Jok Church: A circle of caring

Jok Church: Ein Ring der Anteilnahme

32,620 views ・ 2011-06-22

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Alex Boos Lektorat: Anja Lehmann
00:15
You know, what I do is write for children,
0
15260
3000
Also, ich schreibe für Kinder,
00:18
and I'm probably America's
1
18260
2000
und bin wahrscheinlich Amerikas
00:20
most widely read children's author, in fact.
2
20260
2000
meist gelesener Kinderbuchautor.
00:22
And I always tell people
3
22260
2000
Und ich sage den Leuten immer
00:24
that I don't want to show up looking like a scientist.
4
24260
3000
dass ich nicht wie ein Wissenschaftler daher kommen will.
00:27
You can have me as a farmer, or in leathers,
5
27260
3000
Man kann mich als Farmer haben, oder in Leder,
00:30
and no one has ever chose farmer.
6
30260
3000
aber niemand hat jemals Farmer gewählt.
00:34
I'm here today to talk to you
7
34260
2000
Heute möchte ich Ihnen von
00:36
about circles and epiphanies.
8
36260
2000
Kreisen und Offenbarungen erzählen.
00:38
And you know, an epiphany
9
38260
2000
Nun ja, eine Erleuchtung ist für gewöhnlich
00:40
is usually something you find that you dropped someplace.
10
40260
2000
etwas, dass man findet weil man es irgendwo fallen gelassen hat.
00:42
You've just got to go around the block
11
42260
2000
Man geht um den Block
00:44
to see it as an epiphany.
12
44260
2000
und nimmt es als Offenbarung war.
00:46
That's a painting of a circle.
13
46260
2000
Das ist ein Gemälde eines Kreises.
00:48
A friend of mine did that -- Richard Bollingbroke.
14
48260
3000
Einer meiner Freunde hat es gemacht – Richard Bollingbroke.
00:51
It's the kind of complicated circle
15
51260
2000
Es ist die Art komplizierter Kreis
00:53
that I'm going to tell you about.
16
53260
2000
von dem ich Ihnen heute erzählen möchte.
00:55
My circle began back in the '60s
17
55260
3000
Mein Kreis begann damals in den 60ern
00:58
in high school in Stow, Ohio
18
58260
2000
an der High School in Stow, Ohio,
01:00
where I was the class queer.
19
60260
3000
wo ich die Klassenschwuchtel war.
01:03
I was the guy beaten up bloody
20
63260
2000
Ich war derjenige, der jede Woche
01:05
every week in the boys' room,
21
65260
2000
in der Jungentoilette grün und blau geschlagen wurde,
01:07
until one teacher saved my life.
22
67260
3000
bis eine Lehrerin mein Leben rettete.
01:10
She saved my life by letting me go to the bathroom
23
70260
3000
Sie rettete mein Leben, indem sie mich die Toilette
01:13
in the teachers' lounge.
24
73260
2000
im Lehrerzimmer benutzen ließ.
01:15
She did it in secret.
25
75260
2000
Das tat sie heimlich,
01:17
She did it for three years.
26
77260
2000
sie tat es drei Jahre lang,
01:19
And I had to get out of town.
27
79260
3000
und ich musste weg aus der Stadt.
01:22
I had a thumb, I had 85 dollars,
28
82260
2000
Ich hatte einen Daumen, ich hatte 85 Dollar,
01:24
and I ended up in San Francisco, California --
29
84260
4000
und es schlug mich nach San Francisco in Kalifornien –
01:28
met a lover --
30
88260
3000
ich fand einen Liebhaber –
01:31
and back in the '80s, found it necessary
31
91260
2000
und damals in den 80ern fand ich es wichtig
01:33
to begin work on AIDS organizations.
32
93260
5000
eine Arbeit bei AIDS-Organisationen aufzunehmen.
01:38
About three or four years ago,
33
98260
2000
Vor etwa drei oder vier Jahren
01:40
I got a phone call in the middle of the night
34
100260
2000
erhielt ich mitten in der Nacht einen Anruf
01:42
from that teacher, Mrs. Posten,
35
102260
3000
von dieser Lehrerin, Frau Posten,
