If I should have a daughter ... | Sarah Kay

6,406,238 views ・ 2011-03-21

TED


Palun tehke topeltklõps allpool olevatel ingliskeelsetel subtiitritel, et mängida videot.

Translator: Mailis Laos Reviewer: Aari Lemmik
Kui mul oleks tütar,
00:16
If I should have a daughter,
0
16046
2658
00:18
instead of "Mom,"
1
18728
2111
ei ütleks ta mulle "ema",
00:20
she's going to call me "Point B,"
2
20863
3301
vaid hoopis "Punkt B",
00:24
because that way she knows that no matter what happens,
3
24188
2627
nõnda ta teaks, et mis ka ei juhtuks,
00:26
at least she can always find her way to me.
4
26839
2397
leiaks ta alati tee minuni.
00:29
And I'm going to paint solar systems on the backs of her hands
5
29783
3397
Ja ma maaliksin ta sõrmedele galaktikad,
00:33
so she has to learn the entire universe
6
33204
1938
et tal tuleks õppida selgeks terve universum,
00:35
before she can say, "Oh, I know that like the back of my hand."
7
35166
3094
enne kui ta saaks öelda: "Tunnen seda nagu oma viite sõrme."
00:38
And she's going to learn
8
38617
1619
Ja hakkab aru saama, et elu lööb sind vahel jalust maha,
00:40
that this life will hit you hard in the face,
9
40260
2976
00:43
wait for you to get back up just so it can kick you in the stomach.
10
43260
3295
ja just siis, kui oled toibumas, üllatab ta sind uue hoobiga.
00:46
But getting the wind knocked out of you
11
46579
1912
Aga selline hingetuks löömine,
00:48
is the only way to remind your lungs
12
48515
1846
on ainus viis meenutada kopsudele, kui hea on tunda õhu maitset.
00:50
how much they like the taste of air.
13
50385
1851
00:53
There is hurt, here,
14
53011
1525
Maailmas on valu, mida ei paranda plaastrid ega luule.
00:54
that cannot be fixed by Band-Aids or poetry.
15
54560
2340
00:56
So the first time she realizes that Wonder Woman isn't coming,
16
56924
3312
Esimesel korral, kui ta saab aru, et Supernaist ei tulegi,
01:00
I'll make sure she knows
17
60260
1514
annan endast kõik, et tal oleks selge,
01:01
she doesn't have to wear the cape all by herself,
18
61798
2399
et ta ei pea sellega üks võitlema.
01:04
because no matter how wide you stretch your fingers,
19
64221
2490
Sest ükskõik kui harali sõrmi ka ei ajaks,
01:06
your hands will always be too small
20
66735
1675
on käsi ikka liiga pisike selleks,
01:08
to catch all the pain you want to heal.
21
68434
2517
et püüda kinni kõik see valu, mis leevendust vajab.
01:10
Believe me, I've tried.
22
70975
1979
Uskuge, ma olen proovinud.
01:12
"And, baby," I'll tell her,
23
72978
1295
"Ja veel, mu kallis," ütlen talle,
01:14
don't keep your nose up in the air like that.
24
74297
2118
"ära aja oma nina sedasi püsti.
01:16
I know that trick; I've done it a million times.
25
76439
2274
Ma tean küll seda trikki. Olen proovinud miljoneid kordi.
01:18
You're just smelling for smoke
26
78737
1499
Sa lihtsalt nuusutad, kas on tunda kärsahaisu,
01:20
so you can follow the trail back to a burning house,
27
80260
2976
et leida üles see põlev maja,
01:23
so you can find the boy who lost everything in the fire
28
83260
2619
et leida see poiss, kes kaotas tulekahjus kõik,
01:25
to see if you can save him.
29
85903
1332
et näha, kas suudaksid ta päästa.
01:27
Or else find the boy who lit the fire in the first place,
30
87833
3403
Või siis leida see poiss, maja põlema pani,
01:31
to see if you can change him.
31
91260
2477
et näha, kas suudaksid teda muuta."
01:33
But I know she will anyway,
32
93761
1475
Ma tean, et mu tütar teeb seda nagunii.
01:35
so instead I'll always keep an extra supply
33
95260
2048
Nii ma siis varun lihtsalt ohtralt
01:37
of chocolate and rain boots nearby,
34
97332
2118
šokolaadi ja paari kummikuid,
01:39
because there is no heartbreak that chocolate can't fix.
35
99474
2889
sest šokolaad aitab parandada igasugust südamevalu,
01:43
Okay, there's a few that chocolate can't fix.
36
103418
2143
Okei, on ka sellist südamevalu, mida ka šokolaad ei paranda.
01:45
But that's what the rain boots are for,
37
105585
2238
Aga selleks puhuks ongi kummikud,
01:47
because rain will wash away everything, if you let it.
38
107847
3389
sest vihm uhub kõik minema, kui vaid annad võimaluse.
01:51
I want her to look at the world
39
111260
1976
Ma tahan, et ta vaataks maailma
01:53
through the underside of a glass-bottom boat,
40
113260
2582
läbi klaaspaadi põhja,
01:55
to look through a microscope
41
115866
1370
läbi mikroskoobi,
01:57
at the galaxies that exist
42
117260
1976
vaataks kõiki neid galaktikaid, mis asuvad inimmõistuse sügavustes.
01:59
on the pinpoint of a human mind,
43
119260
2175
02:01
because that's the way my mom taught me.
44
121459
2008
Sest sedasi õpetas mind minu ema.
02:03
That there'll be days like this.
45
123491
1745
Et elus tuleb ette ka selliseid päevi.
02:05
(Singing) There'll be days like this, my momma said.
46
125260
2976
♫ Tuleb ette ka selliseid päevi, ütles ema mul ♫
02:08
When you open your hands to catch
47
128260
1976
Kui sa sirutad oma käed, et püüda kinni,
02:10
and wind up with only blisters and bruises;
48
130260
2547
aga saad vastu vaid rakke ja sinikaid;
02:12
when you step out of the phone booth and try to fly
49
132831
2405
kui astud välja telefoniputkast ja proovid lennata
02:15
and the very people you want to save
50
135260
1877
ning inimesed, keda proovid päästa seisavad su keebil, et sind takistada;
02:17
are the ones standing on your cape;
51
137161
1739
02:18
when your boots will fill with rain,
52
138924
1904
on päevi, mil su saapad täituvad vihmaga,
02:20
and you'll be up to your knees in disappointment.
