If I should have a daughter ... | Sarah Kay

6,363,512 views ・ 2011-03-21

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Mahmoud Aghiorly المدقّق: Anwar Dafa-Alla
إن توجب ان يكون لدي ابنة ،
00:16
If I should have a daughter,
0
16046
2658
00:18
instead of "Mom,"
1
18728
2111
بدلا من أمي ،
00:20
she's going to call me "Point B,"
2
20863
3301
سوف تدعوني " النقطة باء " ، - هذه قصيدة شعرية قد تلاحظ الكلمات مبعثرة المعاني -
لانها تعي انه مهما حدث .. فانها سوف
00:24
because that way she knows that no matter what happens,
3
24188
2627
00:26
at least she can always find her way to me.
4
26839
2397
تستطيع أن تجد دائما طريقها إلى .
00:29
And I'm going to paint solar systems on the backs of her hands
5
29783
3397
سوف أرسم المجموعة الشمسية على يديها
لكي تحيط بالكون كله
00:33
so she has to learn the entire universe
6
33204
1938
00:35
before she can say, "Oh, I know that like the back of my hand."
7
35166
3094
قبل أن تستطيع أن تقول ، "أوه ، أنا أعرف هذا الكون انه مثل المرسوم على يدي".
00:38
And she's going to learn
8
38617
1619
وانها سوف تعلم
00:40
that this life will hit you hard in the face,
9
40260
2976
أن هذه الحياة سوف تهاجمك مباشرة ،
00:43
wait for you to get back up just so it can kick you in the stomach.
10
43260
3295
فتوقعك .. فتنتظر منك النهوض لكي تركلك مرة اخرة على جسدك
00:46
But getting the wind knocked out of you
11
46579
1912
ولكن ركل " الرياح " لك .. هي الطريقة الوحيدة
00:48
is the only way to remind your lungs
12
48515
1846
لتذكير رئتيك
00:50
how much they like the taste of air.
13
50385
1851
كم هو رائعٌ طعم الهواء.
هناك ألم في هذه الحياة
00:53
There is hurt, here,
14
53011
1525
00:54
that cannot be fixed by Band-Aids or poetry.
15
54560
2340
يمكن معالجته بلصاقات الجراح .. او بأبيات الشعر !
00:56
So the first time she realizes that Wonder Woman isn't coming,
16
56924
3312
في المرة الأولى سوف تدرك
أن المرأة المعجزة لن تأتي ،
01:00
I'll make sure she knows
17
60260
1514
سوف أحرص على أن تعي
01:01
she doesn't have to wear the cape all by herself,
18
61798
2399
انه لا حاجة لرداء سحري يعط قوة مميزة
01:04
because no matter how wide you stretch your fingers,
19
64221
2490
لانه مهما مددنا راحتي يدينا ..
01:06
your hands will always be too small
20
66735
1675
سوف تبقى صغيرة جداً
01:08
to catch all the pain you want to heal.
21
68434
2517
للقبض على كل الآلام التي نريد الشفاء منها .
01:10
Believe me, I've tried.
22
70975
1979
صدقوني ، لقد حاولت.
01:12
"And, baby," I'll tell her,
23
72978
1295
عزيزتي .. سوف أخبرها
01:14
don't keep your nose up in the air like that.
24
74297
2118
لا تصعري أنفك الى عنان السماء هكذا ..
01:16
I know that trick; I've done it a million times.
25
76439
2274
وأنا أعرف هذه خدعة ، لقد فعلت ذلك مليون مرة.
01:18
You're just smelling for smoke
26
78737
1499
ولم ينتابني منها سوى رائحة الدخان
01:20
so you can follow the trail back to a burning house,
27
80260
2976
التي تقودك الى المنزل المحترق
01:23
so you can find the boy who lost everything in the fire
28
83260
2619
فترى طفلاً يفقد كل شيء في تلك النيران المستعرة
01:25
to see if you can save him.
29
85903
1332
فتحين ما اذا كان يمكن انقاذ شيء ما من تلك النيران.
01:27
Or else find the boy who lit the fire in the first place,
30
87833
3403
أو أن تجد الطفل الذي أشعل هذه النار في البداية
01:31
to see if you can change him.
31
91260
2477
لترى ما اذا كان يمكنك تغيير طباعه. "
01:33
But I know she will anyway,
32
93761
1475
وانا أعي ان الحياة ستقدر عليها ذات يوم
01:35
so instead I'll always keep an extra supply
33
95260
2048
لذا سوف أدخر لها
01:37
of chocolate and rain boots nearby,
34
97332
2118
الشوكولاته وأحذية المطر المفيدة ،
01:39
because there is no heartbreak that chocolate can't fix.
35
99474
2889
لانه لا يوجد حسرة قلب لا يمكن للشوكولاته إصلاحُها
01:43
Okay, there's a few that chocolate can't fix.
36
103418
2143
حسناً .. ربما هناك القليل منها التي تعجز الشوكولاته على تجاوزها
01:45
But that's what the rain boots are for,
37
105585
2238
ولكن لهذا خلقت أحذية المطر.
01:47
because rain will wash away everything, if you let it.
38
107847
3389
لأن المطر سوف يغسل كل شيء ، إذا تركته.
01:51
I want her to look at the world
39
111260
1976
أريد لها أن تنظر إلى العالم
01:53
through the underside of a glass-bottom boat,
40
113260
2582
من خلال منصة قارب زجاجي ،
01:55
to look through a microscope
41
115866
1370
وأن تنظر من خلال المنظار
01:57
at the galaxies that exist
42
117260
1976
إلى المجرات الموجودة
01:59
on the pinpoint of a human mind,
43
119260
2175
وتُطالع الدماغ البشري ،
02:01
because that's the way my mom taught me.
44
121459
2008
فهكذا علمتني والدتي .
02:03
That there'll be days like this.
45
123491
1745
انه سوف تأتي أيامٌ صعبة ..
02:05
(Singing) There'll be days like this, my momma said.
46
125260
2976
♫ ستكون هناك أيام صعبة .. هكذا قالت لي والدتي . ♫
02:08
When you open your hands to catch
47
128260
1976
فيها تفتح يديك للصيد
02:10
and wind up with only blisters and bruises;
48
130260
2547
فتعود بالجراح والكدمات فحسب
02:12
when you step out of the phone booth and try to fly
49
132831
2405
فيها تغلق الهاتف وتريد الطيران بعيداً
02:15
and the very people you want to save
50
135260
1877
لان الناس الذين ترغب في إنقاذهم
02:17
are the ones standing on your cape;
51
137161
1739
هم ذاتهم يعملون على تدميرك ! والوقوف على حُطامك
02:18
when your boots will fill with rain,
52
138924
1904
وعندما يمتلىء حذاؤك بمياه الامطار
02:20
and you'll be up to your knees in disappointment.
53
140852
2384
وتصل خيبات الامل الى ركبتيك
02:23
And those are the very days you have all the more reason to say thank you.