01:45
who said, "I need to see you.
36
105260
2000
die sagte, "Ich muss Sie sehen.
01:47
I'm disappointed
37
107260
2000
Ich bin traurig,
01:49
that we never got to know each other as adults.
38
109260
3000
dass wir einander niemals als Erwachsene kennen gelernt haben.
01:52
Could you please come to Ohio,
39
112260
3000
Können Sie bitte nach Ohio kommen,
01:55
and please bring that man
40
115260
2000
und bitte kommen Sie zusammen mit dem Mann,
01:57
that I know you have found by now.
41
117260
3000
von dem ich weiß, dass Sie ihn inzwischen gefunden haben.
02:00
And I should mention
42
120260
2000
Und ich sollte erwähnen,
02:02
that I have pancreatic cancer,
43
122260
3000
dass ich Bauspeicheldrüsenkrebs habe,
02:05
and I'd like you to please
44
125260
2000
und dass ich möchte,
02:07
be quick about this."
45
127260
3000
dass Sie sich bitte beeilen."
02:10
Well, the next day we were in Cleveland.
46
130260
2000
Nun, am nächsten Tag waren wir in Cleveland.
02:12
We took a look at her, we laughed, we cried,
47
132260
3000
Wir sahen sie an, wir lachten, wir weinten,
02:15
and we knew that she needed to be in a hospice.
48
135260
4000
und wir wussten, dass sie in einem Hospiz sein müsste.
02:19
We found her one, we got her there,
49
139260
2000
Wir fanden eins für sie, wir brachten sie hin,
02:21
and we took care of her
50
141260
2000
und wir kümmerten uns um sie,
02:23
and watched over her family,
51
143260
2000
und wir gaben auf ihre Familie acht,
02:25
because it was necessary.
52
145260
2000
weil es nötig war,
02:27
It's something we knew how to do.
53
147260
2000
es war etwas, dass wir zu tun wussten.
02:29
And just as the woman who wanted to know me as an adult
54
149260
4000
Und gerade als die Frau, die mich als Erwachsenen kennen lernen wollte,
02:33
got to know me,
55
153260
2000
mich kennenlernte,
02:35
she turned into a box of ashes
56
155260
2000
verwandelte sie sich in eine Kiste voll Asche
02:37
and was placed in my hands.
57
157260
3000
und wurde in meine Hände gelegt.
02:40
And what had happened
58
160260
2000
Was passiert war,
02:42
was the circle had closed,
59
162260
2000
war dass sich der Kreis geschlossen hatte,
02:44
it had become a circle --
60
164260
3000
es war ein Kreis geworden –
02:47
and that epiphany I talked about
61
167260
2000
und die Offenbarung von der ich gesprochen habe
02:49
presented itself.
62
169260
2000
zeigte sich.
02:51
The epiphany is
63
171260
2000
Die Offenbarung ist,
02:53
that death is a part of life.
64
173260
2000
das Tod ein Teil des Lebens ist.
02:55
She saved my life;
65
175260
3000
Sie hat mein Leben gerettet,
02:58
I and my partner saved hers.
66
178260
4000
und mein Partner und ich retteten ihres.
03:02
And you know, that part of life needs everything
67
182260
2000
Und wissen Sie, dieser Teil des Lebens braucht alles
03:04
that the rest of life does.
68
184260
2000
was der Rest des Lebens braucht.
03:06
It needs truth and beauty,
69
186260
2000
Er braucht Wahrheit und Schönheit,
03:08
and I'm so happy it's been mentioned so much here today.
70
188260
3000
und ich bin so froh, dass das heute hier so oft erwähnt wurde.
03:11
It also needs --
71
191260
3000
Er braucht genauso –
03:14
it needs dignity,
72
194260
2000
er braucht Würde,
03:16
love and pleasure,
73
196260
2000
Liebe und Vergnügen.
03:18
and it's our job to hand those things out.
74
198260
3000
Und es ist an uns, diese Dinge zu geben.
03:21
Thank you.
75
201260
2000
Vielen Dank.
03:23
(Applause)
76
203260
4000
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7