Jok Church: A circle of caring

Jok Church: Vòng tròn của sự quan tâm

32,428 views

2011-06-22 ・ TED


New videos

Jok Church: A circle of caring

Jok Church: Vòng tròn của sự quan tâm

32,428 views ・ 2011-06-22

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Duc Nguyen Reviewer: Hoang Ly
00:15
You know, what I do is write for children,
0
15260
3000
Các bạn biết, việc tôi làm là viết cho trẻ em,
00:18
and I'm probably America's
1
18260
2000
và thực tế tôi gần như là nhà văn Mỹ
00:20
most widely read children's author, in fact.
2
20260
2000
được trẻ em đọc nhiều nhất.
00:22
And I always tell people
3
22260
2000
Và tôi luôn luôn nói với mọi người
00:24
that I don't want to show up looking like a scientist.
4
24260
3000
rằng tôi không muốn xuất hiện như một nhà khoa học.
00:27
You can have me as a farmer, or in leathers,
5
27260
3000
Bạn có thể thấy tôi là một nông dân, trong bộ vải da,
00:30
and no one has ever chose farmer.
6
30260
3000
và chưa có ai từng chọn làm nông dân cả.
00:34
I'm here today to talk to you
7
34260
2000
Tôi ở đây để kể cho bạn
00:36
about circles and epiphanies.
8
36260
2000
về những vòng tròn và sự giác ngộ.
00:38
And you know, an epiphany
9
38260
2000
Và bạn biết đấy, sự giác ngộ giống như
00:40
is usually something you find that you dropped someplace.
10
40260
2000
thứ mà bạn nhận ra rằng mình đã đánh rơi ở đâu đó.
00:42
You've just got to go around the block
11
42260
2000
Bạn sẽ chỉ cần phải đi quanh chướng ngại
00:44
to see it as an epiphany.
12
44260
2000
để thấy nó là sự giác ngộ.
00:46
That's a painting of a circle.
13
46260
2000
Đây là một bức vẽ về một vòng tròn.
00:48
A friend of mine did that -- Richard Bollingbroke.
14
48260
3000
Một người bạn của tôi đã vẽ nó -- Richard Bollingbroke.
00:51
It's the kind of complicated circle
15
51260
2000
Nó thuộc loại vòng tròn phức tạp
00:53
that I'm going to tell you about.
16
53260
2000
mà tôi sẽ cho bạn thấy.
00:55
My circle began back in the '60s
17
55260
3000
Vòng tròn của tôi bắt đầu từ những năm 60
00:58
in high school in Stow, Ohio
18
58260
2000
ở một trường trung học tại Stow, Ohio
01:00
where I was the class queer.
19
60260
3000
nơi tôi là 1 người kì quặc.
01:03
I was the guy beaten up bloody
20
63260
2000
Tôi là cậu bé bị đánh dã man
01:05
every week in the boys' room,
21
65260
2000
hàng tuần tại phòng của nam sinh,
01:07
until one teacher saved my life.
22
67260
3000
cho tới khi 1 giáo viên đã cứu sống tôi.
01:10
She saved my life by letting me go to the bathroom
23
70260
3000
Cô ấy cứu tôi bằng cách cho tôi tới phòng vệ sinh
01:13
in the teachers' lounge.
24
73260
2000
trong khu giáo viên.
01:15
She did it in secret.
25
75260
2000
Cô ấy làm một cách bí mật,
01:17
She did it for three years.
26
77260
2000
trong vòng ba năm,
01:19
And I had to get out of town.
27
79260
3000
và tôi phải ra khỏi thị trấn.
01:22
I had a thumb, I had 85 dollars,
28
82260
2000
Tôi có sự ủng hộ, tôi có $85,
01:24
and I ended up in San Francisco, California --
29
84260
4000
và cuối cùng tôi ở San Francisco, California --
01:28
met a lover --
30
88260
3000
gặp một tình yêu --
01:31
and back in the '80s, found it necessary
31
91260
2000
và tới những năm 80, thấy cần thiết
01:33
to begin work on AIDS organizations.
32
93260
5000
để bắt đầu làm việc cho một tổ chức về AIDS.
01:38
About three or four years ago,
33
98260
2000
Cho tới ba hay bốn năm về trước,
01:40
I got a phone call in the middle of the night
34
100260
2000