53
140852
2384
ja sa oled põlvini pettumuses.
Need on just need päevad, mil on veelgi enam põhjust öelda: "Aitäh!"
02:23
And those are the very days you have all the more reason to say thank you.
54
143260
3502
02:26
Because there's nothing more beautiful
55
146786
1855
Sest pole midagi ilusamat ookeanist,
02:28
than the way the ocean refuses to stop kissing the shoreline,
56
148665
2861
kui kes ei jäta suudlemast kaldaliiva hoolimata sellest,
02:31
no matter how many times it's sent away.
57
151550
2242
et teda ikka ja jälle tagasi saadetakse.
02:33
You will put the wind in win some, lose some.
58
153816
4031
Sa leiad väe väikestes võitudes ja kaotustes.
02:37
You will put the star in starting over, and over.
59
157871
3365
Sa leiad uudishimu üha uutes ja uutes algustes.
02:41
And no matter how many land mines erupt in a minute,
60
161260
2976
Ja olenemata sellest, mitu maamiini minutis plahvatab
02:44
be sure your mind lands
61
164260
1626
tea, et su vaim maandub ikka ellu, mis on nii kummaliselt kaunis.
02:45
on the beauty of this funny place called life.
62
165910
2357
02:48
And yes, on a scale from one to over-trusting,
63
168291
2762
Ning tõepoolest, skaalal ühest kuni üliusaldavani
02:51
I am pretty damn naive.
64
171077
2159
olen ma paganama naiivne.
02:53
But I want her to know that this world is made out of sugar.
65
173260
3499
Aga ma tahan, et mu tütar teaks: maailm koosneb suhkrust,
02:56
It can crumble so easily,
66
176783
1453
mis võib küll kergelt mureneda,
02:58
but don't be afraid to stick your tongue out and taste it.
67
178260
2976
aga ma tahan, et ta ei kardaks oma keelt välja pista ja seda maitsta.
03:01
"Baby," I'll tell her, "remember, your momma is a worrier,
68
181260
2976
"Kallis," ütlen ma talle, "ära unusta, et su ema on üks muretseja
03:04
and your poppa is a warrior,
69
184260
1834
ja su isa on võitleja
03:06
and you are the girl with small hands and big eyes
70
186118
2362
ning sina oled väikeste käte ja suurte silmadega tüdruk,
03:08
who never stops asking for more."
71
188504
1732
kes tahab alati midagi enamat."
03:10
Remember that good things come in threes
72
190260
2579
Pea meeles, et head asjad tulevad kolmekaupa, nii nagu halvadki.
03:12
and so do bad things.
73
192863
1419
03:14
Always apologize when you've done something wrong,
74
194768
2880
Ja palu alati vabandust, kui oled eksinud,
ent ära kunagi vabanda selle eest, et su silmad ikka säravad.
03:17
but don't you ever apologize
75
197672
1381
03:19
for the way your eyes refuse to stop shining.
76
199077
2159
03:21
Your voice is small, but don't ever stop singing.
77
201260
2976
Su hääl on küll vaikne, kuid ära iial lakka laulmast.
03:24
And when they finally hand you heartache,
78
204260
1976
Ja kui nad lõpuks annavad sulle südamevalu
03:26
when they slip war and hatred under your door
79
206260
2976
toovad sõja ja vihkamise su elutuppa
ja pakuvad sulle tänavanurkadel reklaammaterjale, mis promovad
03:29
and offer you handouts on street-corners
80
209260
1976
03:31
of cynicism and defeat,
81
211260
1976
küünilisust ja allavandumist,
03:33
you tell them that they really ought to meet your mother.
82
213260
4128
siis ütle, et nad peaksid kindlasti saama kokku su emaga.
03:38
(Applause)
83
218830
1001
(Aplaus)
03:39
Thank you. Thank you.
84
219855
3381
Aitäh!
03:43
(Applause)
85
223260
3325
(Aplaus)
Tänan.
03:46
Thank you.
86
226609
1364
03:47
(Applause)
87
227997
2159
(Aplaus)
03:50
Thanks.
88
230260
2009
Aitäh.
03:52
(Applause)
89
232293
3148
(Aplaus)
03:55
Thank you.
90
235553
1183
Tänan.
03:56
(Applause)
91
236760
3476
(Aplaus)
04:00
All right, so I want you to take a moment,
92
240260
2976
Okei, ma tahan, et te võtaksite hetke
04:03
and I want you to think of three things that you know to be true.
93
243260
3976
ja mõtleksite kolmele asjale,
mis kindlasti peavad paika.
04:07
They can be about whatever you want --
94
247260
1976
Need võivad olla mistahes asjad -
04:09
technology, entertainment, design,
95
249260
2558
tehnoloogia, meelelahutus, disain,
04:11
your family, what you had for breakfast.
96
251842
1929
pere või see, mis te hommikuks sõite.
04:13
The only rule is don't think too hard.
97
253795
1968
Ainus reegel: ärge mõtlemisega üle pingutage.
04:16
Okay, ready? Go.
98
256541
1719
Olete valmis? Läks!
04:24
Okay.
99
264982
1008
Hea küll.
04:26
So here are three things I know to be true.
100
266387
2207
Siin on kolm asja. mille kohta usun, et need on tõsi:
04:28
I know that Jean-Luc Godard was right when he said that,
101
268618
3031
Tean, et Jean-Luc Godardil oli õigus,
kui ta ütles, et "igal head lool
04:31
"A good story has a beginning, a middle and an end,
102
271673
3024
on algus, keskpaik ja lõpp,
04:34
although not necessarily in that order."
103
274721
2287
kuid mitte ilmtingimata just sellises järjestuses."
Siin laval seismine on teeb mind kohutavalt närviliseks ja ärevaks,
04:37
I know that I'm incredibly nervous and excited to be up here,
104
277032
3204
04:40
which is greatly inhibiting my ability to keep it cool.
105
280260
3001
seetõttu on väga raske jääda rahulikuks.
(Naer)
04:43
(Laughter)
106
283285
1333
04:44
And I know
107
284642
1594
Ja ma tean, et olen oodanud terve nädala, et seda nalja rääkida.
04:46
that I have been waiting all week to tell this joke.
108
286260
2724
04:49
(Laughter)
109
289596
1556
(Naer)
Miks kutsuti hernehirmutis TED'ile?
04:51
Why was the scarecrow invited to TED?
