If I should have a daughter ... | Sarah Kay

6,416,502 views ・ 2011-03-21

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Guy Ernest מבקר: Ido Dekkers
אם תהיה לי בת,
00:16
If I should have a daughter,
0
16046
2658
00:18
instead of "Mom,"
1
18728
2111
במקום אמא,
00:20
she's going to call me "Point B,"
2
20863
3301
היא תקרא לי נקודה B,
בגלל שכך היא יודעת שלא משנה מה יקרה,
00:24
because that way she knows that no matter what happens,
3
24188
2627
00:26
at least she can always find her way to me.
4
26839
2397
לפחות היא תמיד תמצא את דרכה אליי.
00:29
And I'm going to paint solar systems on the backs of her hands
5
29783
3397
ואני הולך לצייר מערכות שמש על גב כף ידיה,
כך שהיא תהיה מוכרחה ללמוד את כל היקום
00:33
so she has to learn the entire universe
6
33204
1938
00:35
before she can say, "Oh, I know that like the back of my hand."
7
35166
3094
לפני שהיא תוכל לומר, "או, אני יודע את זה כמו את גב כף היד שלי."
00:38
And she's going to learn
8
38617
1619
והיא הולכת ללמוד
00:40
that this life will hit you hard in the face,
9
40260
2976
שהחיים האלה יצליפו בעוצמה בפנים,
00:43
wait for you to get back up just so it can kick you in the stomach.
10
43260
3295
יחכו עד שתקום רק כדי שיוכלו לבעוט לך בבטן.
00:46
But getting the wind knocked out of you
11
46579
1912
אבל הנשימה שנעתקת ממך
00:48
is the only way to remind your lungs
12
48515
1846
היא הדרך היחידה להזכיר לריאות שלך
00:50
how much they like the taste of air.
13
50385
1851
עד כמה הן אוהבות את טעמו של האויר.
יש כאן כאב
00:53
There is hurt, here,
14
53011
1525
00:54
that cannot be fixed by Band-Aids or poetry.
15
54560
2340
שאינו יכול להרפא בעזרת תחבושת או שירה.
00:56
So the first time she realizes that Wonder Woman isn't coming,
16
56924
3312
כך שהפעם הראשונה שהיא תבין
שאשת הפלא לא תגיע,
01:00
I'll make sure she knows
17
60260
1514
אני אבטיח שהיא מבינה
01:01
she doesn't have to wear the cape all by herself,
18
61798
2399
שהיא אינה חייבת ללבוש את הגלימה בעצמה.
01:04
because no matter how wide you stretch your fingers,
19
64221
2490
בגלל שלא משנה כמה רחב את יכולה למתוח את אצבעותיך,
01:06
your hands will always be too small
20
66735
1675
הידים שלך תמיד יהיו קטנות מדי
01:08
to catch all the pain you want to heal.
21
68434
2517
מכדי לתפוס את כל הכאב שאת רוצה לרפא.
01:10
Believe me, I've tried.
22
70975
1979
האמיני לי, אני ניסיתי.
01:12
"And, baby," I'll tell her,
23
72978
1295
"וחמודה," אני אגיד לה,
01:14
don't keep your nose up in the air like that.
24
74297
2118
אל תרימי את אפך כך באויר.
01:16
I know that trick; I've done it a million times.
25
76439
2274
אני יודעת את הטריק, עשיתי את זה מיליון פעמים.
01:18
You're just smelling for smoke
26
78737
1499
את פשוט מריחה את העשן
01:20
so you can follow the trail back to a burning house,
27
80260
2976
כדי שתוכלי למצוא את הדרך לבית בוער,
01:23
so you can find the boy who lost everything in the fire
28
83260
2619
כדי שתוכלי למצוא את הילד שאיבד את הכל בשריפה
01:25
to see if you can save him.
29
85903
1332
לראות אם את יכולה להציל אותו.
01:27
Or else find the boy who lit the fire in the first place,
30
87833
3403
או אולי למצוא את הילד שהצית את האש בהתחלה,
01:31
to see if you can change him.
31
91260
2477
לראות אם את יכולה לשנות אותו."
01:33
But I know she will anyway,
32
93761
1475
אבל אני יודע שהיא תעשה זאת בכל מקרה,
01:35
so instead I'll always keep an extra supply
33
95260
2048
אז במקום אני תמיד אשמור תוספת
01:37
of chocolate and rain boots nearby,
34
97332
2118
של שוקולד ומגפיים בסביבה,
01:39
because there is no heartbreak that chocolate can't fix.
35
99474
2889
בגלל שאין שום לב שבור ששוקולד לא יכול לאחות.
01:43
Okay, there's a few that chocolate can't fix.
36
103418
2143
אוקי, יש כמה לבבות שבורים ששוקולד לא יכול לאחות.
01:45
But that's what the rain boots are for,
37
105585
2238
אז לכן יש את המגפיים.
01:47
because rain will wash away everything, if you let it.
38
107847
3389
בגלל שגשם ישטוף הכל, אם תתני לו.
01:51
I want her to look at the world
39
111260
1976
אני רוצה שהיא תביט בעולם
01:53
through the underside of a glass-bottom boat,
40
113260
2582
דרך התחתית של ספינת זכוכית,
01:55
to look through a microscope
41
115866
1370
להביט דרך מיקרוסקופ
01:57
at the galaxies that exist
42
117260
1976
בגלקסיות הקיימות
01:59
on the pinpoint of a human mind,
43
119260
2175
על הקצה של מוח האדם,
02:01
because that's the way my mom taught me.
44
121459
2008
בגלל שזאת הדרך שאמא שלי לימדה אותי.
02:03
That there'll be days like this.
45
123491
1745
שיהיו ימים כמו אלה.
02:05
(Singing) There'll be days like this, my momma said.
46
125260
2976
♫ יהיו ימים כאלה, אמי אמרה ♫
02:08
When you open your hands to catch
47
128260
1976
כאשר את פותחת את ידיך לתפוס
02:10
and wind up with only blisters and bruises;
48
130260
2547
אבל נשארת רק עם יבלות וחבלות,
02:12
when you step out of the phone booth and try to fly
49
132831
2405
כאשר את פוסעת מתא הטלפון ומנסה לעוף
02:15
and the very people you want to save
50
135260
1877
ואותם אנשים שאת מנסה להציל
02:17
are the ones standing on your cape;
51
137161
1739
הם אלה שדורכים על הגלימה שלך,
02:18
when your boots will fill with rain,
52
138924
1904
כאשר המגפיים ימלאו בגשם,
02:20
and you'll be up to your knees in disappointment.
53
140852
2384
ותתבוססי עד ברכיך באכזבות.