54
143260
3502
حينها فحسب .. سيكون الوقت الاكثر ملائمة لكي تقول " شكراً "
02:26
Because there's nothing more beautiful
55
146786
1855
لأنه لا يوجد شيء أكثر جمالا
02:28
than the way the ocean refuses to stop kissing the shoreline,
56
148665
2861
من المحيط الذي لاينكف عن تقبيل الشاطئ ،
02:31
no matter how many times it's sent away.
57
151550
2242
مهما كانت المرات التي رُفض فيها
02:33
You will put the wind in win some, lose some.
58
153816
4031
فنحن دوما تخالجنا الرياح .. حينٌ تقربنا من هدفنا وحينٌ تبعدنا
02:37
You will put the star in starting over, and over.
59
157871
3365
وان فقدنا نجمة التوجيه في دربنا
فهناك العديد لكي نبدأ من جديد
02:41
And no matter how many land mines erupt in a minute,
60
161260
2976
ومهما كانت الالغام كثيرة في الطريق امامنا
02:44
be sure your mind lands
61
164260
1626
حاول مهما حدث ان يرميك الانفجار
02:45
on the beauty of this funny place called life.
62
165910
2357
الى ارض الجمال والامل .. الى مكان يدعى الحياة
02:48
And yes, on a scale from one to over-trusting,
63
168291
2762
اما فيما يخص الثقة في النفس
02:51
I am pretty damn naive.
64
171077
2159
فانا ساذجة جداً
02:53
But I want her to know that this world is made out of sugar.
65
173260
3499
ولكن أريد لها أن تعرف أن هذا العالم مصنوع من السكر.
02:56
It can crumble so easily,
66
176783
1453
ويمكن أن ينهار بسهولة ،
02:58
but don't be afraid to stick your tongue out and taste it.
67
178260
2976
ولكن لا يجب ان تخاف من ان تخرج لساناها وتتذوقه
03:01
"Baby," I'll tell her, "remember, your momma is a worrier,
68
181260
2976
طفلتي .. سوف اخبرها .. ان تتذكر دوما ان والدتها محاربة
03:04
and your poppa is a warrior,
69
184260
1834
ووالدها محارب
03:06
and you are the girl with small hands and big eyes
70
186118
2362
وانت .. الفتاة .. ذات الكفوف الصغيرة .. والاعين الكبيرة
03:08
who never stops asking for more."
71
188504
1732
والتي لا تتوقف عن طلب المزيد
03:10
Remember that good things come in threes
72
190260
2579
تذكر الاشياء الجميلة تأتي ثلاث مرات
03:12
and so do bad things.
73
192863
1419
وكذلك الاشياء السيئة
03:14
Always apologize when you've done something wrong,
74
194768
2880
وان أخطأت سارعي على الفور بالاعتذار
ولكن لاتعتذري على الاطلاق
03:17
but don't you ever apologize
75
197672
1381
لانك شغوفة في بشيء ما .. واعينك تلمع من ذلك
03:19
for the way your eyes refuse to stop shining.
76
199077
2159
03:21
Your voice is small, but don't ever stop singing.
77
201260
2976
ان صوتك خافت .. ولكن لا تتوقفي عن الغناء
03:24
And when they finally hand you heartache,
78
204260
1976
وعندما يزداد ألم القلب
03:26
when they slip war and hatred under your door
79
206260
2976
وعندما تنزلق الحرب والكراهية الى امام باب دارك
03:29
and offer you handouts on street-corners
80
209260
1976
وعندما يبدأ توزيع منشورات على نواصي الشارع
03:31
of cynicism and defeat,
81
211260
1976
تنقدك وتسخر منك
03:33
you tell them that they really ought to meet your mother.
82
213260
4128
عليك ان تخبريهم .. ان والدتي سوف تقتص منكم .
03:38
(Applause)
83
218830
1001
03:39
Thank you. Thank you.
84
219855
3381
شكرا لكم . شكرا لكم.
03:43
(Applause)
85
223260
3325
(تصفيق)
شكرا لكم.
03:46
Thank you.
86
226609
1364
03:47
(Applause)
87
227997
2159
(تصفيق)
03:50
Thanks.
88
230260
2009
شكرا.
03:52
(Applause)
89
232293
3148
(تصفيق)
شكرا لكم.
03:55
Thank you.
90
235553
1183
03:56
(Applause)
91
236760
3476
(تصفيق)
04:00
All right, so I want you to take a moment,
92
240260
2976
حسناً .. أريدكم أن تتروا قليلاً
04:03
and I want you to think of three things that you know to be true.
93
243260
3976
واريدكم أن تفكروا في ثلاثة اشياء
التي تعتقدون انها صحيحة
04:07
They can be about whatever you want --
94
247260
1976
والتي يمكن ان تكون في اي مجال
04:09
technology, entertainment, design,
95
249260
2558
التكنولوجيا ، والترفيه ، وتصميم ،
04:11
your family, what you had for breakfast.
96
251842
1929
عائلتك ، الافطار.
04:13
The only rule is don't think too hard.
97
253795
1968
والقاعدة الوحيدة .. هي ان لا تفكر كثيراً
04:16
Okay, ready? Go.
98
256541
1719
حسناً .. هيا ..
04:24
Okay.
99
264982
1008
حسنا.
04:26
So here are three things I know to be true.
100
266387
2207
دعوني أخبركم عن الاشياء الثلاثة خاصتي
04:28
I know that Jean-Luc Godard was right when he said that,
101
268618
3031
أنا أعلم أن جان لوك غودار كان على حق
عندما قال ان "القصة جيدة
04:31
"A good story has a beginning, a middle and an end,
102
271673
3024
لها بداية ، مضمون ونهاية ،
04:34
although not necessarily in that order."
103
274721
2287
وإن لم يكن بالضرورة ذلك في هذا الترتيب . "
04:37
I know that I'm incredibly nervous and excited to be up here,
104
277032
3204
وأنا أعلم أنني عصبية بشكل لا يصدق ومتحمسة جداً لكي أرتفع إلى الأعلى ،
04:40
which is greatly inhibiting my ability to keep it cool.
105
280260
3001
وهذا إلى حد كبير يحول دون قدرتي على الحفاظ على ببرودة الاعصاب .
(ضحك)
04:43
(Laughter)
106
283285
1333
04:44
And I know
107
284642
1594
وأنا أعرف
04:46
that I have been waiting all week to tell this joke.
108
286260
2724
انني انتظرت كل هذا الاسبوع لكي أخبر هذه النكتة
(ضحك)
04:49
(Laughter)
109
289596
1556
لماذا دُعيت الفزاعة الى مؤتمر تيد ..
04:51
Why was the scarecrow invited to TED?
110
291176
2174
لانها كانت الوحيدة المتميزة - الواقفة - في حقلها
04:54
Because he was out standing in his field.