110
291176
2174
Kuna ta oli oma alal väga silmapaistev.
04:54
Because he was out standing in his field.
111
294128
2413
(Naer)
04:57
(Laughter)
112
297025
2008
04:59
I'm sorry.
113
299803
1569
Vabandust.
05:02
Okay, so these are three things I know to be true.
114
302525
3136
Okei, need olid kolm asja, mida usun, et on tõsi.
05:05
But there are plenty of things I have trouble understanding.
115
305685
3183
Aga on palju asju, mille mõistmisega on mul raskusi.
05:08
So I write poems to figure things out.
116
308892
2896
Et asjadest aru saada, kirjutan ma luuletusi.
05:12
Sometimes the only way I know how to work through something
117
312260
2810
Vahel on ainus vahend millegi mõistmiseks
kirjutada sellest luuletus.
05:15
is by writing a poem.
118
315094
1453
05:16
Sometimes I get to the end of the poem,
119
316571
1898
Ja vahel, kui luuletus on valmis,
05:18
look back and go, "Oh, that's what this is all about,"
120
318493
2527
vaatan tagasi ja mõtlen: "Ah see siis oligi selle kõige mõte!"
05:21
and sometimes I get to the end of the poem
121
321044
2017
ja vahetevahel saan ma luuletuse valmis
ega pole karvavõrdki targem.
05:23
and haven't solved anything,
122
323085
1335
05:24
but at least I have a new poem out of it.
123
324444
2174
Aga vähemalt sünnib sellest uus luuletus.
05:26
Spoken-word poetry is the art of performance poetry.
124
326642
2699
Kõneluule on nõuab oskust seda esitada.
05:29
I tell people it involves creating poetry
125
329365
2447
See tähendab luuletuse kirjutamist,
05:31
that doesn't just want to sit on paper,
126
331836
1888
mis ei taha jääda vaid paberile.
05:33
that something about it demands it be heard out loud
127
333748
2809
Selles on miskit, mis nõuab, et seda häälekalt esitatakse,
05:36
or witnessed in person.
128
336581
1373
või isiklikult kogetakse.
05:38
When I was a freshman in high school,
129
338509
1905
Kui ma olin keskkooli rebane,
05:40
I was a live wire of nervous hormones.
130
340438
3798
olin ma möllavate hormoonidega närvipundar.
05:44
And I was underdeveloped and over-excitable.
131
344802
3434
Ma olin alles väljaarenemata
ning kergesti ärrituv.
05:48
And despite my fear
132
348260
1976
Ja hoolimata hirmust selle ees,
05:50
of ever being looked at for too long,
133
350260
2166
et satun liiga pikalt tähelepanu keskpunkti,
05:52
I was fascinated by the idea of spoken-word poetry.
134
352450
3221
tundus kõneluule olemus mulle kütkestav.
05:55
I felt that my two secret loves, poetry and theater,
135
355695
3640
Mulle tundus, et mu kaks armastust, luule ja teater,
olid koos lapse saanud,
05:59
had come together, had a baby,
136
359359
2929
lapse, keda tahtsin tundma õppida.
06:02
a baby I needed to get to know.
137
362312
1665
06:04
So I decided to give it a try.
138
364001
1945
Niisiis otsustasin ma seda proovida,
06:05
My first spoken-word poem,
139
365970
1904
Mu esimene kõneluuletus,
06:07
packed with all the wisdom of a 14-year-old,
140
367898
3338
kuhu oli pressitud sisse kogu mu 14-aastase elutarkus,
06:11
was about the injustice
141
371260
1976
oli ebaõiglusest,
et mind peetakse ebanaiselikuks.
06:13
of being seen as unfeminine.
142
373260
1566
06:15
The poem was very indignant,
143
375286
2834
See luuletus oli väga pahandav
ja tugevalt liialdatud,
06:18
and mainly exaggerated,
144
378144
1142
06:19
but the only spoken-word poetry that I had seen up until that point
145
379310
3228
aga ainus, mida seni kõneluulest teadsin,
06:22
was mainly indignant,
146
382562
1674
oli peamiselt nördimus,
06:24
so I thought that's what was expected of me.
147
384260
2334
seega arvasin, et seda mult oodataksegi.
06:26
The first time that I performed,
148
386618
1618
Esimest korda kui ma esinesin,
06:28
the audience of teenagers hooted and hollered their sympathy,
149
388260
3489
huilgas teismelistest koosnev publik kaastundlikult kaasa
06:31
and when I came off the stage, I was shaking.
150
391773
2463
ja kui ma peale esinemist värisedes lavalt maha tulin,
06:34
I felt this tap on my shoulder,
151
394260
1887
koputas keegi mu õlale,
06:36
and I turned around to see
152
396171
1556
pöörasin end ümber ja nägin publiku seas
06:37
this giant girl in a hoodie sweatshirt emerge from the crowd.
153
397751
2911
üht tohutusuurt dressipluusis tüdrukut.
06:40
She was maybe eight feet tall
154
400686
1415
Ta võis olla vabalt üle kahe meetri pikk
06:42
and looked like she could beat me up with one hand,
155
402125
2458
ja võinuks mu vabalt ühe käega mättasse lüüa,
06:44
but instead she just nodded at me and said,
156
404607
3077
aga selle asemel ta hoopis noogutas mulle
ja ütles, "Hei, see oli tõeliselt lahe.
06:47
"Hey, I really felt that. Thanks."
157
407790
1683
Aitäh."
06:50
And lightning struck.
158
410774
1167
Mind tabas välk.
Olin sõltuvuses.
06:52
I was hooked.
159
412234
1271
06:53
I discovered this bar on Manhattan's Lower East Side
160
413731
3268
Avastasin ühe baari Manhattani idaosas,
kus iga nädal toimusid avatud mikrofoniga luuleõhtud,
06:57
that hosted a weekly poetry open Mic,
161
417023
2213
06:59
and my bewildered, but supportive, parents took me
162
419260
2976
ja minu hämmingus, ent toetavad vanemad viisid mu sinna,
07:02
to soak in every ounce of spoken word that I could.
163
422260
2976
et ma saaksin endasse hingata iga seal lausutud rea.
07:05
I was the youngest by at least a decade,
164
425260
2976
Olin kõigist vähemalt 10 aastat noorem,
07:08
but somehow the poets at the Bowery Poetry Club
165
428260
2976
aga imekombel ei olnud sealsed luuletajad
07:11
didn't seem bothered by the 14-year-old wandering about.