02:23
And those are the very days you have all the more reason to say thank you.
54
143260
3502
ואלה אותם הימים שנותנים יותר סיבות לאמר תודה רבה.
02:26
Because there's nothing more beautiful
55
146786
1855
בגלל שאין דבר יפה יותר
02:28
than the way the ocean refuses to stop kissing the shoreline,
56
148665
2861
מאשר הדרך בה הים מסרב להפסיק לנשק את החוף,
02:31
no matter how many times it's sent away.
57
151550
2242
למרות כל הפעמים שהוא נסחף חזרה.
02:33
You will put the wind in win some, lose some.
58
153816
4031
את תתני לרוח לנשוב כרוח ניצחון, וקצת להפסד.
02:37
You will put the star in starting over, and over.
59
157871
3365
את תניחי את הכוכב
בנקודת ההתחלה שוב ושוב.
02:41
And no matter how many land mines erupt in a minute,
60
161260
2976
ולא חשוב כמה מוקשים יתפוצצו בדקה,
02:44
be sure your mind lands
61
164260
1626
תדאגי שתמיד תבחיני
02:45
on the beauty of this funny place called life.
62
165910
2357
ביופיו של המקום המצחיק הזה שנקרא חיים.
02:48
And yes, on a scale from one to over-trusting,
63
168291
2762
וכן, בסולם מאחד ועד אמון יתר,
02:51
I am pretty damn naive.
64
171077
2159
אני כל כך תמימה.
02:53
But I want her to know that this world is made out of sugar.
65
173260
3499
אבל אני רוצה שהיא תדע שהעולם הזה עשוי מסוכר.
02:56
It can crumble so easily,
66
176783
1453
הוא יכול להתמוטט כל כך בקלות,
02:58
but don't be afraid to stick your tongue out and taste it.
67
178260
2976
אבל אל תפחדי לחרוץ את לשונך ולטעום אותו.
03:01
"Baby," I'll tell her, "remember, your momma is a worrier,
68
181260
2976
"עחמודה," אני אומר לה, "זכרי שאמך היא דאגנית,
03:04
and your poppa is a warrior,
69
184260
1834
ואביך הוא לוחם,
03:06
and you are the girl with small hands and big eyes
70
186118
2362
ואת הילדה עם הידיים הקטנות והעיניים הגדולות
03:08
who never stops asking for more."
71
188504
1732
שלעולם לא אומרת די."
03:10
Remember that good things come in threes
72
190260
2579
זיכרי שדברים טובים באים בשלשות
03:12
and so do bad things.
73
192863
1419
וכך גם הדברים הרעים.
03:14
Always apologize when you've done something wrong,
74
194768
2880
ותמיד התנצלי כאשר את עושה משהו רע.
אך לעולם אל תתנצלי
03:17
but don't you ever apologize
75
197672
1381
על הדרך בה עיניך מסרבות להפסיק לזרוח.
03:19
for the way your eyes refuse to stop shining.
76
199077
2159
03:21
Your voice is small, but don't ever stop singing.
77
201260
2976
קולך קטן, אבל לעולם אל תפסיקי לשיר.
03:24
And when they finally hand you heartache,
78
204260
1976
אבל כאשר לבסוף יתנו לך כאב ראש,
03:26
when they slip war and hatred under your door
79
206260
2976
כאשר ישחילו מלחמה ושנאה מתחת לדלתך
03:29
and offer you handouts on street-corners
80
209260
1976
ויציעו לך עלונים בפינות הרחוב
03:31
of cynicism and defeat,
81
211260
1976
לציניות ותבוסה,
03:33
you tell them that they really ought to meet your mother.
82
213260
4128
אימרי להם שהם באמת צריכים לפגוש את אמא שלך.
03:38
(Applause)
83
218830
1001
03:39
Thank you. Thank you.
84
219855
3381
תודה. תודה.
03:43
(Applause)
85
223260
3325
(מחיאות כפיים)
תודה.
03:46
Thank you.
86
226609
1364
03:47
(Applause)
87
227997
2159
(מחיאות כפיים)
03:50
Thanks.
88
230260
2009
תודה.
03:52
(Applause)
89
232293
3148
(מחיאות כפיים)
תודה.
03:55
Thank you.
90
235553
1183
03:56
(Applause)
91
236760
3476
(מחיאות כפיים)
04:00
All right, so I want you to take a moment,
92
240260
2976
בסדר, הייתי רוצה לעצור לרגע,
04:03
and I want you to think of three things that you know to be true.
93
243260
3976
ואני רוצה שתחשבו על שלושה דברים
שאתם יודעים שהם נכונים.
04:07
They can be about whatever you want --
94
247260
1976
הם יכולים להיות בכל דבר שתרצו --
04:09
technology, entertainment, design,
95
249260
2558
טכנולוגיה, בידור, עיצוב,
04:11
your family, what you had for breakfast.
96
251842
1929
המשפחה שלכם, מה שאכלתם לארוחת הבוקר.
04:13
The only rule is don't think too hard.
97
253795
1968
החוק היחיד הוא לא לחשוב יותר מדי חזק.
04:16
Okay, ready? Go.
98
256541
1719
אוקי, מוכנים? קדימה.
04:24
Okay.
99
264982
1008
אוקי.
04:26
So here are three things I know to be true.
100
266387
2207
אז הנה שלושה דברים שאני יודעת שהם נכונים.
04:28
I know that Jean-Luc Godard was right when he said that,
101
268618
3031
אני יודעת שז'אן-לוק גודרד צדק
כשאמר, "לסיפור טוב
04:31
"A good story has a beginning, a middle and an end,
102
271673
3024
יש התחלה, אמצע וסוף,
04:34
although not necessarily in that order."
103
274721
2287
למרות שלא בהכרח בסדר זה."
04:37
I know that I'm incredibly nervous and excited to be up here,
104
277032
3204
אני יודעת שאני נורא עצבנית ונרגשת להיות כאן למעלה,
04:40
which is greatly inhibiting my ability to keep it cool.
105
280260
3001
מה שמאד מקשה על היכולת שלי להיות רגועה.
(צחוק)
04:43
(Laughter)
106
283285
1333
04:44
And I know
107
284642
1594
ואני יודעת
04:46
that I have been waiting all week to tell this joke.
108
286260
2724
שחיכיתי כל השבוע כדי לספר את הבדיחה הזאת.
(צחוק)
04:49
(Laughter)
109
289596
1556
למה הדחליל הוזמן ל-TED?
04:51
Why was the scarecrow invited to TED?
110
291176
2174
בגלל שהוא היה מרשים בשדה (ההתמחות) שלו.
04:54
Because he was out standing in his field.