111
294128
2413
(ضحك)
04:57
(Laughter)
112
297025
2008
04:59
I'm sorry.
113
299803
1569
أعتذر
05:02
Okay, so these are three things I know to be true.
114
302525
3136
حسناً تلك كانت الامور الثلاثة التي أعي انها صحيحة
05:05
But there are plenty of things I have trouble understanding.
115
305685
3183
ولكن لدي الكثير من الامور التي اعاني بمشكلة في فهمها
05:08
So I write poems to figure things out.
116
308892
2896
لذا انا اكتب القصائد لمحاولة تحين مكنونتها
05:12
Sometimes the only way I know how to work through something
117
312260
2810
واحيانا الطريقة الوحيدة التي تمكنني من معرفة الاشياء
تكون من خلال كتابة قصيدة.
05:15
is by writing a poem.
118
315094
1453
05:16
Sometimes I get to the end of the poem,
119
316571
1898
أحيانا أصل الى نهاية القصيدة
05:18
look back and go, "Oh, that's what this is all about,"
120
318493
2527
وأنظر إلى الوراء وأقول ، "أوه ، عن ماذا كنت أكتب ".
وأحيانا أصل الى نهاية القصيدة
05:21
and sometimes I get to the end of the poem
121
321044
2017
ولا أجد حلاً لاي شيء
05:23
and haven't solved anything,
122
323085
1335
05:24
but at least I have a new poem out of it.
123
324444
2174
ولكن على الأقل لدي قصيدة جديدة انتهيت من كتابتها.
05:26
Spoken-word poetry is the art of performance poetry.
124
326642
2699
ان الشعر المقرؤ هو فن أداء الشعر
05:29
I tell people it involves creating poetry
125
329365
2447
و أنا أقول للناس أنه ينطوي ضمن كتابة الشعر
05:31
that doesn't just want to sit on paper,
126
331836
1888
فنحن لا نريد فحسب أن نجلس على الورق ،
05:33
that something about it demands it be heard out loud
127
333748
2809
ان شيئاً في الشعر يتطلب منه ان يكون مسموع الصوت
05:36
or witnessed in person.
128
336581
1373
وان يكون مجسد بالشخص
05:38
When I was a freshman in high school,
129
338509
1905
عندما كنت طالبة في المدرسة الثانوية ،
05:40
I was a live wire of nervous hormones.
130
340438
3798
عشت حياة صاخبة
05:44
And I was underdeveloped and over-excitable.
131
344802
3434
وكنت غير واعية
ومفرطة في الانفعال
05:48
And despite my fear
132
348260
1976
وعلى الرغم من خوفي
05:50
of ever being looked at for too long,
133
350260
2166
من ان ينظر الي من حولي فترة طويلة
05:52
I was fascinated by the idea of spoken-word poetry.
134
352450
3221
كنت مفتونة بفكرة إلقاء الشعر
05:55
I felt that my two secret loves, poetry and theater,
135
355695
3640
شعرت ان لدي شغفين رئيسين .. المسرح .. والشعر
قد تجسدا في حب واحد .. وأنجبا حلمي - إلقاء الشعر -
05:59
had come together, had a baby,
136
359359
2929
وهذا الطفل الجديد .. توجب علي التعرف عليه
06:02
a baby I needed to get to know.
137
362312
1665
لذلك قررت أن أعطي فرصة لهذا الحلم
06:04
So I decided to give it a try.
138
364001
1945
06:05
My first spoken-word poem,
139
365970
1904
وكان القائي الاول للشعر
06:07
packed with all the wisdom of a 14-year-old,
140
367898
3338
امام طفل عمره 14 عاماً
06:11
was about the injustice
141
371260
1976
وكان حول الظلم
06:13
of being seen as unfeminine.
142
373260
1566
كما ينظر إليه من منظور غير أنثوي.
06:15
The poem was very indignant,
143
375286
2834
وكانت قصيدة ساخطة جدا ،
ومبالغ فيها ،
06:18
and mainly exaggerated,
144
378144
1142
06:19
but the only spoken-word poetry that I had seen up until that point
145
379310
3228
وبات الامر الاساسي في إلقاء شعري مذ ذاك الحين
06:22
was mainly indignant,
146
382562
1674
هو السخط
06:24
so I thought that's what was expected of me.
147
384260
2334
ولذلك اعتقد أن هذا ما هو متوقع مني.
06:26
The first time that I performed,
148
386618
1618
المرة الأولى التي ألقيت فيها
06:28
the audience of teenagers hooted and hollered their sympathy,
149
388260
3489
استقبلني الجمهور بالتهليل والتصفيق
06:31
and when I came off the stage, I was shaking.
150
391773
2463
وعندما تقدمت حينها الى المنصة
06:34
I felt this tap on my shoulder,
151
394260
1887
شعرت بالضغط على كتفي
06:36
and I turned around to see
152
396171
1556
والتفت حولي لأرى
06:37
this giant girl in a hoodie sweatshirt emerge from the crowd.
153
397751
2911
فتاة عملاقة تخرج من الجمهور
06:40
She was maybe eight feet tall
154
400686
1415
ربما طولها ثمانية أقدام
06:42
and looked like she could beat me up with one hand,
155
402125
2458
وبدا وكأنها قادمة لكي تضربني بيد واحدة
06:44
but instead she just nodded at me and said,
156
404607
3077
لكن بدلا من ذلك هزت لي رأسها
وقالت : " لا تخافي لقد شعرت بذلك .. "
06:47
"Hey, I really felt that. Thanks."
157
407790
1683
وهنا امتثلت للمسرح
06:50
And lightning struck.
158
410774
1167
ودخلت في الاجواء
06:52
I was hooked.
159
412234
1271
06:53
I discovered this bar on Manhattan's Lower East Side
160
413731
3268
لقد اكتشفت ان هذه المنصة في جنوب شرق منهاتن
تستضيف القاء شعر مرتجل
06:57
that hosted a weekly poetry open Mic,
161
417023
2213
06:59
and my bewildered, but supportive, parents took me
162
419260
2976
فوافق والدي على أخذي إلى هناك ودعمي في هذا الخصوص
07:02
to soak in every ounce of spoken word that I could.
163
422260
2976
لكي أخرج ما في نفسي من كلمات بالقدر الذي استطيعه
07:05
I was the youngest by at least a decade,
164
425260
2976
كنت الاصغر حينها .. الاصغر ب10 سنوات على الاقل
07:08
but somehow the poets at the Bowery Poetry Club
165
428260
2976
ولكن بصورة ما الشعراء في ذلك النادي
07:11
didn't seem bothered by the 14-year-old wandering about.
166
431260
3221
لم يمانعوا من وجود مُلقية عمرها 14 عاماً
07:14
In fact, they welcomed me.
167
434505
1525
في الواقع ، قد رحبوا بي.