166
431260
3221
14-aastase seal hängimisest üldse häiritud,
07:14
In fact, they welcomed me.
167
434505
1525
vastupidi, mind tervitati avasüli.
07:16
And it was here, listening to these poets share their stories,
168
436054
2937
Kuulates, kuidas need luuletajad enda lugusid jagasid,
mõistsin, et kõneluule ei pea olema meelepahast,
07:19
that I learned that spoken-word poetry didn't have to be indignant,
169
439015
3183
see võib olla lõbus või valus
07:22
it could be fun or painful
170
442222
2320
07:24
or serious or silly.
171
444566
1936
või tõsine või tobe.
07:26
The Bowery Poetry Club became my classroom and my home,
172
446526
3254
Powery Poetry Club sai minu jaoks kooliks ja koduks
07:29
and the poets who performed
173
449804
1636
ja seal esinenud luuletajad
07:31
encouraged me to share my stories as well.
174
451464
2380
julgustasid ka mind enda lugusid jagama.
07:33
Never mind the fact that I was 14.
175
453868
1889
Olenemata sellest, et ma olin kõigest 14,
07:35
They told me, "Write about being 14."
176
455781
2455
nad ütlesid: "Kirjuta sellest, mis tunne on olla 14."
07:38
So I did and stood amazed every week
177
458900
2079
Seda ma tegingi ja olin iga nädal üllatunud,
kui need suurepärased täiskasvanud luuletajad
07:41
when these brilliant, grown-up poets
178
461003
2233
07:43
laughed with me and groaned their sympathy
179
463260
2001
koos minuga naersid ja poolehoius ohkasid
07:45
and clapped and told me, "Hey, I really felt that too."
180
465285
3303
ja aplodeerisid, öeldes: "Hei, see oli tõeliselt lahe."
07:49
Now I can divide my spoken-word journey
181
469421
3242
Minu teel kõneluule juurde
07:52
into three steps.
182
472687
1549
on olnud kolm olulist sammu.
07:54
Step one was the moment I said,
183
474260
1817
Esimene neist oli see, kui ma ütlesin:
07:56
"I can. I can do this."
184
476101
2135
"Ma saan. Ma suudan seda teha."
07:58
And that was thanks to a girl in a hoodie.
185
478260
2187
Ja see oli tänu dressipluusis tüdrukule.
08:00
Step two was the moment I said,
186
480471
2055
Teine samm oli see, kui ma ütlesin:
08:02
"I will. I will continue.
187
482550
2084
"Ma jätkan selle tegemist.
08:04
I love spoken word. I will keep coming back week after week."
188
484742
2880
Ma armastan kõneluulet. Ma hakkan siin iga nädal käima."
08:07
And step three began
189
487646
1590
Ja kolmas,
08:09
when I realized I didn't have to write indignant poems,
190
489260
2800
kui mõistsin, et ma ei pea tegema luuletusi pahameelest,
kui ma seda ei tunne.
08:12
if that's not what I was.
191
492084
1398
08:13
There were things that were specific to me,
192
493506
2165
On teemasid, mis on väga minulikud,
08:15
and the more that I focused on those things,
193
495695
2541
ja mida rohkem ma nendele asjadele keskendusin,
08:18
the weirder my poetry got,
194
498260
1976
seda veidramaks mu luule muutus,
08:20
but the more that it felt like mine.
195
500260
1976
kuid seda enam tundus see olevat minu.
08:22
It's not just the adage "Write what you know."
196
502260
3698
"Kirjuta sellest, mida tead ja tunned" ei ole vaid sõnad,
08:25
It's about gathering up all of the knowledge and experience
197
505982
2825
See on kõigi kogemuste ja teadmiste,
08:28
you've collected up to now
198
508831
1611
mis seni on kogunenud
08:30
to help you dive into the things you don't know.
199
510466
2739
kasutamine selleks, et sukelduda teadmatusse.
08:33
I use poetry to help me work through what I don't understand,
200
513229
2883
Ma kasutan luulet, et mõista arusaamatut,
aga igat luuletust asun ma kirjutama
08:36
but I show up to each new poem
201
516136
1945
pagasiga, kuhu on pakitud kõik see,
08:38
with a backpack full of everywhere else that I've been.
202
518105
3131
mida olen juba näinud.
08:41
When I got to university, I met a fellow poet
203
521726
2725
Kui ma ülikooli läksin, kohtasin seal luuletajat,
08:44
who shared my belief in the magic of spoken-word poetry.
204
524475
3492
kes nagu minagi uskus kõneluule maagiasse.
08:47
And actually, Phil Kaye and I
205
527991
1994
Ja tegelikult on meil
täiesti juhuslikult ka sama perekonnanimi.
08:50
coincidentally also share the same last name.
206
530009
2593
08:52
When I was in high school I had created Project V.O.I.C.E.
207
532626
2735
Keskkoolis oli mul projekt V.O.I.C.E,
08:55
as a way to encourage my friends to do spoken word with me.
208
535385
2851
et ka oma sõprades kõneluule vastu huvi äratada.
08:58
But Phil and I decided to reinvent Project V.O.I.C.E.,
209
538260
2976
Otsustasime Philiga sellele projektile uue hingamise anda,
09:01
this time changing the mission
210
541260
1976
seades selle eesmärgiks
09:03
to using spoken-word poetry as a way to entertain,
211
543260
2976
kõneluule kasutamise meelelahutuseks,
09:06
educate and inspire.
212
546260
1976
õppevahendiks ja inspiratsiooniallikaks.
09:08
We stayed full-time students, but in between we traveled,
213
548260
2715
Jätkasime õpinguid ülikoolis, aga vahepeal reisisime,
09:10
performing and teaching
214
550999
1828
esinesime ja õpetasime
09:12
nine-year-olds to MFA candidates,
215
552851
2384
9-aastastest kuni kunstimagistriteni,
09:15
from California to Indiana to India
216
555259
3346
Kaliforniast Indianani ja Indiani
09:18
to a public high school just up the street from campus.
217
558629
2607
ja keskkoolini, mis oli meie ühikatest üle tee.
09:21
And we saw over and over
218
561260
1977
Olime ikka ja jälle tunnistajateks,
09:23
the way that spoken-word poetry
219
563261
1975
kuidas kõneluule avab lukustatud uksi.
09:25
cracks open locks.