111
294128
2413
(צחוק)
04:57
(Laughter)
112
297025
2008
04:59
I'm sorry.
113
299803
1569
אני מצטערת.
05:02
Okay, so these are three things I know to be true.
114
302525
3136
אוקי, אז אלה שלושת הדברים שאני יודעת שהם נכונים.
05:05
But there are plenty of things I have trouble understanding.
115
305685
3183
אבל יש המון דברים שיש לי בעיה להבין.
05:08
So I write poems to figure things out.
116
308892
2896
אז אני כותבת שירים כדי להסביר דברים.
05:12
Sometimes the only way I know how to work through something
117
312260
2810
לפעמים הדרך היחידה שאני יודעת להבין משהו
היא על ידי כתיבת שירה.
05:15
is by writing a poem.
118
315094
1453
05:16
Sometimes I get to the end of the poem,
119
316571
1898
ולפעמים אני מגיעה לסופו של השיר
05:18
look back and go, "Oh, that's what this is all about,"
120
318493
2527
ומסתכלת לאחור, "אה, על זה כל זה היה".
ולפעמים אני מגיעה לסופו של השיר
05:21
and sometimes I get to the end of the poem
121
321044
2017
ולא הצלחתי לפתור שום דבר,
05:23
and haven't solved anything,
122
323085
1335
05:24
but at least I have a new poem out of it.
123
324444
2174
אבל לפחות יצא לי שיר חדש מזה.
05:26
Spoken-word poetry is the art of performance poetry.
124
326642
2699
שירה מדוברת היא אמנות של הצגת שירה.
05:29
I tell people it involves creating poetry
125
329365
2447
אני מספרת לאנשים שזה כולל יצירת שירה
05:31
that doesn't just want to sit on paper,
126
331836
1888
שלא רק רוצה להשאר על הנייר,
05:33
that something about it demands it be heard out loud
127
333748
2809
שהיא דורשת להשמע בקול רם
05:36
or witnessed in person.
128
336581
1373
או להתממש בצורה אישית.
05:38
When I was a freshman in high school,
129
338509
1905
כאשר הייתי בשנה הראשונה בבית הספר התיכון,
05:40
I was a live wire of nervous hormones.
130
340438
3798
הייתי פקעת של הורמונים עצבניים.
05:44
And I was underdeveloped and over-excitable.
131
344802
3434
והייתי לא מפותחת
ויותר מדי עצבנית.
05:48
And despite my fear
132
348260
1976
ולמרות הפחד שלי
05:50
of ever being looked at for too long,
133
350260
2166
שיסתכלו עליי יותר מדי,
05:52
I was fascinated by the idea of spoken-word poetry.
134
352450
3221
הייתי מוקסמת מהרעיון של שירה מדוברת.
05:55
I felt that my two secret loves, poetry and theater,
135
355695
3640
הרגשתי ששתי האהבות הסודיות שלי, שירה ותאטרון,
התחברו, ילדו תינוק,
05:59
had come together, had a baby,
136
359359
2929
תינוק שהייתי צריכה להכיר.
06:02
a baby I needed to get to know.
137
362312
1665
אז החלטתי לנסות.
06:04
So I decided to give it a try.
138
364001
1945
06:05
My first spoken-word poem,
139
365970
1904
השיר המדובר הראשון שלי,
06:07
packed with all the wisdom of a 14-year-old,
140
367898
3338
עמוס בכל החוכמה של ילדה בת 14,
06:11
was about the injustice
141
371260
1976
השיר היה על חוסר צדק
06:13
of being seen as unfeminine.
142
373260
1566
בלהראות כלא נשית.
06:15
The poem was very indignant,
143
375286
2834
השיר היה מאד כועס,
ובעיקר מוגזם,
06:18
and mainly exaggerated,
144
378144
1142
06:19
but the only spoken-word poetry that I had seen up until that point
145
379310
3228
אבל השירה המדוברת היחידה שראיתי עד לאותו רגע
06:22
was mainly indignant,
146
382562
1674
היתה בעיקר כועסת,
06:24
so I thought that's what was expected of me.
147
384260
2334
אז חשבתי שזה מה שמצופה ממני.
06:26
The first time that I performed,
148
386618
1618
הפעם הראשונה שהופעתי
06:28
the audience of teenagers hooted and hollered their sympathy,
149
388260
3489
קהל של צעירים צעקו וצרחו את האהדה שלהם,
06:31
and when I came off the stage, I was shaking.
150
391773
2463
וכאשר ירדתי מהבמה רעדתי כולי.
06:34
I felt this tap on my shoulder,
151
394260
1887
הרגשתי טפיחה על כתפי,
06:36
and I turned around to see
152
396171
1556
והסתובבתי לראות
06:37
this giant girl in a hoodie sweatshirt emerge from the crowd.
153
397751
2911
נערה ענקית בסוודר עם כובע יוצאת מהקהל.
06:40
She was maybe eight feet tall
154
400686
1415
היא היתה בגובה של אולי 2.5 מטר
06:42
and looked like she could beat me up with one hand,
155
402125
2458
ונראתה כמי שיכולה לחבוט בי עם יד אחת,
06:44
but instead she just nodded at me and said,
156
404607
3077
אבל במקום זאת היא פשוט הנהנה כלפי
ואמרה, "הי, באמת הרגשתי את זה. תודה."
06:47
"Hey, I really felt that. Thanks."
157
407790
1683
וברק פגע בי.
06:50
And lightning struck.
158
410774
1167
הייתי מכורה.
06:52
I was hooked.
159
412234
1271
06:53
I discovered this bar on Manhattan's Lower East Side
160
413731
3268
גיליתי את הבר הזה בצד המזרחי של מנהטן
שאירח ערבי מיקרופון פתוח שבועיים,
06:57
that hosted a weekly poetry open Mic,
161
417023
2213
06:59
and my bewildered, but supportive, parents took me
162
419260
2976
וההורים ההמומים, אבל התומכים, שלי לקחו אותי
07:02
to soak in every ounce of spoken word that I could.
163
422260
2976
לטבול בכל טיפה של שירה מדוברת שיכולתי.
07:05
I was the youngest by at least a decade,
164
425260
2976
הייתי צעירה בלפחות עשור מהאחרים,
07:08
but somehow the poets at the Bowery Poetry Club
165
428260
2976
אבל איך שהוא המשוררים במועדון השירה באוורי
07:11
didn't seem bothered by the 14-year-old wandering about.
166
431260
3221
לא הוטרדו מהילדה בת ה-14 שהסתובבה שם --
07:14
In fact, they welcomed me.
167
434505
1525
למען האמת הם קיבלו אותי בברכה.
