Jok Church: A circle of caring

32,620 views ・ 2011-06-22

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

Translator: Matej Demcik Reviewer: Richard Hrdlovič
00:15
You know, what I do is write for children,
0
15260
3000
Viete, mojou prácou je písanie pre deti,
00:18
and I'm probably America's
1
18260
2000
a pravdepodobne som načítanejším
00:20
most widely read children's author, in fact.
2
20260
2000
americkým autorom detských kníh.
00:22
And I always tell people
3
22260
2000
A zvyčajne hovorím ľuďom,
00:24
that I don't want to show up looking like a scientist.
4
24260
3000
že sa nechcem prezentovať ako vedec.
00:27
You can have me as a farmer, or in leathers,
5
27260
3000
Môžete ma mať ako farmára, alebo v koži,
00:30
and no one has ever chose farmer.
6
30260
3000
a doteraz si nikto nevybral farmára.
00:34
I'm here today to talk to you
7
34260
2000
Dnes som tu aby som vám porozprával
00:36
about circles and epiphanies.
8
36260
2000
o kruhoch a epifániach (náhle zjavenia).
00:38
And you know, an epiphany
9
38260
2000
A viete, epifánia je zvyčajne niečo
00:40
is usually something you find that you dropped someplace.
10
40260
2000
čo nájdete, čo ste predtým niekde upustili.
00:42
You've just got to go around the block
11
42260
2000
Stačí sa prejsť okolo bloku,
00:44
to see it as an epiphany.
12
44260
2000
aby ste to vnímali ako epifániu.
00:46
That's a painting of a circle.
13
46260
2000
To je obraz zobrazujúci kruh.
00:48
A friend of mine did that -- Richard Bollingbroke.
14
48260
3000
Namaľoval ho môj priateľ Richard Bollingbroke.
00:51
It's the kind of complicated circle
15
51260
2000
Je to druh komplikovaného kruhu
00:53
that I'm going to tell you about.
16
53260
2000
o ktorom vám idem rozprávať.
00:55
My circle began back in the '60s
17
55260
3000
Môj kruh sa začína v 60. rokoch
00:58
in high school in Stow, Ohio
18
58260
2000
na strednej škole v Stow, Ohio,
01:00
where I was the class queer.
19
60260
3000
kde som bol triednym homosexuál.
01:03
I was the guy beaten up bloody
20
63260
2000
Bol som ten typ, ktorý bol každý týždeň
01:05
every week in the boys' room,
21
65260
2000
bitý do krvi v chlapčenských šatniach,
01:07
until one teacher saved my life.
22
67260
3000
až dokiaľ mi jeden učiteľ nezachránil život.
01:10
She saved my life by letting me go to the bathroom
23
70260
3000
Život mi zachránila dovolením mi používať kúpeľňu
01:13
in the teachers' lounge.
24
73260
2000
v učiteľskom vestibule.
01:15
She did it in secret.
25
75260
2000
Robila to v tajnosti,
01:17
She did it for three years.
26
77260
2000
robila to 3 roky,
01:19
And I had to get out of town.
27
79260
3000
a ja som sa musel dostať z mesta.
01:22
I had a thumb, I had 85 dollars,
28
82260
2000
Mal som palec, 85 dolárov,
01:24
and I ended up in San Francisco, California --
29
84260
4000
a skončil som v San Franciscu, California.
01:28
met a lover --
30
88260
3000
Stretol som milenca.
01:31
and back in the '80s, found it necessary
31
91260
2000
Vtedy v 80. rokoch som považoval za dôležité
01:33
to begin work on AIDS organizations.
32
93260
5000
začať pracovať pre organizácie bojujúce s AIDS.
01:38
About three or four years ago,
33
98260
2000
Pred tromi či štyrmi rokmi
01:40
I got a phone call in the middle of the night
34
100260
2000
som mal uprostred noci telefonát
01:42
from that teacher, Mrs. Posten,
35
102260
3000
od tej mojej učiteľky, pani Postenovej,