220
565260
1415
09:27
But it turns out sometimes, poetry can be really scary.
221
567361
4119
Kuid ilmnes, et vahel võib kõneluule ka hirmu tekitada
09:32
Turns out sometimes,
222
572083
1492
Ning vahel tuleb kasutada kavalust,
09:33
you have to trick teenagers into writing poetry.
223
573599
2637
et tuua teismeline luuletamise juurde.
09:36
So I came up with lists. Everyone can write lists.
224
576260
3465
Tekkis idee kasutada nimekirju.
Kõik ju suudavad teha nimekirju.
09:39
And the first list that I assign
225
579749
2026
Esiteks palun koostada nimekirja
09:41
is "10 Things I Know to be True."
226
581799
2680
"10 asja, mis on kindlasti tõsi."
Juhtus see,
09:45
And here's what happens, you would discover it too
227
585082
2356
arvan, et jõuaksite sama avastuseni,
09:47
if we all started sharing our lists out loud.
228
587462
2119
et kui hakkame oma nimekirju ette lugema,
09:49
At a certain point, you would realize that someone has the exact same thing,
229
589605
5330
siis ühel hetkel saame aru,
et kellegi teise nimekirjas on täpselt sama asi
09:54
or one thing very similar,
230
594959
1977
või üks väga sarnane asi, mis ka sinu nimekirjas on
09:56
to something on your list.
231
596960
1276
09:58
And then someone else
232
598260
1976
Ja kellegi teise nimekirjas on midagi,
10:00
has something the complete opposite of yours.
233
600260
2570
mis on sinu omas täiesti vastupidine.
10:03
Third, someone has something you've never even heard of before.
234
603260
3000
Kellegi nimekirjas on midagi, millest sa iial kuulnud pole.
10:06
Fourth, someone has something you thought you knew everything about,
235
606284
3445
Kellelgi on midagi, millest arvasid end kõike teadvat,
10:09
but they're introducing a new angle of looking at it.
236
609753
2483
kuid keegi teine näeb seda hoopis uuest küljest.
10:12
And I tell people that this is where great stories start from --
237
612260
3048
Ja ma ütlen inimestele, et sedasi head lood sünnivadki:
10:15
these four intersections
238
615332
2128
neist neljast olukorrast,
10:17
of what you're passionate about
239
617484
1752
mis on seotud sinu ja teiste inimeste tõekspidamiste ristumisega.
10:19
and what others might be invested in.
240
619260
2383
10:21
And most people respond really well to this exercise.
241
621667
2569
Enamusele meeldib see harjutus väga.
10:24
But one of my students, a freshman named Charlotte,
242
624936
2445
Aga üks mu õpilane, keskkooli rebane, Charlotte
10:27
was not convinced.
243
627405
1460
ei olnud üldse huvitatud.
10:29
Charlotte was very good at writing lists, but she refused to write any poems.
244
629301
3626
Nimekirjad tulid tal hästi välja, aga ta keeldus luuletamast.
10:32
"Miss," she'd say, "I'm just not interesting.
245
632951
2288
Ta ütles: "Ma pole huvitav,
10:35
I don't have anything interesting to say."
246
635263
2427
Mul pole midagi huvitavat öelda."
10:38
So I assigned her list after list,
247
638371
1865
Nii palusingi tal järjest nimekirju vorpida
10:40
and one day I assigned the list
248
640260
1651
ja ühel päeval palusin tal teha nimekiri
10:41
"10 Things I Should Have Learned by Now."
249
641935
1976
"10 asja, mis mul nüüdseks peaksid selged olema".
10:44
Number three on Charlotte's list was,
250
644553
1910
Kolmanda asjana mainis ta selles nimekirjas:
10:46
"I should have learned not to crush on guys
251
646487
2017
"Ma ei tohiks armuda meestesse,
10:48
three times my age."
252
648528
1475
kes on minust kolm korda vanemad."
10:50
I asked her what that meant,
253
650955
1373
Küsisin talt, mida ta sellega mõtleb
10:52
and she said, "Miss, it's kind of a long story."
254
652352
2438
ja ta ütles: "See on pikk lugu."
10:54
And I said, "Charlotte, it sounds pretty interesting to me."
255
654814
2824
Ütlesin: "Kõlab ju küll päris huvitavalt."
10:57
And so she wrote her first poem,
256
657662
1754
Nii kirjutaski ta oma esimese luuletuse,
10:59
a love poem unlike any I had ever heard before.
257
659440
3577
armastusluuletuse, mille sarnast ma polnud iial kuulnud.
Luuletus algas nii:
11:03
And the poem began,
258
663041
2421
11:05
"Anderson Cooper is a gorgeous man."
259
665486
2118
"Anderson Cooper on ilus mees."
11:07
(Laughter)
260
667628
2469
(Naer)
"Kas te nägite teda '60 minutis',
11:10
"Did you see him on 60 Minutes,
261
670121
1617
11:11
racing Michael Phelps in a pool --
262
671762
1780
võistlemas Michael Phelpsiga basseinis,
11:13
nothing but swim trunks on --
263
673566
1670
ujumispükste väel, ei midagi muud --
11:15
diving in the water, determined to beat this swimming champion?
264
675260
3132
sukeldudes, proovides ujumismeistrile ära teha?
Kuidas ta pärast oma märgi lumivalgeid juukseid kohendas
11:18
After the race, he tossed his wet, cloud-white hair
265
678416
2389
11:20
and said, 'You're a god.'
266
680829
1259
ja ütles: "Sa oled jumal."
11:22
No, Anderson, you're the god."
267
682112
2124
Ei, Anderson, SINA oled jumal."
11:24
(Laughter)
268
684260
1976
(Naer)
11:26
(Applause)
269
686260
3873
(Aplaus)
11:30
Now, I know that the number one rule to being cool
270
690260
3792
Ma tean, et kõige tähtsam asi selleks, et olla lahe,
on näida häirimatuna.
11:34
is to seem unfazed,
271
694076
1887
11:35
to never admit that anything scares you
272
695987
3196
Kunagi ei tohi näidata, et miski sind hirmutab
sulle muljet avaldab või sind huvitab.
11:39
or impresses you or excites you.
273
699207
1609
11:40
Somebody once told me
274
700840
1396
Keegi ütles mulle kunagi,
11:42
it's like walking through life like this.
275
702260
2149
et see on nagu jalutaks läbi elu vot sedasi.