07:16
And it was here, listening to these poets share their stories,
168
436054
2937
וכאן זה היה, מהקשבה למשוררים האלה משתפים בסיפורים שלהם
למדתי ששירה מדוברת לא חייבת להיות כועסת,
07:19
that I learned that spoken-word poetry didn't have to be indignant,
169
439015
3183
היא יכולה להיות כייפית או כואבת
07:22
it could be fun or painful
170
442222
2320
07:24
or serious or silly.
171
444566
1936
או רצינית או טיפשית.
07:26
The Bowery Poetry Club became my classroom and my home,
172
446526
3254
מועדון השירה באוורי הפך להיות הכיתה שלי והבית שלי.
07:29
and the poets who performed
173
449804
1636
והמשוררים שהופיעו שם
07:31
encouraged me to share my stories as well.
174
451464
2380
עודדו אותי לשתף את הסיפורים שלי גם כן.
07:33
Never mind the fact that I was 14.
175
453868
1889
לא חשוב שהייתי בת 14 --
07:35
They told me, "Write about being 14."
176
455781
2455
הם אמרו לי, "תכתבי על להיות בת 14."
07:38
So I did and stood amazed every week
177
458900
2079
וכך עשיתי ועמדתי נדהמת כל שבוע
כאשר המשוררים הבוגרים והמבריקים האלה
07:41
when these brilliant, grown-up poets
178
461003
2233
07:43
laughed with me and groaned their sympathy
179
463260
2001
צחקו איתי ונאנחו את אהדתם
07:45
and clapped and told me, "Hey, I really felt that too."
180
465285
3303
ומחאו כפיים ואמרו לי, "היי, אני באמת גם הרגשתי את זה."
07:49
Now I can divide my spoken-word journey
181
469421
3242
כעת אני יכולה לחלק את מסע השירה המדוברת שלי
07:52
into three steps.
182
472687
1549
לשלושה שלבים.
07:54
Step one was the moment I said,
183
474260
1817
שלב ראשון היה הרגע שאמרתי,
07:56
"I can. I can do this."
184
476101
2135
"אני יכולה. אני יכולה לעשות זאת."
07:58
And that was thanks to a girl in a hoodie.
185
478260
2187
וזה היה תודות לנערה עם כובע.
08:00
Step two was the moment I said,
186
480471
2055
שלב שני היה הרגע שאמרתי,
08:02
"I will. I will continue.
187
482550
2084
"אני אמשיך.
08:04
I love spoken word. I will keep coming back week after week."
188
484742
2880
אני אוהבת שירה מדוברת. אני אמשיך לבוא שבוע אחר שבוע."
08:07
And step three began
189
487646
1590
והשלב השלישי התחיל
08:09
when I realized I didn't have to write indignant poems,
190
489260
2800
כאשר הבנתי שאני לא חייבת לכתוב שירים כעוסים,
אם זה לא מי שאני.
08:12
if that's not what I was.
191
492084
1398
08:13
There were things that were specific to me,
192
493506
2165
היו דברים שהיו מיוחדים לי,
08:15
and the more that I focused on those things,
193
495695
2541
וככל שהתמקדתי בדברים אלה,
08:18
the weirder my poetry got,
194
498260
1976
השירה שלי נעשתה מוזרה יותר,
08:20
but the more that it felt like mine.
195
500260
1976
אבל יותר הרגשתי שזה שלי.
08:22
It's not just the adage "Write what you know."
196
502260
3698
זו לא רק האימרה "כתבי מה שאת יודעת,"
08:25
It's about gathering up all of the knowledge and experience
197
505982
2825
זה איסוף של כל הידע והנסיון
08:28
you've collected up to now
198
508831
1611
שאספתם עד עכשיו
08:30
to help you dive into the things you don't know.
199
510466
2739
לעזור לכם לצלול לדברים שאתם לא יודעים.
08:33
I use poetry to help me work through what I don't understand,
200
513229
2883
אני משתמשת בשירה לעזור לי להבין מה שאינני מבינה,
אבל אני מגיעה לכל שיר
08:36
but I show up to each new poem
201
516136
1945
עם תרמיל מלא
08:38
with a backpack full of everywhere else that I've been.
202
518105
3131
בכל המקומות בהם הייתי.
08:41
When I got to university, I met a fellow poet
203
521726
2725
כשהגעתי לאוניברסיטה, פגשתי משורר עמית
08:44
who shared my belief in the magic of spoken-word poetry.
204
524475
3492
שחלק איתי את האמונה בקסם של השירה המדוברת.
08:47
And actually, Phil Kaye and I
205
527991
1994
ובאמת, פיל קיי ואני
חולקים בצורה מיקרית את אותו שם משפחה.
08:50
coincidentally also share the same last name.
206
530009
2593
08:52
When I was in high school I had created Project V.O.I.C.E.
207
532626
2735
כאשר הייתי בתיכון יצרתי את פרויקט ק.ו.ל.
08:55
as a way to encourage my friends to do spoken word with me.
208
535385
2851
כדרך לעודד את חבריי לשירה מדוברת איתי.
08:58
But Phil and I decided to reinvent Project V.O.I.C.E.,
209
538260
2976
אבל פיל ואני החלטנו להמציא מחדש את פרויקט ק.ו.ל. --
09:01
this time changing the mission
210
541260
1976
בפעם הזאת שינינו את המשימה
09:03
to using spoken-word poetry as a way to entertain,
211
543260
2976
להשתמש בשירה מדוברת כדרך בידור,
09:06
educate and inspire.
212
546260
1976
חינוך והשראה.
09:08
We stayed full-time students, but in between we traveled,
213
548260
2715
נשארנו תלמידים במשרה מלאה, אבל בינתיים טיילנו,
09:10
performing and teaching
214
550999
1828
מופיעים ומלמדים
09:12
nine-year-olds to MFA candidates,
215
552851
2384
ילדים בני 9 ומועמדים לאוניברסיטה,
09:15
from California to Indiana to India
216
555259
3346
מקליפורניה לאינדיאנה ולהודו
09:18
to a public high school just up the street from campus.
217
558629
2607
לתיכונים ציבוריים במורד הרחוב מהקמפוס
09:21
And we saw over and over
218
561260
1977
וראינו פעם אחר פעם
09:23
the way that spoken-word poetry
219
563261
1975
כיצד שירה מדוברת
09:25
cracks open locks.
220
565260
1415
פורצת מנעולים.
09:27
But it turns out sometimes, poetry can be really scary.
221
567361
4119
אך לפעמים,
שירה יכולה להיות באמת מפחידה.
לפעמים,
09:32
Turns out sometimes,
222
572083
1492
09:33
you have to trick teenagers into writing poetry.