01:45
who said, "I need to see you.
36
105260
2000
ktorá povedala: "Potrebujem ťa vidieť.
01:47
I'm disappointed
37
107260
2000
Som sklamaná, že sme nikdy nemali možnosť
01:49
that we never got to know each other as adults.
38
109260
3000
sa spoznať ako dospelý.
01:52
Could you please come to Ohio,
39
112260
3000
Mohol by si prosím ťa prísť do Ohioa,
01:55
and please bring that man
40
115260
2000
a prosím priveď so sebou muža
01:57
that I know you have found by now.
41
117260
3000
o ktorom viem že si ho už našiel.
02:00
And I should mention
42
120260
2000
A mala by som spomenúť,
02:02
that I have pancreatic cancer,
43
122260
3000
že mám rakovinu pankreasu,
02:05
and I'd like you to please
44
125260
2000
a teda ťa prosím
02:07
be quick about this."
45
127260
3000
buď rýchly."
02:10
Well, the next day we were in Cleveland.
46
130260
2000
Takže nasledujúci deň sme boli v Clevelande.
02:12
We took a look at her, we laughed, we cried,
47
132260
3000
Pozreli sme sa na ňu, smiali sme sa, plakali sme,
02:15
and we knew that she needed to be in a hospice.
48
135260
4000
a vedeli sme, že musí ísť do nemocnice pre nevyliečiteľne chorých pacientov.
02:19
We found her one, we got her there,
49
139260
2000
Jednu takú sme jej našli, dostali sme ju tam,
02:21
and we took care of her
50
141260
2000
starali sme sa o ňu
02:23
and watched over her family,
51
143260
2000
a dozerali na jej rodinu.
02:25
because it was necessary.
52
145260
2000
Pretože to bolo nevyhnutné,
02:27
It's something we knew how to do.
53
147260
2000
a niečo, čo sme vedeli ako na to.
02:29
And just as the woman who wanted to know me as an adult
54
149260
4000
A práve ako žena ktorá ma chcela spoznať
02:33
got to know me,
55
153260
2000
ako dospelého človeka,
02:35
she turned into a box of ashes
56
155260
2000
premenila sa v schránku prachu
02:37
and was placed in my hands.
57
157260
3000
a bola mi vložená do rúk.
02:40
And what had happened
58
160260
2000
A čo sa stalo je,
02:42
was the circle had closed,
59
162260
2000
že kruh sa uzavrel.
02:44
it had become a circle --
60
164260
3000
Vytvoril sa kruh.
02:47
and that epiphany I talked about
61
167260
2000
A epifánia o ktorej som rozprával
02:49
presented itself.
62
169260
2000
sa sama prezentovala.
02:51
The epiphany is
63
171260
2000
Epifánia je,
02:53
that death is a part of life.
64
173260
2000
že smrť je súčasťou života.
02:55
She saved my life;
65
175260
3000
Zachránila mi život,
02:58
I and my partner saved hers.
66
178260
4000
ja a môj partner sme zachránili ten jej.
03:02
And you know, that part of life needs everything
67
182260
2000
A vy viete, že časť života vyžaduje všetko,
03:04
that the rest of life does.
68
184260
2000
čo vyžaduje zvyšok života.
03:06
It needs truth and beauty,
69
186260
2000
Potrebuje pravdivosť a krásu,
03:08
and I'm so happy it's been mentioned so much here today.
70
188260
3000
a som veľmi rád že to tu dnes bolo toľkokrát spomenuté.
03:11
It also needs --
71
191260
3000
Taktiež potrebuje
03:14
it needs dignity,
72
194260
2000
dôstojnosť,
03:16
love and pleasure,
73
196260
2000
lásku a potešenie.
03:18
and it's our job to hand those things out.
74
198260
3000
A je na nás tieto veci poskytnúť.
03:21
Thank you.
75
201260
2000
Ďakujem.
03:23
(Applause)
76
203260
4000
(Potlesk)

Original video on YouTube.com
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7