11:44
You protect yourself
276
704433
1374
Kaitsed ennast kõikide ootamatute hädade ja valu eest.
11:45
from all the unexpected miseries or hurt that might show up.
277
705831
3238
Mina proovin läbi elu kõndida sedasi.
11:49
But I try to walk through life like this.
278
709093
2630
11:51
And yes, that means catching all of those miseries and hurt,
279
711747
2867
Jah, ma püüan sedasi kinni kõik häda ja valu,
11:54
but it also means that when beautiful, amazing things
280
714638
3726
aga see tähendab ka seda, et kui ilusad, imelised asjad
peaks selgest taevast langema,
11:58
just fall out of the sky,
281
718388
1417
11:59
I'm ready to catch them.
282
719829
1407
olen ma valmis nad kinni püüdma.
12:01
I use spoken word to help my students
283
721260
2381
Ma kasutan kõneluulet, et aidata enda õpilastel
12:03
rediscover wonder,
284
723665
1571
taasavastada imet,
12:05
to fight their instincts to be cool and unfazed
285
725260
2766
et võidelda nende instinktiga olla lahe ja häirimatu,
12:08
and, instead, actively pursue being engaged with what goes on around them,
286
728050
3515
et nad huvituksid sellest, mis nende ümber toimub
12:11
so that they can reinterpret and create something from it.
287
731589
3293
nii, et nad saaks seda tõlgendada ja sellest midagi luua.
12:14
It's not that I think that spoken-word poetry
288
734906
2293
See ei tähenda muidugi, et ma pean kõneluulet
12:17
is the ideal art form.
289
737223
1476
ideaalseks kunstivormiks.
12:18
I'm always trying to find the best way to tell each story.
290
738723
3135
Ma üritan iga loo jutustamiseks leida parima viisi.
12:21
I write musicals; I make short films alongside my poems.
291
741882
3025
Ma kirjutan muusikale, teen lühifilme ja luuletan samal ajal.
12:24
But I teach spoken-word poetry
292
744931
2174
Aga ma õpetan kõneluulet,
12:27
because it's accessible.
293
747129
1945
kuna sellega on lihtne tegeleda.
Kõik ei oska nooti lugeda
12:29
Not everyone can read music or owns a camera,
294
749098
3448
ega oma kaamerat,
12:32
but everyone can communicate in some way,
295
752570
2365
aga kõik oskavad ühel või teisel viisil suhelda
12:34
and everyone has stories that the rest of us can learn from.
296
754959
3777
ja kõigil on mõni lugu,
millest ülejäänutel midagi õppida on.
12:38
Plus, spoken-word poetry allows for immediate connection.
297
758760
3232
Lisaks tekitab kõneluule koheselt ühtekuuluvustunde.
On tavaline, et inimesed tunnevad end üksi
12:42
It's not uncommon to feel like you're alone
298
762016
2195
või et keegi ei saa neist aru,
12:44
or that nobody understands you,
299
764235
1593
12:45
but spoken word teaches
300
765852
1384
aga kõneluule õpetab,
12:47
that if you have the ability to express yourself
301
767260
2731
et kui sa suudad end väljendada
12:50
and the courage to present those stories and opinions,
302
770015
2817
ja julged neid lugusid ja arvamusi jagada,
12:52
you could be rewarded
303
772856
1380
võib see anda sulle
12:54
with a room full of your peers,
304
774260
1976
ruumitäie endavanuseid inimesi
12:56
or your community, who will listen.
305
776260
2286
või kogukonna, kes sind kuulab.
12:58
And maybe even a giant girl in a hoodie
306
778570
2295
Ning ehk suudab ka üks suur dressipluusis tüdruk
13:00
who will connect with what you've shared.
307
780889
2046
sinu poolt jagatuga samastuda.
13:02
And that is an amazing realization to have,
308
782959
2277
Ja see on üks imeline avastus,
13:05
especially when you're 14.
309
785260
1846
eriti siis, kui sa oled 14-aastane.
13:07
Plus, now with YouTube,
310
787726
1510
Ja nüüd, kus meil on Youtube,
13:09
that connection's not even limited to the room we're in.
311
789260
2642
pole see ühtekuuluvus enam ühe ruumiga piiratud.
13:11
I'm so lucky that there's this archive of performances
312
791926
3222
Mul on nii hea meel, et on esimemisvideode arhiiv,
mida ma saan enda õpilastega jagada.
13:15
that I can share with my students.
313
795172
1664
13:16
It allows for even more opportunities
314
796860
2445
See annab neile veel rohkem võimalusi
leida luuletaja või luuletus,
13:19
for them to find a poet or a poem that they connect to.
315
799329
3403
mis neid kõnetab.
13:23
Once you've figured this out,
316
803127
2467
On ahvatlev - kui sa sellest lõpuks aru saad -
13:25
it is tempting to keep writing the same poem,
317
805618
2143
on ahvatlev jäädagi kirjutama ühte luuletust
13:27
or keep telling the same story, over and over,
318
807785
2183
või jutustada sama lugu uuesti ja uuesti,
13:29
once you've figured out that it will gain you applause.
319
809992
2579
kui avastad, et selle esitamine toob kaasa suure aplausi.
13:32
It's not enough to just teach that you can express yourself.
320
812595
2983
Üksi väljendama õppimisest ei piisa.
13:35
You have to grow and explore
321
815602
1634
Sa pead arenema ja avastama,
13:37
and take risks and challenge yourself.
322
817260
2297
võtma riske ja ennast proovile panema.
13:39
And that is step three:
323
819581
2655
Ja see on kolmas samm:
13:42
infusing the work you're doing
324
822260
1976
lisada enda töödesse
13:44
with the specific things that make you you,
325
824260
2048
just neid asju, mis teevad sinust sinu,
13:46
even while those things are always changing.
326
826332
2330
isegi kui need asjad pidevalt muutuvad.
13:48
Because step three never ends.
327
828969
2431
Kolmas samm on lõppematu.
13:51
But you don't get to start on step three,
328
831809
2004
Aga sa ei saa jõuda selleni enne,
13:53
until you take step one first:
329
833837
2164
kui oled teinud esimese sammu ja öelnud: ma suudan.
13:56
"I can."
330
836025
1013
Kuna ma õpetades palju reisin,
13:57
I travel a lot while I'm teaching,
331
837062
1722
13:58
and I don't always get to watch all of my students reach their step three,
332
838808
3502
ei jõua ma alati näha kolmanda sammuni jõudmist,
aga Charlotte'iga mul väga vedas,
14:02
but I was very lucky with Charlotte,
333
842334
1718
sest ma sain olla tunnistajaks kogu ta teekonnale.