223
573599
2637
אתם צריכים לסדר מתבגרים כדי שיכתבו שירה.
09:36
So I came up with lists. Everyone can write lists.
224
576260
3465
אז המצאתי את הרשימות. כל אחד יכול לכתוב רשימות.
09:39
And the first list that I assign
225
579749
2026
והרשימה הראשונה שאני נותנת
09:41
is "10 Things I Know to be True."
226
581799
2680
היא "10 דברים שאני יודע שהם נכונים."
וזה מה שקורה, וזה מה שאתם יכולים לגלות גם כן
09:45
And here's what happens, you would discover it too
227
585082
2356
09:47
if we all started sharing our lists out loud.
228
587462
2119
אם כולנו נתחיל לשתף את הרשימות שלנו בקול רם.
09:49
At a certain point, you would realize that someone has the exact same thing,
229
589605
5330
ובנקודה מסוימת, אתם תגלו
שלמישהו יש את אותו דבר בדיוק
09:54
or one thing very similar,
230
594959
1977
או דבר מאד דומה,
09:56
to something on your list.
231
596960
1276
למשהו ברשימה שלכם.
09:58
And then someone else
232
598260
1976
ואז למישהו אחר
10:00
has something the complete opposite of yours.
233
600260
2570
יש את הדבר ההפוך לחלוטין משלכם.
10:03
Third, someone has something you've never even heard of before.
234
603260
3000
שלישית, למישהו יש משהו שמעולם לא שמעתם עליו.
10:06
Fourth, someone has something you thought you knew everything about,
235
606284
3445
ורביעית, למישהו יש משהו שחשבתם שאתם יודעים הכל עליו,
10:09
but they're introducing a new angle of looking at it.
236
609753
2483
אבל הם מציגים זוית אחרת של הסתכלות על זה.
10:12
And I tell people that this is where great stories start from --
237
612260
3048
ואני אומרת לאנשים שזהו המקום ממנו סיפורים גדולים מגיעים ממנו --
10:15
these four intersections
238
615332
2128
ארבעת הקישורים האלה
10:17
of what you're passionate about
239
617484
1752
של הדברים שיש לכם תשוקה לגביהם
10:19
and what others might be invested in.
240
619260
2383
ושאחרים יכולים להיות מושקעים בהם.
10:21
And most people respond really well to this exercise.
241
621667
2569
ורוב האנשים מגיבים ממש טוב לתרגיל הזה.
10:24
But one of my students, a freshman named Charlotte,
242
624936
2445
אבל אחת התלמידות שלי, תלמידת שנה א' בשם שרלוט,
10:27
was not convinced.
243
627405
1460
לא השתכנעה.
10:29
Charlotte was very good at writing lists, but she refused to write any poems.
244
629301
3626
שרלוט היתה מאד טובה בכתיבת רשימות, אבל סרבה לכתוב שום שיר.
10:32
"Miss," she'd say, "I'm just not interesting.
245
632951
2288
"גברתי", היא אמרה, "אני פשוט לא מעונינת.
10:35
I don't have anything interesting to say."
246
635263
2427
אין לי שום דבר מעניין לספר."
10:38
So I assigned her list after list,
247
638371
1865
אז נתתי לה רשימה אחר רשימה,
10:40
and one day I assigned the list
248
640260
1651
עד שיום אחר נתתי לה את הרשימה
10:41
"10 Things I Should Have Learned by Now."
249
641935
1976
"10 דברים שהייתי אמורה ללמוד עד עכשיו."
10:44
Number three on Charlotte's list was,
250
644553
1910
הדבר השלישי ברשימה של שרלוט היה,
10:46
"I should have learned not to crush on guys
251
646487
2017
"הייתי אמורה ללמוד לא להדלק על גברים
10:48
three times my age."
252
648528
1475
שגילם פי שלוש מגילי."
10:50
I asked her what that meant,
253
650955
1373
שאלתי אותה למה הכוונה,
10:52
and she said, "Miss, it's kind of a long story."
254
652352
2438
והיא אמרה, "גברתי, זה סיפור די ארוך."
10:54
And I said, "Charlotte, it sounds pretty interesting to me."
255
654814
2824
ואמרתי, "שרלוט, זה נשמע לי די מעניין."
10:57
And so she wrote her first poem,
256
657662
1754
ואז היא כתבה את השיר הראשון שלה,
10:59
a love poem unlike any I had ever heard before.
257
659440
3577
שיר אהבה שכמותו לא שמעתי קודם לכן.
והשיר התחיל,
11:03
And the poem began,
258
663041
2421
11:05
"Anderson Cooper is a gorgeous man."
259
665486
2118
"אנדרסון קופר הוא גבר יפיפה."
11:07
(Laughter)
260
667628
2469
(צחוק)
"האם ראיתם אותו ב"60 דקות",
11:10
"Did you see him on 60 Minutes,
261
670121
1617
11:11
racing Michael Phelps in a pool --
262
671762
1780
מתחרה במייקל פלפס בבריכה --
11:13
nothing but swim trunks on --
263
673566
1670
לבוש חליפת שחיה בלבד --
11:15
diving in the water, determined to beat this swimming champion?
264
675260
3132
צולל במים, נחוש לנצח את אלוף השחיה?
לאחר התחרות, הוא נפנף את שערו הגולש והרטוב,
11:18
After the race, he tossed his wet, cloud-white hair
265
678416
2389
11:20
and said, 'You're a god.'
266
680829
1259
ואמר, "אתה אלוהים."
11:22
No, Anderson, you're the god."
267
682112
2124
לא, אנדרסון, אתה אלוהים.
11:24
(Laughter)
268
684260
1976
(צחוק)
11:26
(Applause)
269
686260
3873
(מחיאות כפיים)
11:30
Now, I know that the number one rule to being cool
270
690260
3792
עכשיו אני יודעת שחוק מספר אחד להיות קול
היא להראות לא מוטרד,
11:34
is to seem unfazed,
271
694076
1887
11:35
to never admit that anything scares you
272
695987
3196
לעולם לא להודות שמשהו מפחיד אתכם
מרשים אתכם או מלהיב אתכם.
11:39
or impresses you or excites you.
273
699207
1609
11:40
Somebody once told me
274
700840
1396
מישהו פעם אמר לי
11:42
it's like walking through life like this.
275
702260
2149
זה כמו לצעוד דרך החיים בצורה כזאת.
11:44
You protect yourself
276
704433
1374
אתם מגינים על עצמכם
11:45
from all the unexpected miseries or hurt that might show up.
277
705831
3238
מכל הכאבים והפגיעות הלא צפויים שעלולים להופיע.
11:49
But I try to walk through life like this.
