Jok Church: A circle of caring

32,429 views ・ 2011-06-22

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Lucia Dobre Corector: Ariana Bleau Lugo
00:15
You know, what I do is write for children,
0
15260
3000
Scriu pentru copii,
00:18
and I'm probably America's
1
18260
2000
şi, în America, sunt probabil
00:20
most widely read children's author, in fact.
2
20260
2000
cel mai citit autor pentru copii.
00:22
And I always tell people
3
22260
2000
Întotdeauna spun oamenilor
00:24
that I don't want to show up looking like a scientist.
4
24260
3000
că nu vreau să apar aratând ca un om de ştiinţă.
00:27
You can have me as a farmer, or in leathers,
5
27260
3000
Mă puteţi avea ca fermier sau îmbrăcat în piele,
00:30
and no one has ever chose farmer.
6
30260
3000
și nimeni n-a ales încă fermierul.
00:34
I'm here today to talk to you
7
34260
2000
Sunt azi aici să vorbesc
00:36
about circles and epiphanies.
8
36260
2000
despre cercuri şi revelaţii.
00:38
And you know, an epiphany
9
38260
2000
Şi o revelaţie este de obicei
00:40
is usually something you find that you dropped someplace.
10
40260
2000
ceva ce găseşti după ce-ai lăsat-o baltă undeva.
00:42
You've just got to go around the block
11
42260
2000
Trebuie doar să dai o tură prin cartier
00:44
to see it as an epiphany.
12
44260
2000
să o vezi ca pe o revelaţie.
00:46
That's a painting of a circle.
13
46260
2000
Asta e pictura unui cerc.
00:48
A friend of mine did that -- Richard Bollingbroke.
14
48260
3000
Un prieten de-al meu a făcut-o -- Richard Bollingbroke.
00:51
It's the kind of complicated circle
15
51260
2000
E genul de cerc complicat
00:53
that I'm going to tell you about.
16
53260
2000
despre care vă voi vorbi.
00:55
My circle began back in the '60s
17
55260
3000
Cercul meu a început în anii '60,
00:58
in high school in Stow, Ohio
18
58260
2000
în liceu, în Stow, Ohio
01:00
where I was the class queer.
19
60260
3000
unde eram homosexualul clasei.
01:03
I was the guy beaten up bloody
20
63260
2000
Eu eram tipul bătut crunt
01:05
every week in the boys' room,
21
65260
2000
în fiecare săptămână, în toaleta băieţilor,
01:07
until one teacher saved my life.
22
67260
3000
până când o profesoară mi-a salvat viaţa.
01:10
She saved my life by letting me go to the bathroom
23
70260
3000
Mi-a salvat viaţa lăsându-mă să merg la
01:13
in the teachers' lounge.
24
73260
2000
toaleta profesorilor.
01:15
She did it in secret.
25
75260
2000
A făcut-o în secret,
01:17
She did it for three years.
26
77260
2000
timp de 3 ani,
01:19
And I had to get out of town.
27
79260
3000
apoi a trebuit să plec din oraş.
01:22
I had a thumb, I had 85 dollars,
28
82260
2000
Am făcut autostopul, aveam 85 de dolari,
01:24
and I ended up in San Francisco, California --
29
84260
4000
şi am ajuns în San Francisco, California --
01:28
met a lover --
30
88260
3000
am întâlnit un iubit --
01:31
and back in the '80s, found it necessary
31
91260
2000
şi în anii '80 am găsit necesar
01:33
to begin work on AIDS organizations.
32
93260
5000
să încep să lucrez în organizaţii SIDA.
01:38
About three or four years ago,
33
98260
2000
Acum 3-4 ani,
01:40
I got a phone call in the middle of the night
34
100260
2000
am primit un telefon în mijlocul nopţii
01:42
from that teacher, Mrs. Posten,
35
102260
3000
de la acea profesoară, doamna Posten,
01:45
who said, "I need to see you.