14:04
that I got to watch her journey unfold the way it did.
334
844076
2640
14:06
I watched her realize
335
846740
1332
Ma nägin, kuidas ta mõistis,
14:08
that, by putting the things that she knows to be true into the work she's doing,
336
848096
3776
et pannes enda loomingusse selle, mis on tema jaoks tõde,
14:11
she can create poems that only Charlotte can write,
337
851896
2440
suudab ta kirjutada luuletusi, mida vaid tema suudab -
14:14
about eyeballs and elevators and Dora the Explorer.
338
854360
2939
silmamunadest, liftidest ja seiklejast Dorast.
14:17
And I'm trying to tell stories only I can tell --
339
857672
2341
Ja mina jutustan lugusid, mida vaid mina suudan.
Nagu see praegune jutt.
14:20
like this story.
340
860037
1199
14:21
I spent a lot of time thinking about the best way to tell this story,
341
861260
3264
Mõtlesin pikalt, kuidas seda lugu kõige paremini jutustada,
14:24
and I wondered if the best way
342
864548
1442
ja kaalusin, kas parim viis
14:26
was going to be a PowerPoint, a short film --
343
866014
2103
oleks teha slaidid või lühifilm --
14:28
And where exactly was the beginning, the middle or the end?
344
868141
2777
ja kus täpselt oleks sissejuhatus. sisu ja kokkuvõte?
14:30
I wondered whether I'd get to the end of this talk
345
870942
2373
Ja mõtlesin, et kas ma saan selle kõne lõpus
14:33
and finally have figured it all out, or not.
346
873339
2554
lõpuks kõigest aru või mitte.
14:36
And I always thought that my beginning was at the Bowery Poetry Club,
347
876568
3264
Arvasin alati, et minu algus oli Bowery luuleklubis,
aga võimalik, et see kõik algas palju varem.
14:39
but it's possible that it was much earlier.
348
879856
2076
14:41
In preparing for TED,
349
881956
1280
Tänaseks kõneks valmistudes
14:43
I discovered this diary page in an old journal.
350
883260
2239
avastasin ma enda vanast päevikust selle teksti.
14:45
I think December 54th was probably supposed to be 24th.
351
885523
3182
Ma arvan, et 54. detsember peaks tegelikult olema 24.
14:49
It's clear that when I was a child,
352
889260
1976
On selge, et lapsena
14:51
I definitely walked through life like this.
353
891260
2253
kõndisin ma läbi elu sedasi.
14:53
I think that we all did.
354
893537
1310
Ma arvan, et me kõik tegime nii.
14:55
I would like to help others rediscover that wonder --
355
895323
2913
Ma tahaks aidata teistel taasavastada seda imet --
14:58
to want to engage with it, to want to learn,
356
898260
2465
tahtmise sellesse süveneda, olla õpihimuline,
15:00
to want to share what they've learned,
357
900749
1887
tahtmise õpitut jagada,
15:02
what they've figured out to be true
358
902660
1676
jagada tõekspidamisi ning alles avastamisjärgus tõdesid.
15:04
and what they're still figuring out.
359
904360
1976
15:06
So I'd like to close with this poem.
360
906360
2162
Ma tahaks lõpetada ühe luuletusega.
Kui pommitati Hiroshimat,
15:10
When they bombed Hiroshima,
361
910066
2581
15:12
the explosion formed a mini-supernova,
362
912671
3055
tekkis plahvatusest mini-supernoova,
15:15
so every living animal, human or plant
363
915750
3054
nii et iga loom, inimene või taim,
15:18
that received direct contact with the rays from that sun
364
918828
3678
keda tabasid
selle väikese päikese kiired,
15:22
was instantly turned to ash.
365
922530
1596
muutus hetkega tuhaks.
15:24
And what was left of the city soon followed.
366
924412
2089
Ja see, mis oli linnast järgi, läks varsti sama teed.
15:26
The long-lasting damage of nuclear radiation
367
926525
2404
Radiatsiooni pikk mõju
15:28
caused an entire city and its population
368
928953
2917
muutis kogu linna ja selle elanikud
15:31
to turn into powder.
369
931894
1844
pulbriks.
15:34
When I was born, my mom says I looked around the whole hospital room
370
934406
3613
Ema ütles, et sündides vaatasin ma haiglatoas ringi
pilguga, mis ütles "Siin?! Ma olen siin juba olnud."
15:38
with a stare that said, "This? I've done this before."
371
938043
3193
15:41
She says I have old eyes.
372
941684
1654
Ta ütleb, et mul on vanad silmad.
15:43
When my Grandpa Genji died, I was only five years old,
373
943600
2636
Kui mu vanaisa Genji suri, olin ma kõigest viie aastane,
15:46
but I took my mom by the hand and told her,
374
946260
2149
aga ma võtsin enda ema käest kinni ja ütlesin talle:
15:48
"Don't worry, he'll come back as a baby."
375
948433
2540
"Ära muretse, ta tuleb beebina tagasi."
15:51
And yet, for someone who's apparently done this already,
376
951544
3164
Aga siiski, kellegi kohta, kes on seda kõike varem kogenud,
15:54
I still haven't figured anything out yet.
377
954732
2504
pole ma siiani millestki aru saanud.
15:57
My knees still buckle every time I get on a stage.
378
957260
2976
Mul võtab siiani lavale astudes põlvist nõrgaks.
16:00
My self-confidence can be measured out
379
960260
1976
Mu enesekindlust võib mõõta
16:02
in teaspoons mixed into my poetry,
380
962260
1976
teelusikatäitega, mis on segatud minu luuletustesse
16:04
and it still always tastes funny in my mouth.
381
964260
2976
ja sellel on alati veider järelmaitse.
Aga Hiroshimas haihtusid osad inimesed jäljetult,
16:07
But in Hiroshima, some people were wiped clean away,
382
967562
3221
16:10
leaving only a wristwatch or a diary page.
383
970807
2754
jättes endast maha vaid käekella või lehekülje päevikust.