07:16
And it was here, listening to these poets share their stories,
168
436054
2937
وكان حينها عندما استمعت الى شعرهم وقصصهم
ادركت فحسب انو لا يتوجب ان يكون القاء الشعر يشوبه السخط
07:19
that I learned that spoken-word poetry didn't have to be indignant,
169
439015
3183
فهو يمكن ان يكون مؤلماً .. او مضحكاً
07:22
it could be fun or painful
170
442222
2320
07:24
or serious or silly.
171
444566
1936
جدياً .. او سخيفاً
07:26
The Bowery Poetry Club became my classroom and my home,
172
446526
3254
لقد اصبح نادي الشعر ذاك منزلي .. و صفي الذي اتعلم فيه
07:29
and the poets who performed
173
449804
1636
والشعراء الذين أدوا هناك
07:31
encouraged me to share my stories as well.
174
451464
2380
شجعوني على مشاركة قصصي كذلك.
07:33
Never mind the fact that I was 14.
175
453868
1889
ناهيك عن حقيقة أني كنت ابنة 14 --
07:35
They told me, "Write about being 14."
176
455781
2455
قالوا لي "، أكتبي عن كونك ابنة 14 عاماً "
07:38
So I did and stood amazed every week
177
458900
2079
إذاً .. أديت حينها أدائي .. ووقفت مذهولة
بكل هؤلاء الشعراء الناضجين المبدعين
07:41
when these brilliant, grown-up poets
178
461003
2233
07:43
laughed with me and groaned their sympathy
179
463260
2001
وضحكت معهم .. ودعموني بتعاطفهم
07:45
and clapped and told me, "Hey, I really felt that too."
180
465285
3303
وصفق لي البعض وقال لي " لقد شعرت بما تريدين إيصاله حقاً "
07:49
Now I can divide my spoken-word journey
181
469421
3242
الآن بات بإمكاني أن أفصل رحلة إلقاء الشعر خاصتي
07:52
into three steps.
182
472687
1549
إلى ثلاث مراحل
07:54
Step one was the moment I said,
183
474260
1817
الاولى كانت المرحلة التي قلت فيها لنفسي
07:56
"I can. I can do this."
184
476101
2135
"أنا أستطيع ... أستطيع أن أفعل ذلك."
07:58
And that was thanks to a girl in a hoodie.
185
478260
2187
وكان ذلك بفضل وجود الفتاة في هوديي.
08:00
Step two was the moment I said,
186
480471
2055
والخطوة الثانية لحظة قلت لنفسي ،
08:02
"I will. I will continue.
187
482550
2084
سوف أستمر .. سوف أستمر
08:04
I love spoken word. I will keep coming back week after week."
188
484742
2880
لقد احببت إلقاء الشعر .. وسوف أأتي الى هنا كل اسبوع
08:07
And step three began
189
487646
1590
وبدأت الخطوة الثالثة حين
08:09
when I realized I didn't have to write indignant poems,
190
489260
2800
أدركت أنني يمكنني كتابة قصائد لا تحمل السخط
ان لم يكن الامر يتطلب ذلك
08:12
if that's not what I was.
191
492084
1398
08:13
There were things that were specific to me,
192
493506
2165
هناك أشياء كانت محددة بالنسبة لي ،
08:15
and the more that I focused on those things,
193
495695
2541
وكلما ركزت على أن تلك الأشياء ،
08:18
the weirder my poetry got,
194
498260
1976
كلما بات شعري أكثر غرابة
08:20
but the more that it felt like mine.
195
500260
1976
وكلما شعرت أنه نابع من نفسي
08:22
It's not just the adage "Write what you know."
196
502260
3698
ان الامر ليس مجرد إتباع القول المأثور "أكتب ما تعرف"
08:25
It's about gathering up all of the knowledge and experience
197
505982
2825
انه عن تجميع وتحصيل كل المعرفة والتجارب التي
08:28
you've collected up to now
198
508831
1611
جمعتها حتى الآن
08:30
to help you dive into the things you don't know.
199
510466
2739
لمساعدتك على الغوص في الأشياء التي لا تعرفها .
08:33
I use poetry to help me work through what I don't understand,
200
513229
2883
يمكنني استخدام الشعر لمساعدتي في فهم ما لا استطيع فهمه
وانا في كل قصيدة جديدة
08:36
but I show up to each new poem
201
516136
1945
اقدم من خلالها جُل ما تعلمته وكل ما حملته
08:38
with a backpack full of everywhere else that I've been.
202
518105
3131
من أي مكان آخر كنت قد زرته
08:41
When I got to university, I met a fellow poet
203
521726
2725
عندما وصلت إلى الجامعة ، تعرفت على زميل يحب الشعر
08:44
who shared my belief in the magic of spoken-word poetry.
204
524475
3492
كان معجباً ايضاً بإلقاء الشعر وسحره الآخاذ
08:47
And actually, Phil Kaye and I
205
527991
1994
وفعلا ، وأنا فيل كاي
من قبيل الصدفة أيضا نشارك نفس إسم العائلة .
08:50
coincidentally also share the same last name.
206
530009
2593
08:52
When I was in high school I had created Project V.O.I.C.E.
207
532626
2735
عندما كنت في المدرسة الثانوية كان لدي فكرة إنشاء مشروع صوت
08:55
as a way to encourage my friends to do spoken word with me.
208
535385
2851
كوسيلة لتشجيع أصدقائي للقيام بإلقاء الشعر والقصص معي - الخطابة -
08:58
But Phil and I decided to reinvent Project V.O.I.C.E.,
209
538260
2976
لكنه قررنا -فيل وأنا- إعادة اختراع المشروع --
09:01
this time changing the mission
210
541260
1976
هذه المرة بتغيير الهدف
09:03
to using spoken-word poetry as a way to entertain,
211
543260
2976
بأن نستخدم الخطابة من اجل الترفيه
09:06
educate and inspire.
212
546260
1976
والتثقيف والإلهام.
09:08
We stayed full-time students, but in between we traveled,
213
548260
2715
بقينا طلاب بدوام كامل ، ولكن في ما بين الفصول كنا نسافر
09:10
performing and teaching
214
550999
1828
نؤدي .. ونعلم
09:12
nine-year-olds to MFA candidates,
215
552851
2384
اطفالاً اعمارهم نحو التاسعة عن الخطابة
09:15
from California to Indiana to India
216
555259
3346
من كالفورنيا إلى ولاية انديانا الى الهند
09:18
to a public high school just up the street from campus.
217
558629
2607
إلى إحدى المدارس الثانوية العامة المواجهة الحرم الجامعي.
09:21
And we saw over and over
218
561260
1977
ورأينا مرارا وتكرارا
09:23
the way that spoken-word poetry
219
563261
1975
ان الطريقة التي يتم فيها إلقاء الشعر
09:25
cracks open locks.
220
565260
1415
يمكنها ان تفتح الابواب والمجالات
09:27
But it turns out sometimes, poetry can be really scary.