278
709093
2630
אבל אני מנסה לצעוד דרך החיים בצורה כזאת.
11:51
And yes, that means catching all of those miseries and hurt,
279
711747
2867
ואכן, זה אומר לתפוס את כל הצרות והכאבים,
11:54
but it also means that when beautiful, amazing things
280
714638
3726
אבל זה גם אומר שכאשר דברים מדהימים ויפים
פשוט נופלים מהשמיים,
11:58
just fall out of the sky,
281
718388
1417
11:59
I'm ready to catch them.
282
719829
1407
אני מוכנה לתפוס אותם.
12:01
I use spoken word to help my students
283
721260
2381
אני משתמש בשירה המדוברת כדי לעזור לסטודנטים שלנו
12:03
rediscover wonder,
284
723665
1571
לגלות מחדש את הפלאים,
12:05
to fight their instincts to be cool and unfazed
285
725260
2766
להלחם באינסטינקטים שלהם כדי להיות רגועים ולא מוטרדים
12:08
and, instead, actively pursue being engaged with what goes on around them,
286
728050
3515
ובמקום זאת, לחפש כדי להיות מעורבים במה שקורה סביבם.
12:11
so that they can reinterpret and create something from it.
287
731589
3293
כך הם יכולים לתרגם זאת מחדש וליצור משהו מזה.
12:14
It's not that I think that spoken-word poetry
288
734906
2293
אני לא חושבת ששירה מדוברת
היא צורה האמנות האידאלית.
12:17
is the ideal art form.
289
737223
1476
12:18
I'm always trying to find the best way to tell each story.
290
738723
3135
אני תמיד מנסה למצוא את הדרך הטובה ביותר כדי לספר כל סיפור.
12:21
I write musicals; I make short films alongside my poems.
291
741882
3025
אני כותבת מחזות זמר, אני מכינה סרטים קצרים במקביל לשירים שלי.
12:24
But I teach spoken-word poetry
292
744931
2174
אבל אני מלמד שירה דיבורית
בגלל שזה נגיש.
12:27
because it's accessible.
293
747129
1945
לא כל אחד יכול לקרוא תוים מוזיקליים
12:29
Not everyone can read music or owns a camera,
294
749098
3448
או להיות בעל מצלמה,
12:32
but everyone can communicate in some way,
295
752570
2365
אבל כל אחד יכול לתקשר בדרכים מסוימות,
12:34
and everyone has stories that the rest of us can learn from.
296
754959
3777
ולכל אחד יש סיפורים
שהאחרים יכולים ללמוד מהם.
12:38
Plus, spoken-word poetry allows for immediate connection.
297
758760
3232
בנוסף, שירה דיבורית, מאפשרת חיבורים מיידים.
זה לא נדיר שאנשים מרגישים שהם לבד
12:42
It's not uncommon to feel like you're alone
298
762016
2195
או שאף אחד לא מבין אותם,
12:44
or that nobody understands you,
299
764235
1593
12:45
but spoken word teaches
300
765852
1384
אבל הקראת שירה מלמדת
12:47
that if you have the ability to express yourself
301
767260
2731
שאם יש לכם את היכולת להביע את עצמכם
12:50
and the courage to present those stories and opinions,
302
770015
2817
והאומץ להציג את כל הסיפורים והדעות האלה,
12:52
you could be rewarded
303
772856
1380
אתם יכולים להיות מתוגמלים
12:54
with a room full of your peers,
304
774260
1976
בחדר מלא בעמיתים שלכם,
12:56
or your community, who will listen.
305
776260
2286
או הקהילה שלכם, שיקשיבו.
12:58
And maybe even a giant girl in a hoodie
306
778570
2295
ואולי אפילו נערה ענקית עם כובע
13:00
who will connect with what you've shared.
307
780889
2046
תתחבר בעזרת מה שתשתפו.
13:02
And that is an amazing realization to have,
308
782959
2277
וזה מדהים להבין,
13:05
especially when you're 14.
309
785260
1846
בעיקר כאשר אתם בני 14.
13:07
Plus, now with YouTube,
310
787726
1510
בנוסף, עכשיו בעזרת YouTube,
13:09
that connection's not even limited to the room we're in.
311
789260
2642
הקשרים אינם עוד מוגבלים לחדר בו אנחנו נמצאים.
13:11
I'm so lucky that there's this archive of performances
312
791926
3222
אני כל כך ברת מזל שיש ארכיון של הופעות
שאני יכולה לשתף עם תלמידי.
13:15
that I can share with my students.
313
795172
1664
13:16
It allows for even more opportunities
314
796860
2445
זה מאפשר אפילו יותר הזדמנויות
עבורם למצוא משורר או שיר
13:19
for them to find a poet or a poem that they connect to.
315
799329
3403
שהם יכולים להתחבר אליו.
13:23
Once you've figured this out,
316
803127
2467
זה מפתה -- כאשר אתם מבינים לבסוף --
13:25
it is tempting to keep writing the same poem,
317
805618
2143
זה מפתה להמשיך ולכתוב את אותו שיר,
13:27
or keep telling the same story, over and over,
318
807785
2183
להמשיך לספר את אותו הסיפור, פעם אחר פעם,
13:29
once you've figured out that it will gain you applause.
319
809992
2579
ברגע שתבינו שזה יתן לכם מחיאות כפיים.
13:32
It's not enough to just teach that you can express yourself.
320
812595
2983
זה לא מספיק רק ללמד שאתם יכולים לבטא את עצמכם,
13:35
You have to grow and explore
321
815602
1634
אתם צריכים גם לגדול ולחקור
13:37
and take risks and challenge yourself.
322
817260
2297
ולקחת סיכונים ולאתגר את עצמכם.
13:39
And that is step three:
323
819581
2655
וזהו שלב שלוש:
13:42
infusing the work you're doing
324
822260
1976
למלא את העבודה שאתם עושים
13:44
with the specific things that make you you,
325
824260
2048
עם הדברים המיוחדים שעושים אתכם מה שאתם,
13:46
even while those things are always changing.
326
826332
2330
אפילו אם הדברים האלה משתנים כל הזמן.
13:48
Because step three never ends.
327
828969
2431
בגלל שהשלב השלישי לעולם לא מסתיים.
13:51
But you don't get to start on step three,
328
831809
2004
אבל אתם לא מתחילים בשלב שלוש,
13:53
until you take step one first:
329
833837
2164
עד שלא עושים קודם את שלב אחד: אני יכול.
13:56
"I can."