36
105260
2000
care spunea: " Trebuie să te văd.
01:47
I'm disappointed
37
107260
2000
Îmi pare rău
01:49
that we never got to know each other as adults.
38
109260
3000
că n-am avut ocazia să ne cunoaştem ca adulţi.
01:52
Could you please come to Ohio,
39
112260
3000
Poţi te rog veni în Ohio?
01:55
and please bring that man
40
115260
2000
Și te rog adu-ți şi prietenul
01:57
that I know you have found by now.
41
117260
3000
pe care presupun că l-ai întâlnit până acum.
02:00
And I should mention
42
120260
2000
Trebuie să menţionez că
02:02
that I have pancreatic cancer,
43
122260
3000
am cancer pancreatic,
02:05
and I'd like you to please
44
125260
2000
şi aş dori, te rog,
02:07
be quick about this."
45
127260
3000
să vii repede."
02:10
Well, the next day we were in Cleveland.
46
130260
2000
Ei bine, a doua zi eram în Cleveland.
02:12
We took a look at her, we laughed, we cried,
47
132260
3000
Am privit-o, am râs, am plâns,
02:15
and we knew that she needed to be in a hospice.
48
135260
4000
şi am realizat că trebuia plasată într-un spital pentru muribunzi.
02:19
We found her one, we got her there,
49
139260
2000
I-am găsit unul, am dus-o acolo,
02:21
and we took care of her
50
141260
2000
şi am avut grijă de ea
02:23
and watched over her family,
51
143260
2000
şi de familia ei,
02:25
because it was necessary.
52
145260
2000
fiindcă era necesar,
02:27
It's something we knew how to do.
53
147260
2000
era ceva ce noi ştiam să facem.
02:29
And just as the woman who wanted to know me as an adult
54
149260
4000
Şi femeia care a dorit să mă cunoască ca adult
02:33
got to know me,
55
153260
2000
şi m-a cunoscut,
02:35
she turned into a box of ashes
56
155260
2000
s-a transformat într-o cutie de cenuşă
02:37
and was placed in my hands.
57
157260
3000
şi a fost pusă în mâinile mele.
02:40
And what had happened
58
160260
2000
Ce s-a petrecut
02:42
was the circle had closed,
59
162260
2000
a fost închiderea unui cerc,
02:44
it had become a circle --
60
164260
3000
devenise un cerc--
02:47
and that epiphany I talked about
61
167260
2000
şi acea revelaţie de care am menționat
02:49
presented itself.
62
169260
2000
a apărut de la sine.
02:51
The epiphany is
63
171260
2000
Revelaţia este că
02:53
that death is a part of life.
64
173260
2000
moartea e o parte din viaţă.
02:55
She saved my life;
65
175260
3000
Ea mi-a salvat viaţa,
02:58
I and my partner saved hers.
66
178260
4000
eu şi partenerul meu i-am salvat-o pe a ei.
03:02
And you know, that part of life needs everything
67
182260
2000
Partea de sfârșit de viaţă are nevoie de toate
03:04
that the rest of life does.
68
184260
2000
aspectele restului vieţii.
03:06
It needs truth and beauty,
69
186260
2000
Are nevoie de adevăr și de frumuseţe,
03:08
and I'm so happy it's been mentioned so much here today.
70
188260
3000
şi sunt fericit că a fost menționat de multe ori azi, aici.
03:11
It also needs --
71
191260
3000
De asemenea are nevoie --
03:14
it needs dignity,
72
194260
2000
de demnitate,
03:16
love and pleasure,
73
196260
2000
de iubire şi plăcere.
03:18
and it's our job to hand those things out.
74
198260
3000
Şi e de datoria noastră să oferim aceste lucruri.
03:21
Thank you.
75
201260
2000
Vă mulţumesc.
03:23
(Applause)
76
203260
4000
(Aplauze)

Original video on YouTube.com
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7