221
567361
4119
ولكن تبين في بعض الأحيان ،
أنه يمكن للشعر أن يكون مخيفا حقا.
تبين في بعض الأحيان ،
09:32
Turns out sometimes,
222
572083
1492
09:33
you have to trick teenagers into writing poetry.
223
573599
2637
يجب خداع المراهقين من أجل كتابة الشعر.
09:36
So I came up with lists. Everyone can write lists.
224
576260
3465
لذا خطرت لي فكرة .. عن كتابة قوائم .. الجميع يمكنه هذا
09:39
And the first list that I assign
225
579749
2026
والقائمة الأولى كانت تحت عنوان
09:41
is "10 Things I Know to be True."
226
581799
2680
" الأشياء العشر التي أعلم أنها صحيحة ".
وهذا ما ستكتشفه لاحقاً
09:45
And here's what happens, you would discover it too
227
585082
2356
09:47
if we all started sharing our lists out loud.
228
587462
2119
إذا بدأنا جميعا بتقاسم قوائمنا بصوت عال.
09:49
At a certain point, you would realize that someone has the exact same thing,
229
589605
5330
عند نقطة معينة ، سوف تدركون
أن شخصا لديه نفس الشيء بالضبط ، وهذا التقاطع الاول
09:54
or one thing very similar,
230
594959
1977
او شيء على القائمة متشابهٌ جداً
09:56
to something on your list.
231
596960
1276
مع شيء في القائمة الخاصة بك.
09:58
And then someone else
232
598260
1976
وشخص آخر
10:00
has something the complete opposite of yours.
233
600260
2570
لديه العكس تماما عن ما لديكم. وهذا التقاطع الثاني
10:03
Third, someone has something you've never even heard of before.
234
603260
3000
و شخص لديه شيء ما كنت قد سمعت به أبدا من قبل. وهذا الثالث
10:06
Fourth, someone has something you thought you knew everything about,
235
606284
3445
والرابع , شخص لديه شيء كنت تعتقد انك تعرف كل شيء عنه ،
10:09
but they're introducing a new angle of looking at it.
236
609753
2483
ولكنهم قدموه بصورة جديدة
10:12
And I tell people that this is where great stories start from --
237
612260
3048
وأنا أقول للناس أن هذا هو المكان الذي تبدأ منه القصص العظيمة --
10:15
these four intersections
238
615332
2128
هذه التقاطعات الاأربعة السابقة
10:17
of what you're passionate about
239
617484
1752
عما انت شغوفٌ به
10:19
and what others might be invested in.
240
619260
2383
وما يمكن للآخرين الاستثمار به
10:21
And most people respond really well to this exercise.
241
621667
2569
ومعظم الناس تستجيب بشكل جيد لهذه العملية.
10:24
But one of my students, a freshman named Charlotte,
242
624936
2445
ولكن أحدى تلامذتي ، طالبة اسمها شارلوت ،
10:27
was not convinced.
243
627405
1460
لم تكن مقتنعة.
10:29
Charlotte was very good at writing lists, but she refused to write any poems.
244
629301
3626
كانت شارلوت جيدة جدا في الكتابة والقوائم ، لكنها رفضت أن تكتب أياً من القصائد.
10:32
"Miss," she'd say, "I'm just not interesting.
245
632951
2288
كانت تقول " آنستي .. عذراً انا لست مهتمة ..
10:35
I don't have anything interesting to say."
246
635263
2427
ليس لدي أي شيء مثيرٌ للاهتمام يمكن أن أقوله ".
10:38
So I assigned her list after list,
247
638371
1865
لذا بقيت ادفعها لكي تكتب القوائم .. قائمة تلو الاخرى
10:40
and one day I assigned the list
248
640260
1651
وذات يوم اعطيتها لكي تكتب قائمة بعنوان
10:41
"10 Things I Should Have Learned by Now."
249
641935
1976
" 10 أشياء يجب ان اتعلمها اليوم "
10:44
Number three on Charlotte's list was,
250
644553
1910
وكان على المرتبة الثالثة لدى قائمة شارلوت
10:46
"I should have learned not to crush on guys
251
646487
2017
"ينبغي أن أتعلم أن لا أُعجب برجال
10:48
three times my age."
252
648528
1475
أعمارهم ثلاث أضعاف عمري ".
10:50
I asked her what that meant,
253
650955
1373
سألتها ماذا يعني هذا ،
10:52
and she said, "Miss, it's kind of a long story."
254
652352
2438
فقالت ، " انها قصة طويلة ".
10:54
And I said, "Charlotte, it sounds pretty interesting to me."
255
654814
2824
فقلت ، "شارلوت ، هذا يبدو مثيراً للاهتمام جدا بالنسبة لي".
10:57
And so she wrote her first poem,
256
657662
1754
فكتبت حينها قصيدتها الأولى ،
10:59
a love poem unlike any I had ever heard before.
257
659440
3577
كانت قصيدة حب لم أسمع لها مثيل من قبل.
وبدأت القصيدة ،
11:03
And the poem began,
258
663041
2421
11:05
"Anderson Cooper is a gorgeous man."
259
665486
2118
"أندرسون كوبر هو رجل رائع".
11:07
(Laughter)
260
667628
2469
(ضحك)
"هل رأيتموه على برنامج 60 دقائق ،
11:10
"Did you see him on 60 Minutes,
261
670121
1617
11:11
racing Michael Phelps in a pool --
262
671762
1780
وهو يسابق مايكل فيلبس في المسبح --
11:13
nothing but swim trunks on --
263
673566
1670
هذا السباح المغوار
11:15
diving in the water, determined to beat this swimming champion?
264
675260
3132
يغوص في المياه .. مصمم على ان يسبق بطل العالم
بعد السباق ، جفف نفسه ، هذب شعره الابيض
11:18
After the race, he tossed his wet, cloud-white hair
265
678416
2389
11:20
and said, 'You're a god.'
266
680829
1259
وقال : أنت اسطورة '.
11:22
No, Anderson, you're the god."
267
682112
2124
لا ... أندرسون ... أنت الأسطورة ".
11:24
(Laughter)
268
684260
1976
(ضحك)
11:26
(Applause)
269
686260
3873
(تصفيق)
11:30
Now, I know that the number one rule to being cool
270
690260
3792
الآن وأنا أعلم أن تكون مميزاً
فهذا يعني أن تكون رابط الجأش ،
11:34
is to seem unfazed,
271
694076
1887
11:35
to never admit that anything scares you
272
695987
3196
وان لا تعترف بأي شيء يخيفك
او يثيرك .. او يحمسك
11:39
or impresses you or excites you.
273
699207
1609
11:40
Somebody once told me
274
700840
1396
شخص ما قال لي ذات مرة
11:42
it's like walking through life like this.
275
702260
2149
ان هذا يبدو كما المشي في الحياة هكذا ..