16:13
So no matter that I have inhibitions to fill all my pockets,
384
973585
3432
Mis tahes piirangutega ma enda taskuid ka ei täidaks,
proovin ma ikka edasi,
16:17
I keep trying,
385
977041
1195
16:18
hoping that one day I'll write a poem
386
978260
1976
lootes, et ühel päeval kirjutan ma luuletuse,
16:20
I can be proud to let sit in a museum exhibit
387
980260
2143
mida võin uhkusega muuseumis näidata
16:22
as the only proof I existed.
388
982427
2237
tõendina sellest, et olin olemas.
Mu vanemad panid mulle nimeks Sarah,
16:25
My parents named me Sarah, which is a biblical name.
389
985115
3121
mis on nimi ühest piibliloost.
16:28
In the original story, God told Sarah she could do something impossible, and --
390
988260
4357
Lugu tüdrukust, kellele Jumal ütles, et ta suudab võimatut.
Tüdruk naeris,
16:33
she laughed,
391
993085
1254
16:34
because the first Sarah,
392
994363
1577
sest esimene Sarah
16:35
she didn't know what to do with impossible.
393
995964
2344
ei teadnud mida teha võimatuga.
16:38
And me?
394
998332
1200
Ja mina?
16:39
Well, neither do I,
395
999716
1520
No mina ka ei tea,
16:41
but I see the impossible every day.
396
1001260
1976
aga ma näen seda võimatut iga päev.
16:43
Impossible is trying to connect in this world,
397
1003260
2905
On võimatu seostuda selle maailmaga,
võimatu üksteist hoida, kui ümberringi kõik plahvatab,
16:46
trying to hold onto others while things are blowing up around you,
398
1006189
3104
võimatu teada, et kui sa räägid,
16:49
knowing that while you're speaking,
399
1009317
1676
ei oota teised mitte enda rääkimiskorda,
16:51
they aren't just waiting for their turn to talk -- they hear you.
400
1011017
3058
vaid kuulavad sind.
16:54
They feel exactly what you feel
401
1014099
1491
Nemad tunnevad seda, mida sina tunned
16:55
at the same time that you feel it.
402
1015614
1622
samal ajal kui sina seda tunned.
16:57
It's what I strive for every time I open my mouth --
403
1017260
2477
Iga kord kui ma suu avan, soovin saavutada just seda --
16:59
that impossible connection.
404
1019761
2080
seda võimatut seost.
17:01
There's this piece of wall in Hiroshima
405
1021865
2371
On üks sein Hiroshimas
17:04
that was completely burnt black by the radiation.
406
1024260
2742
mille radiatsioon täiesti mustaks põletas.
17:07
But on the front step, a person who was sitting there
407
1027026
2674
Aga selle seina ees olevatel astmetel istunud inimene
17:09
blocked the rays from hitting the stone.
408
1029724
2270
takistas kiirguse jõudmise kivini.
Ainus, mis sellest alles on jäänud,
17:12
The only thing left now
409
1032018
1218
17:13
is a permanent shadow of positive light.
410
1033260
2508
on igavene vari positiivset valgust.
Pärast tuumapommi
17:16
After the A-bomb,
411
1036185
1051
17:17
specialists said it would take 75 years
412
1037260
2588
ütlesid teadlased, et läheb 75 aastat
17:19
for the radiation-damaged soil of Hiroshima City
413
1039872
2364
kuniks Hiroshima radiatsioonist kahjustatud pinnasel
17:22
to ever grow anything again.
414
1042260
1976
taas midagi kasvama hakkab.
17:24
But that spring, there were new buds popping up from the earth.
415
1044260
3365
Aga sel kevadel tärkasid seal maa seest pungad.
17:27
When I meet you, in that moment,
416
1047649
2003
Sel hetkel, kui sind kohtan,
17:29
I'm no longer a part of your future.
417
1049676
1836
pole ma enam osake sinu tulevikust.
17:31
I start quickly becoming part of your past.
418
1051536
2239
Ning minust hakkab kiiresti saama sinu minevik.
17:33
But in that instant, I get to share your present.
419
1053799
2437
Aga üheks hetkeks saan ma olla osa sinu olevikust
17:36
And you, you get to share mine.
420
1056260
1976
Ja sina, sina saad olla osa minu omast.
17:38
And that is the greatest present of all.
421
1058260
1976
Ja see on kõige suurem kingitus üldse.
17:40
So if you tell me I can do the impossible --
422
1060260
2262
Nii et kui ütled, et ma suudan saavutada võimatut,
naeran ma su ilmselt välja.
17:43
I'll probably laugh at you.
423
1063154
1494
17:44
I don't know if I can change the world yet,
424
1064672
2088
Ma ei tea veel, kas suudan maailma muuta,
17:46
because I don't know that much about it --
425
1066784
2019
sest ma ei tea maailmast just palju --
17:48
and I don't know that much about reincarnation either,
426
1068827
2590
ja ma ei tea kuigi palju ka uuestisünnist,
aga kui sa suudad mind naerma ajada,
17:51
but if you make me laugh hard enough,
427
1071441
1844
unustan ma vahel, mis sajandil ma elan.
17:53
sometimes I forget what century I'm in.
428
1073309
2228
17:55
This isn't my first time here. This isn't my last time here.
429
1075561
3459
See pole minu esimene kord siin. Ega ka viimane.
Need pole minu viimased sõnad.
17:59
These aren't the last words I'll share.
430
1079044
1912
18:00
But just in case, I'm trying my hardest
431
1080980
2256
Aga ma annan igaks juhuks enda parima,
18:03
to get it right this time around.
432
1083260
2411
et seekord õigesti elada.
18:06
Thank you.
433
1086156
1103
Tänan teid.
18:07
(Applause)
434
1087283
1830
(Aplaus)
18:09
Thank you.
435
1089137
1032
18:10
(Applause)
436
1090193
3233
18:13
Thank you.
437
1093450
1147
Tänan.
18:14
(Applause)
438
1094621
2837
(Aplaus)
18:17
Thank you.
439
1097482
1120
Tänan.
18:18
(Applause)
440
1098626
2324
(Aplaus)
Selle veebisaidi kohta

See sait tutvustab teile YouTube'i videoid, mis on kasulikud inglise keele õppimiseks. Näete inglise keele tunde, mida õpetavad tipptasemel õpetajad üle maailma. Iga video lehel kuvatavatel ingliskeelsetel subtiitritel topeltklõpsates saate video sealt edasi mängida. Subtiitrid kerivad video esitamisega sünkroonis. Kui teil on kommentaare või taotlusi, võtke meiega ühendust, kasutades seda kontaktvormi.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7