tôi nhận được một cuộc điện thoại vào giữa đêm
01:42
from that teacher, Mrs. Posten,
35
102260
3000
từ người giáo viên đó, cô Posten
01:45
who said, "I need to see you.
36
105260
2000
đã nói rằng, "Cô cần gặp con.
01:47
I'm disappointed
37
107260
2000
Cô rất lấy làm tiếc vì
01:49
that we never got to know each other as adults.
38
109260
3000
chúng ta đã chưa bao giờ gặp nhau với tư cách người lớn.
01:52
Could you please come to Ohio,
39
112260
3000
Liệu con có thể tới Ohio,
01:55
and please bring that man
40
115260
2000
và hãy mang người đàn ông
01:57
that I know you have found by now.
41
117260
3000
mà cô biết giờ con đã tìm thấy.
02:00
And I should mention
42
120260
2000
Và cô cần nói rằng
02:02
that I have pancreatic cancer,
43
122260
3000
cô bị ung thư tuyến tụy,
02:05
and I'd like you to please
44
125260
2000
cô muốn con
02:07
be quick about this."
45
127260
3000
hãy nhanh chóng trong việc này."
02:10
Well, the next day we were in Cleveland.
46
130260
2000
Và ngày hôm sau, chúng tôi đã ở Cleveland.
02:12
We took a look at her, we laughed, we cried,
47
132260
3000
Chúng tôi nhìn cô ấy, cười, khóc,
02:15
and we knew that she needed to be in a hospice.
48
135260
4000
và chúng tôi biết cô cần phải ở tại khu nghỉ dưỡng.
02:19
We found her one, we got her there,
49
139260
2000
Tôi tìm cho cô ấy một nơi, và đưa cô tới đó,
02:21
and we took care of her
50
141260
2000
và chăm sóc cô
02:23
and watched over her family,
51
143260
2000
cũng như trông coi gia đình cô,
02:25
because it was necessary.
52
145260
2000
bởi đó là điều cần thiết,
02:27
It's something we knew how to do.
53
147260
2000
đó là điều mà chúng tôi biết sẽ làm như thế nào.
02:29
And just as the woman who wanted to know me as an adult
54
149260
4000
Và khi người phụ nữ muốn gặp tôi lúc trưởng thành
02:33
got to know me,
55
153260
2000
gặp được tôi,
02:35
she turned into a box of ashes
56
155260
2000
thì cô ấy đã ở trong chiếc hộp đựng tro cốt
02:37
and was placed in my hands.
57
157260
3000
được đặt trên tay tôi.
02:40
And what had happened
58
160260
2000
Và điều xảy ra đó là
02:42
was the circle had closed,
59
162260
2000
vòng tròn đã được khép,
02:44
it had become a circle --
60
164260
3000
nó đã trở thành một vòng tròn --
02:47
and that epiphany I talked about
61
167260
2000
và sự giác ngộ tôi nói tới
02:49
presented itself.
62
169260
2000
đã tự hiện hữu.
02:51
The epiphany is
63
171260
2000
Sự giác ngộ đó là
02:53
that death is a part of life.
64
173260
2000
cái chết là một phần của cuộc sống.
02:55
She saved my life;
65
175260
3000
Cô ấy cứu tôi,
02:58
I and my partner saved hers.
66
178260
4000
tôi và người bạn giúp cô ấy.
03:02
And you know, that part of life needs everything
67
182260
2000
Và các bạn biết đấy, phần đó của cuộc sống cần tất cả mọi thứ
03:04
that the rest of life does.
68
184260
2000
mà những phần còn lại cần.
03:06
It needs truth and beauty,
69
186260
2000
Nó cần lẽ phải và cái đẹp,
03:08
and I'm so happy it's been mentioned so much here today.
70
188260
3000
và tôi rất vui được đề cập về chuyện này tại đây hôm nay.
03:11
It also needs --
71
191260
3000
Nó còn cần --
03:14
it needs dignity,
72
194260
2000
nó cần chân giá trị,
03:16
love and pleasure,
73
196260
2000
tình yêu và niềm hạnh phúc.
03:18
and it's our job to hand those things out.
74
198260
3000
Và việc của chúng ta là lan rộng những điều đó.
03:21
Thank you.
75
201260
2000
Cảm ơn.
03:23
(Applause)
76
203260
4000
(Vỗ tay)
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7