11:44
You protect yourself
276
704433
1374
فأنت تحمي نفسك
11:45
from all the unexpected miseries or hurt that might show up.
277
705831
3238
من المآسي والاذية التي قد تظهر نتيجة كشفك لكل الامور .
11:49
But I try to walk through life like this.
278
709093
2630
ولكني أحاول أن أمشي في هذه الحياة هكذا .
11:51
And yes, that means catching all of those miseries and hurt,
279
711747
2867
ونعم هذا يعني اصطياد كل المآسي والأذى ،
11:54
but it also means that when beautiful, amazing things
280
714638
3726
لكنه يعني أيضا أنه عندما تظهر أشياء جميلة و مدهشة
امامي في الحياة
11:58
just fall out of the sky,
281
718388
1417
11:59
I'm ready to catch them.
282
719829
1407
فانا على استعداد لالقاء القبض عليها .
12:01
I use spoken word to help my students
283
721260
2381
انا استخدم الخطابة لكي اساعد طلابي
12:03
rediscover wonder,
284
723665
1571
واكتشف العجائب
12:05
to fight their instincts to be cool and unfazed
285
725260
2766
لكي أحارب الغرائز التي تدفع أن تكون النفس باردة ورابطة الجأش
12:08
and, instead, actively pursue being engaged with what goes on around them,
286
728050
3515
وبدلا من ذلك ،ادفعهم الى التواصل والمشاركة بكل ما يجري من حولهم
12:11
so that they can reinterpret and create something from it.
287
731589
3293
حتى يتمكنوا من إعادة تفسير وصياغة الامور من حولهم
12:14
It's not that I think that spoken-word poetry
288
734906
2293
وانا لا اقول ان القاء الشعر
هو شكل من اشكال الفن المثالي.
12:17
is the ideal art form.
289
737223
1476
12:18
I'm always trying to find the best way to tell each story.
290
738723
3135
ولكني أحاول دائما إيجاد افضل طريقة لكي أروي كل قصة تصادفني
12:21
I write musicals; I make short films alongside my poems.
291
741882
3025
أكتب المسرحيات الغنائية ، و أصنع أفلاما قصيرة جنبا إلى جنب مع قصائدي.
12:24
But I teach spoken-word poetry
292
744931
2174
ولكني أهتم أكثر ما أهتم بتعليم إلقاء الشعر
لأنه سلس
12:27
because it's accessible.
293
747129
1945
فليس بإمكان الجميع قراءة الموسيقى
12:29
Not everyone can read music or owns a camera,
294
749098
3448
أو تملك كاميرا ،
12:32
but everyone can communicate in some way,
295
752570
2365
لكن يمكن للجميع التواصل بصورة ما
12:34
and everyone has stories that the rest of us can learn from.
296
754959
3777
فالجميع لديه قصص لكي تروى
بحيث يمكن للبقية من أن تتعلم منها .
12:38
Plus, spoken-word poetry allows for immediate connection.
297
758760
3232
بالاضافة الى ذلك ، إلقاء الشعر .. وسيلة تواصل مباشرة
خاصة ان الناس اليوم كثيراً ما تشعر بالوحدة
12:42
It's not uncommon to feel like you're alone
298
762016
2195
بل ويظنون ان احداً لا يستوعبهم ولا يتفهمهم
12:44
or that nobody understands you,
299
764235
1593
12:45
but spoken word teaches
300
765852
1384
ولكن علم الخطابة يعلمك
12:47
that if you have the ability to express yourself
301
767260
2731
ان تعبر عن نفسك
12:50
and the courage to present those stories and opinions,
302
770015
2817
ويحفزك على طرح افكارك وآرائك
12:52
you could be rewarded
303
772856
1380
والاكثر من هذا . ستحصل من جراءه
12:54
with a room full of your peers,
304
774260
1976
على غرفة كاملة من زملائك ،
12:56
or your community, who will listen.
305
776260
2286
أو من مجتمعك ، والذين يستمعون لك ولأفكارك ومشاكلك.
12:58
And maybe even a giant girl in a hoodie
306
778570
2295
وربما ستوجد فتاة ضخمة كتلك التي كانت في هودي
13:00
who will connect with what you've shared.
307
780889
2046
سوف تجد بينها وبينك الكثير من الامور المشتركة
13:02
And that is an amazing realization to have,
308
782959
2277
وهذا شيء رائعٌ جداً يمكنك ان تدركه
13:05
especially when you're 14.
309
785260
1846
خاصة عندما تكون في 14 من عمرك .
13:07
Plus, now with YouTube,
310
787726
1510
و اليوم مع موقع اليوتيوب ،
13:09
that connection's not even limited to the room we're in.
311
789260
2642
لم يعد مفهوم التواصل محتوم بغرفتك
13:11
I'm so lucky that there's this archive of performances
312
791926
3222
أنا محظوظة أن بهذا الأرشيف من العروض
الذي أستطيع أن إعرضه على طلابي.
13:15
that I can share with my students.
313
795172
1664
13:16
It allows for even more opportunities
314
796860
2445
انها تفتح أبواباً جديدة لهم
تمكنهم من إيجاد شاعر أو قصيدة
13:19
for them to find a poet or a poem that they connect to.
315
799329
3403
يمكنهم التناغم معها
13:23
Once you've figured this out,
316
803127
2467
إنه أمرٌ مغري -- بمجرد أن تعي هذا --
13:25
it is tempting to keep writing the same poem,
317
805618
2143
انه مغرٍ ان تستمر بكتابة نفس القصيدة
13:27
or keep telling the same story, over and over,
318
807785
2183
او ان تقص نفس القصة مرة تلو الاخرى
13:29
once you've figured out that it will gain you applause.
319
809992
2579
ما ان تعي ان تلك القصة حين ستُقص سوف تنال التصفيق
13:32
It's not enough to just teach that you can express yourself.
320
812595
2983
وهذا ليس كافياً لان تعلم نفسك كيفية التعبير عن نفسك
13:35
You have to grow and explore
321
815602
1634
فعليك أن تنمو وتستكشف
13:37
and take risks and challenge yourself.
322
817260
2297
وأن تخوض المجازفة وتعلن تحدي نفسك.
13:39
And that is step three:
323
819581
2655
وهذه هي الخطوة الثالثة :
13:42
infusing the work you're doing
324
822260
1976
جبل العمل الذي تقومون به
13:44
with the specific things that make you you,
325
824260
2048
بالصفات الخاصة بك لجعل عملك يعبر عنك أنت
13:46
even while those things are always changing.
326
826332
2330
حتى لو كانت تلك الأمور تتغير دائما.
13:48
Because step three never ends.
327
828969
2431
لأن الخطوة الثالثة لا تنتهي أبدا.
13:51
But you don't get to start on step three,
328
831809
2004
ولكنك لا يمكنك أن تبدأ في الخطوة الثالثة ،
13:53
until you take step one first:
329
833837
2164
حتى يمكنك اتخاذ الخطوة الاولى : وهي قولك أستطيع.
