Jok Church: A circle of caring

32,620 views ・ 2011-06-22

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Barbora Adlerová Korektor: Libor Juhanak
00:15
You know, what I do is write for children,
0
15260
3000
Víte, píšu pro děti
00:18
and I'm probably America's
1
18260
2000
a jsem asi nejvíce čteným
00:20
most widely read children's author, in fact.
2
20260
2000
spisovatelem pro děti v Americe.
00:22
And I always tell people
3
22260
2000
A vždycky říkám lidem,
00:24
that I don't want to show up looking like a scientist.
4
24260
3000
že nechci vypadat jako vědec.
00:27
You can have me as a farmer, or in leathers,
5
27260
3000
Můžete mě vidět jako farmáře nebo v kůži
00:30
and no one has ever chose farmer.
6
30260
3000
a nikdy si nikdo nevybral farmáře.
00:34
I'm here today to talk to you
7
34260
2000
Dneska jsem tady, abych vám řekl
00:36
about circles and epiphanies.
8
36260
2000
něco o kruzích a prozřeních.
00:38
And you know, an epiphany
9
38260
2000
Víte, prozření je stav,
00:40
is usually something you find that you dropped someplace.
10
40260
2000
kdy něco náhle uvidíte kolem sebe --
00:42
You've just got to go around the block
11
42260
2000
jen se na to musíte podívat z jiného úhlu,
00:44
to see it as an epiphany.
12
44260
2000
abyste to viděli jako prozření.
00:46
That's a painting of a circle.
13
46260
2000
Tohle je kresba kruhu.
00:48
A friend of mine did that -- Richard Bollingbroke.
14
48260
3000
Autorem je můj přítel - Richard Bollingbroke.
00:51
It's the kind of complicated circle
15
51260
2000
Je to trochu spletitý kruh jako ten,
00:53
that I'm going to tell you about.
16
53260
2000
o kterém vám budu vyprávět.
00:55
My circle began back in the '60s
17
55260
3000
Můj kruh začal v 60. letech
00:58
in high school in Stow, Ohio
18
58260
2000
na střední škole v Stow, Ohiu,
01:00
where I was the class queer.
19
60260
3000
kde jsem byl třídní fackovací panák.
01:03
I was the guy beaten up bloody
20
63260
2000
Byl jsem přesně ten kluk
01:05
every week in the boys' room,
21
65260
2000
kterého každý týden na záchodě zmlátili do krve,
01:07
until one teacher saved my life.
22
67260
3000
dokud mě jedna učitelka nezachránila.
01:10
She saved my life by letting me go to the bathroom
23
70260
3000
Zachránila mi život tím, že mě pustila
01:13
in the teachers' lounge.
24
73260
2000
na záchody pro učitele.
01:15
She did it in secret.
25
75260
2000
Dělala to tajně
01:17
She did it for three years.
26
77260
2000
celé tři roky.
01:19
And I had to get out of town.
27
79260
3000
A já jsem musel odejít z města,
01:22
I had a thumb, I had 85 dollars,
28
82260
2000
měl jsem jen 85 dolarů
01:24
and I ended up in San Francisco, California --
29
84260
4000
a skončil jsem v San Franciscu, Californii -
01:28
met a lover --
30
88260
3000
tam jsem potkal přítele --
01:31
and back in the '80s, found it necessary
31
91260
2000
a v 80. letech jsem začal pracovat
01:33
to begin work on AIDS organizations.
32
93260
5000
pro organizace zabývající se AIDS.
01:38
About three or four years ago,
33
98260
2000
Před třemi nebo čtyřmi lety
01:40
I got a phone call in the middle of the night
34
100260
2000
mě uprostřed noci vzbudil telefon
01:42
from that teacher, Mrs. Posten,
35
102260
3000
od té učitelky, paní Postenové,
01:45
who said, "I need to see you.
36
105260
2000
která řekla: "Potřebuju Tě vidět.
01:47
I'm disappointed
37
107260
2000
Je mi líto,
01:49
that we never got to know each other as adults.
38
109260
3000
že jsme se nikdy neviděli jako dospělí.
01:52
Could you please come to Ohio,
39
112260
3000
Mohl bys prosím přijet do Ohia
01:55
and please bring that man
40
115260
2000
a přivést s sebou toho muže,
01:57
that I know you have found by now.
41
117260
3000
kterého vím, že sis určitě našel?
02:00
And I should mention
42
120260
2000
A měla bych Ti říct,
02:02
that I have pancreatic cancer,
43
122260
3000
že mám rakovinu na slinivce,
02:05
and I'd like you to please
44
125260
2000
takže Tě poprosím,
02:07
be quick about this."
45
127260
3000
aby sis pospíšil."
02:10
Well, the next day we were in Cleveland.
46
130260
2000
Takže další den jsme byli v Clevelandu.
02:12
We took a look at her, we laughed, we cried,
47
132260
3000
Podívali jsme se na ni, smáli se, plakali
02:15
and we knew that she needed to be in a hospice.
48
135260
4000
a věděli jsme, že potřebuje jít do hospicu.
02:19
We found her one, we got her there,
49
139260
2000
Našli jsme pro ni jeden a odvezli ji tam,
02:21
and we took care of her
50
141260
2000
postarali jsme se o ni,
02:23
and watched over her family,
51
143260
2000
stejně tak jako o jeji rodinu,
02:25
because it was necessary.
52
145260
2000
protože to opravdu bylo potřeba
02:27
It's something we knew how to do.
53
147260
2000
a my jsme věděli, jak na to.
02:29
And just as the woman who wanted to know me as an adult
54
149260
4000
A hned jak ta žena, která mě chtěla vidět jako dospělého,
02:33
got to know me,
55
153260
2000
mě poznala,
02:35
she turned into a box of ashes
56
155260
2000
proměnila se v urnu s popelem,
02:37
and was placed in my hands.
57
157260
3000
která přistála v mých dlaních.
02:40
And what had happened
58
160260
2000
A najednou se stalo,
02:42
was the circle had closed,
59
162260
2000
že se kruh uzavřel.
02:44
it had become a circle --
60
164260
3000
Ano, stal se z toho kruh --
02:47
and that epiphany I talked about
61
167260
2000
a to prozření, o kterém jsem mluvil,
02:49
presented itself.
62
169260
2000
se samo ukázalo.
02:51
The epiphany is
63
171260
2000
To prozření je fakt,
02:53
that death is a part of life.
64
173260
2000
že smrt je součástí života.
02:55
She saved my life;
65
175260
3000
Ona mi zachránila život
02:58
I and my partner saved hers.
66
178260
4000
a já s partnerem zase ten její.
03:02
And you know, that part of life needs everything
67
182260
2000
Víte, tahle část života potřebuje všechno
03:04
that the rest of life does.
68
184260
2000
jako zbytek života.
03:06
It needs truth and beauty,
69
186260
2000
Potřebuje pravdu a krásu,
03:08
and I'm so happy it's been mentioned so much here today.
70
188260
3000
a já jsem rád, že hodně z toho tady už bylo dnes řečeno.
03:11
It also needs --
71
191260
3000
A taky potřebuje --
03:14
it needs dignity,
72
194260
2000
potřebuje to důstojnost,
03:16
love and pleasure,
73
196260
2000
lásku a radost.
03:18
and it's our job to hand those things out.
74
198260
3000
A je to naše práce, zvládnout tyhle věci.
03:21
Thank you.
75
201260
2000
Děkuji vám.
03:23
(Applause)
76
203260
4000
(Potlesk)

Original video on YouTube.com
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7