж, тэндээс видеог тоглуул. Хадмал орчуулга нь видеог тоглуулахтай синхрон гүйлгэдэг. Хэрэв танд санал хүсэлт, санал хүсэлт байвал энэ холбоо барих маягтыг ашиглан бидэнтэй холбоо барина уу.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7