330
836025
1013
אני נוסעת הרבה כאשר אני מלמדת,
13:57
I travel a lot while I'm teaching,
331
837062
1722
13:58
and I don't always get to watch all of my students reach their step three,
332
838808
3502
ואני לא תמיד מצליחה לראות את כל הסטודנטים שלי מגיעים לשלב שלוש,
אבל הייתי מאד ברת מזל עם שרלוט,
14:02
but I was very lucky with Charlotte,
333
842334
1718
שיכולתי לראות כיצד המסע שלה מתפתח בדרך שהוא התפתח.
14:04
that I got to watch her journey unfold the way it did.
334
844076
2640
14:06
I watched her realize
335
846740
1332
ראיתי אותה מגלה
14:08
that, by putting the things that she knows to be true into the work she's doing,
336
848096
3776
שעל ידי הכנסה של הדברים שהיא יודעת שהם נכונים לתוך העבודה שלה,
14:11
she can create poems that only Charlotte can write,
337
851896
2440
היא יכולה ליצור שירים שרק שרלוט יכולה לכתוב --
14:14
about eyeballs and elevators and Dora the Explorer.
338
854360
2939
על גלגלי עיניים, ומעליות ודורה החוקרת.
14:17
And I'm trying to tell stories only I can tell --
339
857672
2341
ואני מנסה לספר סיפורים שרק אני יכולה לספר --
כמו הסיפור הזה.
14:20
like this story.
340
860037
1199
14:21
I spent a lot of time thinking about the best way to tell this story,
341
861260
3264
חשבתי הרבה על הדרך הטובה ביותר לספר את הסיפור הזה,
14:24
and I wondered if the best way
342
864548
1442
ותמהתי אם הדרך הטובה ביותר
14:26
was going to be a PowerPoint, a short film --
343
866014
2103
שתהיה מצגת פאור-פוינט או סרט קצר --
14:28
And where exactly was the beginning, the middle or the end?
344
868141
2777
והיכן בדיוק היתה ההתחלה או האמצע או הסוף?
14:30
I wondered whether I'd get to the end of this talk
345
870942
2373
ותמהתי אני אצליח להגיע לסוף של ההרצאה הזאת
14:33
and finally have figured it all out, or not.
346
873339
2554
ואצליח לבסוף להבין את הכל או לא.
14:36
And I always thought that my beginning was at the Bowery Poetry Club,
347
876568
3264
ותמיד חשבתי שההתחלה שלי היתה במועדון השירה באוורי,
אבל כנראה זה היה הרבה יותר מוקדם.
14:39
but it's possible that it was much earlier.
348
879856
2076
14:41
In preparing for TED,
349
881956
1280
כשהתכוננתי ל-TED,
14:43
I discovered this diary page in an old journal.
350
883260
2239
גיליתי את דף היומן הזה ביומן ישן.
14:45
I think December 54th was probably supposed to be 24th.
351
885523
3182
אני חושבת ש-54 בדצמבר היה כנראה צריך להיות ה-24.
14:49
It's clear that when I was a child,
352
889260
1976
זה ברור שכאשר הייתי ילדה,
14:51
I definitely walked through life like this.
353
891260
2253
בהחלט צעדתי דרך חיי כך.
14:53
I think that we all did.
354
893537
1310
אני חושבת שכולנו עשינו זאת.
14:55
I would like to help others rediscover that wonder --
355
895323
2913
הייתי רוצה לעזור לאחרים לגלות מחדש את הפלא הזה --
14:58
to want to engage with it, to want to learn,
356
898260
2465
לרצות להתחבר עם זה, לרצות ללמוד,
15:00
to want to share what they've learned,
357
900749
1887
לרצות לשתף את מה שהם למדו,
15:02
what they've figured out to be true
358
902660
1676
מה שהם גילו שהוא נכון
15:04
and what they're still figuring out.
359
904360
1976
והם עדיין מגלים.
15:06
So I'd like to close with this poem.
360
906360
2162
אז הייתי רוצה לסיים עם השיר הזה.
כאשר הם הפציצו את הירושימה,
15:10
When they bombed Hiroshima,
361
910066
2581
15:12
the explosion formed a mini-supernova,
362
912671
3055
הפיצוץ יצר סופרנובה קטנה,
15:15
so every living animal, human or plant
363
915750
3054
כך שכל יצור חי, אדם או צמח
15:18
that received direct contact with the rays from that sun
364
918828
3678
שבא במגע ישיר
עם הקרנים מהשמש הזאת
15:22
was instantly turned to ash.
365
922530
1596
הפך מיד לאפר.
15:24
And what was left of the city soon followed.
366
924412
2089
ומה שנשאר מהעיר במהרה הפך גם הוא.
15:26
The long-lasting damage of nuclear radiation
367
926525
2404
הנזק ארוך הטווח של הקרינה הגרעינית
15:28
caused an entire city and its population
368
928953
2917
גרם לעיר שלמה ותושביה
15:31
to turn into powder.
369
931894
1844
להפוך לאבקה.
15:34
When I was born, my mom says I looked around the whole hospital room
370
934406
3613
כאשר נולדתי, אמי אמרה שהסתכלתי מסביב לכל החדר בבית החולים
עם מבט שאמר, "זה? כבר עשיתי זאת בעבר."
15:38
with a stare that said, "This? I've done this before."
371
938043
3193
15:41
She says I have old eyes.
372
941684
1654
היא אמרה שיש לי עיניים זקנות.
15:43
When my Grandpa Genji died, I was only five years old,
373
943600
2636
כאשר סבא גנג'י שלי מת, הייתי רק בת חמש,
15:46
but I took my mom by the hand and told her,
374
946260
2149
אבל לקחתי את ידה של אמא שלי ואמרתי לה,
15:48
"Don't worry, he'll come back as a baby."
375
948433
2540
"אל תדאגי, הוא יחזור כתינוק."
15:51
And yet, for someone who's apparently done this already,
376
951544
3164
ועדיין, עבור מישהו שנראה כמי שעשה זאת כבר,
15:54
I still haven't figured anything out yet.
377
954732
2504
אני עדיין לא הצלחתי להבין שום דבר.
15:57
My knees still buckle every time I get on a stage.
378
957260
2976
הברכיים שלי מתפוקקות בכל פעם שאני עולה על במה.
16:00
My self-confidence can be measured out
379
960260
1976
הבטחון העצמי שלי יכול להמדד
16:02
in teaspoons mixed into my poetry,
380
962260
1976
בכפיות מעורבות בשירה שלי,
16:04
and it still always tastes funny in my mouth.
381
964260
2976
וזה עדיין תמיד נותן לי טעם מצחיק בפה.
16:07
But in Hiroshima, some people were wiped clean away,
382
967562
3221
אבל בהירושימה, כמה אנשים נמחקו לחלוטין,
16:10
leaving only a wristwatch or a diary page.