13:56
"I can."
330
836025
1013
أنا أسافر كثيرا من أجل التدريس ،
13:57
I travel a lot while I'm teaching,
331
837062
1722
13:58
and I don't always get to watch all of my students reach their step three,
332
838808
3502
لا يسعفني الوقت عادة لكي اشاهد طلابي يصلون الى الخطوة الثالثة
ولكني كنت محظوظة جدا مع شارلوت ،
14:02
but I was very lucky with Charlotte,
333
842334
1718
التي تشرفت بأن تابعت رحلتها منذ بدايتها
14:04
that I got to watch her journey unfold the way it did.
334
844076
2640
14:06
I watched her realize
335
846740
1332
فشاهدتها وهي تدرك تلك المراحل
14:08
that, by putting the things that she knows to be true into the work she's doing,
336
848096
3776
وهي تضفي على عملها صفاتها الشخصية
14:11
she can create poems that only Charlotte can write,
337
851896
2440
فهي تكتب الاشعار التي لا يمكن لاحدا غير شارلوت كتابتها
14:14
about eyeballs and elevators and Dora the Explorer.
338
854360
2939
عن مقل العيون والمصاعد والمستكشفة دورا.
14:17
And I'm trying to tell stories only I can tell --
339
857672
2341
وأنا أحاول أن أقص القصص التي يسمح لي الوقت بقصها
مثل هذه القصة.
14:20
like this story.
340
860037
1199
14:21
I spent a lot of time thinking about the best way to tell this story,
341
861260
3264
قضيت الكثير من الوقت في التفكير في أفضل طريقة لقص هذه القصة ،
14:24
and I wondered if the best way
342
864548
1442
وكنت أتساءل عن إذا كانت أفضل وسيلة
14:26
was going to be a PowerPoint, a short film --
343
866014
2103
هي عرضها بواسطة "باور بوينت" أو بواسطة " فيلم قصير " --
14:28
And where exactly was the beginning, the middle or the end?
344
868141
2777
وأين بالضبط تقع بداية القصة ومضمونها أو نهايتها ؟
14:30
I wondered whether I'd get to the end of this talk
345
870942
2373
وكنت أتساءل ما إذا كنت في نهاية هذا الحديث
14:33
and finally have figured it all out, or not.
346
873339
2554
سوف أعي ذلك أم لا
14:36
And I always thought that my beginning was at the Bowery Poetry Club,
347
876568
3264
واعتقدت دائما أن بدايتي كانت في نادي الشعر
لكن من المحتمل أنها كانت قبل ذلك بكثير.
14:39
but it's possible that it was much earlier.
348
879856
2076
14:41
In preparing for TED,
349
881956
1280
أثناء التحضير لمؤتمر تيد ،
14:43
I discovered this diary page in an old journal.
350
883260
2239
صادفت صفحة المذكرات هذه في مجلة قديمة
14:45
I think December 54th was probably supposed to be 24th.
351
885523
3182
أعتقد كان من المفترض على الأرجح ان المقصود ب 54 ديسمبر هو 24 ديسمبر
14:49
It's clear that when I was a child,
352
889260
1976
من الواضح أنه عندما كنت طفلة ،
14:51
I definitely walked through life like this.
353
891260
2253
مشيت بالتأكيد خلال هذه الحياة هكذا .
14:53
I think that we all did.
354
893537
1310
وأعتقد أننا جميعاً قمنا بذلك
14:55
I would like to help others rediscover that wonder --
355
895323
2913
وأود أن أساعد الآخرين على اكتشاف هذه الروعة --
14:58
to want to engage with it, to want to learn,
356
898260
2465
في التفاعل والتعلم والاحتكاك
15:00
to want to share what they've learned,
357
900749
1887
والمشاركة .. ونقل ما تعلموه
15:02
what they've figured out to be true
358
902660
1676
ما ايقنوا انه حقيقة وصواب
15:04
and what they're still figuring out.
359
904360
1976
وما هم بصدد إداركه
15:06
So I'd like to close with this poem.
360
906360
2162
لذلك أود أن أختتم المحادثة بهذه القصيدة.
عندما قصفت هيروشيما ،
15:10
When they bombed Hiroshima,
361
910066
2581
15:12
the explosion formed a mini-supernova,
362
912671
3055
شكل الانفجار شمساً صغيرة
15:15
so every living animal, human or plant
363
915750
3054
كل حيوان إنسان أو النبات
15:18
that received direct contact with the rays from that sun
364
918828
3678
حظي بهذا الاتصال المباشر
مع أشعة تلك الشمس
15:22
was instantly turned to ash.
365
922530
1596
تحول على الفور إلى رماد.
15:24
And what was left of the city soon followed.
366
924412
2089
و ما تبقى من المدينة سرعان ما تبعهم .
15:26
The long-lasting damage of nuclear radiation
367
926525
2404
الأضرار طويلة الأمد من الإشعاع النووي
15:28
caused an entire city and its population
368
928953
2917
تسببت في تحويل المدينة بأكملها وسكانها
15:31
to turn into powder.
369
931894
1844
الى مسحوق.
15:34
When I was born, my mom says I looked around the whole hospital room
370
934406
3613
عندما ولدت ، أمي قالت لي أني تطلعت حولي في غرفة المستشفى
بنظرة تعبر على أنني كنت هنا من قبل
15:38
with a stare that said, "This? I've done this before."
371
938043
3193
15:41
She says I have old eyes.
372
941684
1654
قالت لي .. انني بدوت انني أملك أعيناً مُسنة في الحياة
15:43
When my Grandpa Genji died, I was only five years old,
373
943600
2636
وعندما توفي جدي جينجي ، كنت حينها إبنة خمس سنوات ،
15:46
but I took my mom by the hand and told her,
374
946260
2149
ولكني أمسك بيد والدتي وقلت لها حينها ..
15:48
"Don't worry, he'll come back as a baby."
375
948433
2540
"لا تقلقي ، سوف يعود كطفل رضيع."
15:51
And yet, for someone who's apparently done this already,
376
951544
3164
ورغم هذا .. لشخص يبدو انه قام بهذا من قبل
15:54
I still haven't figured anything out yet.
377
954732
2504
لم استوعب حتى اليوم شيئاً بصورة تامة
15:57
My knees still buckle every time I get on a stage.
378
957260
2976
فركبتي مازالت تقصف كلما هممت بالصعود الى المسرح
16:00
My self-confidence can be measured out
379
960260
1976
ويمكن قياس ثقتي بنفسي
16:02
in teaspoons mixed into my poetry,
380
962260
1976
بحجم ملاعق الشاي
16:04
and it still always tastes funny in my mouth.
381
964260
2976
ولكنها لا تزال حلوة المذاق في فمي
16:07
But in Hiroshima, some people were wiped clean away,
382
967562
3221
ولكن في هيروشيما ، محي بعض الناس تماماً ،
16:10
leaving only a wristwatch or a diary page.