383
970807
2754
משאירים רק שעון יד או עמוד יומן.
16:13
So no matter that I have inhibitions to fill all my pockets,
384
973585
3432
אז למרות שיש לי עכבות למלא את כל כיסיי,
אני ממשיכה לנסות,
16:17
I keep trying,
385
977041
1195
16:18
hoping that one day I'll write a poem
386
978260
1976
מקווה שיום אחד אכתוב שיר
16:20
I can be proud to let sit in a museum exhibit
387
980260
2143
שאוכל בגאווה להשאיר בתערוכה במוזיאון
16:22
as the only proof I existed.
388
982427
2237
כהוכחה היחידה שהייתי קיימת.
הורי קראו לי שרה,
16:25
My parents named me Sarah, which is a biblical name.
389
985115
3121
שהוא שם תנכי.
16:28
In the original story, God told Sarah she could do something impossible, and --
390
988260
4357
בסיפור המקורי אלוהים אמר לשרה שהיא תוכל לעשות משהו בלתי אפשרי
והיא צחקה,
16:33
she laughed,
391
993085
1254
16:34
because the first Sarah,
392
994363
1577
בגלל שהשרה הראשונה,
16:35
she didn't know what to do with impossible.
393
995964
2344
לא ידעה מה לעשות עם הבלתי אפשרי.
16:38
And me?
394
998332
1200
ואני? ובכן גם אני לא יודעת,
16:39
Well, neither do I,
395
999716
1520
16:41
but I see the impossible every day.
396
1001260
1976
אבל אני רואה את הבלתי אפשרי כל יום.
16:43
Impossible is trying to connect in this world,
397
1003260
2905
בלתי אפשרי לנסות להתחבר בעולם הזה,
16:46
trying to hold onto others while things are blowing up around you,
398
1006189
3104
לנסות להאחז באחרים בזמן שדברים מתפוצצים סביבכם,
לדעת שבזמן שאתם מדברים,
16:49
knowing that while you're speaking,
399
1009317
1676
הם לא רק מחכים לתורם לדבר -- הם שומעים אתכם.
16:51
they aren't just waiting for their turn to talk -- they hear you.
400
1011017
3058
הם מרגישים בדיוק מה שאתם מרגישים
16:54
They feel exactly what you feel
401
1014099
1491
16:55
at the same time that you feel it.
402
1015614
1622
באותו הרגע שאתם מרגישים זאת.
16:57
It's what I strive for every time I open my mouth --
403
1017260
2477
זה מה שאני שואפת אליו בכל פעם שאני פותח את פי --
16:59
that impossible connection.
404
1019761
2080
זהו קשר בלתי אפשרי.
17:01
There's this piece of wall in Hiroshima
405
1021865
2371
יש חלק מקיר בהירושימה
17:04
that was completely burnt black by the radiation.
406
1024260
2742
שנשרף לשחור לחלוטין על ידי הקרינה.
17:07
But on the front step, a person who was sitting there
407
1027026
2674
אבל על המדרגה הקידמית, אדם שישב שם
17:09
blocked the rays from hitting the stone.
408
1029724
2270
חסם את הקרניים מלפגוע באבן.
הדבר היחיד שנשאר עכשיו
17:12
The only thing left now
409
1032018
1218
17:13
is a permanent shadow of positive light.
410
1033260
2508
הוא צל תמידי של אור חיובי.
אחרי פצצת האטום,
17:16
After the A-bomb,
411
1036185
1051
17:17
specialists said it would take 75 years
412
1037260
2588
מומחים אמרו שיקח 75 שנה
17:19
for the radiation-damaged soil of Hiroshima City
413
1039872
2364
לאדמה פגועת הקרינה של העיר הירושימה
17:22
to ever grow anything again.
414
1042260
1976
לגדל שוב איזה שהוא דבר.
17:24
But that spring, there were new buds popping up from the earth.
415
1044260
3365
אבל באביב הזה, היו פקעות חדשות בוקעות מהאדמה.
17:27
When I meet you, in that moment,
416
1047649
2003
כאשר פגשתי אתכם, ברגע זה,
17:29
I'm no longer a part of your future.
417
1049676
1836
אני אינני יותר חלק מהעתיד שלכם.
17:31
I start quickly becoming part of your past.
418
1051536
2239
אני מתחילה במהירות להיות חלק מהעבר שלכם.
17:33
But in that instant, I get to share your present.
419
1053799
2437
אבל באותו הרגע, אני זוכה לשתף את ההווה שלכם.
17:36
And you, you get to share mine.
420
1056260
1976
ואתם, אתם זוכים לשתף את שלי.
17:38
And that is the greatest present of all.
421
1058260
1976
וזה ההווה הטוב ביותר שקיים.
17:40
So if you tell me I can do the impossible --
422
1060260
2262
אז אם תאמרו לי שאני יכולה לעשות את הבלתי אפשרי,
אני כנראה אצחק עליכם.
17:43
I'll probably laugh at you.
423
1063154
1494
17:44
I don't know if I can change the world yet,
424
1064672
2088
אני לא יודעת אם אני יכולה לשנות כבר את העולם,
17:46
because I don't know that much about it --
425
1066784
2019
בגלל שאני לא יודעת הרבה לגביו --
17:48
and I don't know that much about reincarnation either,
426
1068827
2590
ואני גם לא יודעת הרבה על גלגול נשמות,
אבל אם תצליחו להצחיק אותי מספיק חזק,
17:51
but if you make me laugh hard enough,
427
1071441
1844
לפעמים אני שוכחת באיזו מאה אני.
17:53
sometimes I forget what century I'm in.
428
1073309
2228
17:55
This isn't my first time here. This isn't my last time here.
429
1075561
3459
זו אינה הפעם הראשונה שלי כאן. זו אינה הפעם האחרונה שלי כאן.
אלה אינן המילים האחרונות שאני אשתף.
17:59
These aren't the last words I'll share.
430
1079044
1912
18:00
But just in case, I'm trying my hardest
431
1080980
2256
אבל בכל מקרה, אני עושה את כל המאמצים
18:03
to get it right this time around.
432
1083260
2411
להצליח בפעם הזאת כאן.
18:06
Thank you.
433
1086156
1103
תודה רבה.
18:07
(Applause)
434
1087283
1830
(מחיאות כפיים)
18:09
Thank you.
435
1089137
1032
18:10
(Applause)
436
1090193
3233
תודה רבה.
18:13
Thank you.
437
1093450
1147
18:14
(Applause)
438
1094621
2837
(מחיאות כפייים)
תודה רבה.
18:17
Thank you.
439
1097482
1120
18:18
(Applause)
440
1098626
2324
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7