383
970807
2754
ولم يبق إلا ساعة اليد أو صفحة مذكرات.
16:13
So no matter that I have inhibitions to fill all my pockets,
384
973585
3432
وذلك بغض النظر برغبتي لملء نفسي بتعزية والتي لا تنجح
فأنا استمر بالمحاولة
16:17
I keep trying,
385
977041
1195
16:18
hoping that one day I'll write a poem
386
978260
1976
على أمل أن أكتب قصيدة ذات يوم
16:20
I can be proud to let sit in a museum exhibit
387
980260
2143
يمكنني أن أكون فخورة بأن تعرض في معرض متحف
16:22
as the only proof I existed.
388
982427
2237
كدليل وحيد على أنني كنت موجودة هنا .
لقد سُميتُ سارة ،
16:25
My parents named me Sarah, which is a biblical name.
389
985115
3121
وهو اسم ديني
16:28
In the original story, God told Sarah she could do something impossible, and --
390
988260
4357
في القصة الأصلية قال الله لسارة انه يمكنها ان تفعل شيئا مستحيلا
فضحكت ،
16:33
she laughed,
391
993085
1254
16:34
because the first Sarah,
392
994363
1577
لأن سارة الأولى ،
16:35
she didn't know what to do with impossible.
393
995964
2344
لم تكن تعرف مفهوم كلمة المستحيل
16:38
And me?
394
998332
1200
وأنا .. ايضاً لم اكن أعرفه
16:39
Well, neither do I,
395
999716
1520
16:41
but I see the impossible every day.
396
1001260
1976
ولكني أرى المستحيل كل يوم.
16:43
Impossible is trying to connect in this world,
397
1003260
2905
المستحيل أن تحاول الاتصال في هذا العالم ،
16:46
trying to hold onto others while things are blowing up around you,
398
1006189
3104
أن تحاول التمسك الآخرين في حين ان الامور تتفجر من حولك ،
مع العلم أنه في الحين الذي كنت تتحدث فيه ،
16:49
knowing that while you're speaking,
399
1009317
1676
انهم لا ينتظروا دورهم لكي يتحدثوا فحسب .. انهم حقاً يستمعون
16:51
they aren't just waiting for their turn to talk -- they hear you.
400
1011017
3058
انهم يشعرون بالضبط بما تشعر أنت به
16:54
They feel exactly what you feel
401
1014099
1491
16:55
at the same time that you feel it.
402
1015614
1622
وفي نفس الوقت الذي تشعر به أنت
16:57
It's what I strive for every time I open my mouth --
403
1017260
2477
انه ما احاول ان احاربه في كل كلمة اتحدث بها
16:59
that impossible connection.
404
1019761
2080
ان اتغلب عن هذا التواصل المستحيل
17:01
There's this piece of wall in Hiroshima
405
1021865
2371
هناك قطعة من جدار في هيروشيما
17:04
that was completely burnt black by the radiation.
406
1024260
2742
احترقت تماما بسبب الإشعاع.
17:07
But on the front step, a person who was sitting there
407
1027026
2674
ولكن من الجهة الاخرى .. كان يوجد شخصٌ جالس
17:09
blocked the rays from hitting the stone.
408
1029724
2270
حجب الأشعة عن ضرب الحجر.
الشيء الوحيد الذي بقي الآن
17:12
The only thing left now
409
1032018
1218
17:13
is a permanent shadow of positive light.
410
1033260
2508
هو الظل الدائم للضوء إيجابي.
بعد القنبلة ،
17:16
After the A-bomb,
411
1036185
1051
17:17
specialists said it would take 75 years
412
1037260
2588
قال خبراء ان الامر سيستغرق 75 عاما
17:19
for the radiation-damaged soil of Hiroshima City
413
1039872
2364
لكي تتمكن التربة المصابة بالإشعاع في مدينة هيروشيما
17:22
to ever grow anything again.
414
1042260
1976
من أن ينمو أي شيء خلالها مرة أخرى.
17:24
But that spring, there were new buds popping up from the earth.
415
1044260
3365
ولكن في هذا الربيع ، كان هناك براعم جديدة ظهرت من الأرض.
17:27
When I meet you, in that moment,
416
1047649
2003
عندما إلتقيت بكم ، في تلك اللحظة ،
17:29
I'm no longer a part of your future.
417
1049676
1836
أنا لم أعد جزءا من مستقبلكم .
17:31
I start quickly becoming part of your past.
418
1051536
2239
فأنا أبدأ الآن بسرعة بأن اصبح جزءا من ماضيكم.
17:33
But in that instant, I get to share your present.
419
1053799
2437
ولكن في هذه اللحظة ، انا أشارككم حاضركم
17:36
And you, you get to share mine.
420
1056260
1976
وانت كذلك
17:38
And that is the greatest present of all.
421
1058260
1976
وهذه اكبر هدية أحصل عليها على الاطلاق
17:40
So if you tell me I can do the impossible --
422
1060260
2262
وان اخبرتني انني استطيع فعل المستحيل
ربما سوف اضحك عليك
17:43
I'll probably laugh at you.
423
1063154
1494
17:44
I don't know if I can change the world yet,
424
1064672
2088
أنا لا أعرف ما اذا كان يمكنني تغيير العالم حتى الآن ،
17:46
because I don't know that much about it --
425
1066784
2019
لانني لا اعرف الكثير عن هذا الامر
17:48
and I don't know that much about reincarnation either,
426
1068827
2590
فأنا لا أعرف الكثير أيضاً عن التطور ونشر الافكار
ولكن إذا إستطعت أن تضحكني بما فيه الكفاية ،
17:51
but if you make me laugh hard enough,
427
1071441
1844
قد انسى في أي عصر أنا ..
17:53
sometimes I forget what century I'm in.
428
1073309
2228
17:55
This isn't my first time here. This isn't my last time here.
429
1075561
3459
هذا ليس ظهوري الاول هنا .. ولن يكون الاخير
وهذه ليست الكلمات الاخيرة التي سوف اشاركها معكم
17:59
These aren't the last words I'll share.
430
1079044
1912
18:00
But just in case, I'm trying my hardest
431
1080980
2256
ولكن مهما يكن .. سوف اقوم في كل ما بوسعي
18:03
to get it right this time around.
432
1083260
2411
لكي أحسن العالم من حولي
18:06
Thank you.
433
1086156
1103
شكرا لكم.
18:07
(Applause)
434
1087283
1830
(تصفيق)
18:09
Thank you.
435
1089137
1032
18:10
(Applause)
436
1090193
3233
شكرا لكم.
18:13
Thank you.
437
1093450
1147
18:14
(Applause)
438
1094621
2837
(تصفيق)
شكرا لكم.
18:17
Thank you.
439
1097482
1120
18:18
(Applause)
440
1098626
2324
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7