Jok Church: A circle of caring

32,620 views ・ 2011-06-22

TED


Vennligst dobbeltklikk på de engelske undertekstene nedenfor for å spille av videoen.

Translator: Martin Hassel Reviewer: Linda Hesthag Ellwein
00:15
You know, what I do is write for children,
0
15260
3000
Du vet, Jeg skriver for barn,
00:18
and I'm probably America's
1
18260
2000
og jeg er sannsynligvis USAs
00:20
most widely read children's author, in fact.
2
20260
2000
mest leste barnebokforfatter.
00:22
And I always tell people
3
22260
2000
Og jeg forteller alltid folk
00:24
that I don't want to show up looking like a scientist.
4
24260
3000
at jeg vil ikke komme og se ut som en vitenskapsmann.
00:27
You can have me as a farmer, or in leathers,
5
27260
3000
Jeg kan komme kledd som en bonde, eller i lær,
00:30
and no one has ever chose farmer.
6
30260
3000
og ingen har noen gang valgt bonde.
00:34
I'm here today to talk to you
7
34260
2000
Jeg er her i dag for å fortelle dere
00:36
about circles and epiphanies.
8
36260
2000
om sirkler og åpenbaringer.
00:38
And you know, an epiphany
9
38260
2000
Og dere vet, en åpenbaring
00:40
is usually something you find that you dropped someplace.
10
40260
2000
er som regel noe du finner ut at du har mistet et sted.
00:42
You've just got to go around the block
11
42260
2000
Du må bare gå en ekstra runde
00:44
to see it as an epiphany.
12
44260
2000
for å se det som en åpenbaring.
00:46
That's a painting of a circle.
13
46260
2000
Det er et maleri av en sirkel.
00:48
A friend of mine did that -- Richard Bollingbroke.
14
48260
3000
En venn av meg laget det -- Richard Bollingbroke.
00:51
It's the kind of complicated circle
15
51260
2000
Det er den typen komplisert sirkel
00:53
that I'm going to tell you about.
16
53260
2000
som jeg skal fortelle dere om.
00:55
My circle began back in the '60s
17
55260
3000
Min sirkel startet i 60-årene
00:58
in high school in Stow, Ohio
18
58260
2000
på ungdomsskolen i Stow, i Ohio
01:00
where I was the class queer.
19
60260
3000
hvor jeg var klassens skeiving.
01:03
I was the guy beaten up bloody
20
63260
2000
Jeg var han som ble banket opp til jeg blødde
01:05
every week in the boys' room,
21
65260
2000
hver uke på guttetoalettet,
01:07
until one teacher saved my life.
22
67260
3000
helt til en lærer reddet livet mitt.
01:10
She saved my life by letting me go to the bathroom
23
70260
3000
Hun reddet livet mitt ved å la meg gå på toalettet
01:13
in the teachers' lounge.
24
73260
2000
på lærerværelset.
01:15
She did it in secret.
25
75260
2000
Hun gjorde det i hemmelighet,
01:17
She did it for three years.
26
77260
2000
hun gjorde det i tre år,
01:19
And I had to get out of town.
27
79260
3000
og jeg måtte komme meg bort derfra.
01:22
I had a thumb, I had 85 dollars,
28
82260
2000
Jeg hadde en (haike)tommel, jeg hadde 85 dollar,
01:24
and I ended up in San Francisco, California --
29
84260
4000
og jeg endte opp i San Fransisco, California --
01:28
met a lover --
30
88260
3000
møtte en elsker --
01:31
and back in the '80s, found it necessary
31
91260
2000
og på 80-tallet fant jeg det nødvendig
01:33
to begin work on AIDS organizations.
32
93260
5000
å jobbe for AIDS organisasjoner.
01:38
About three or four years ago,
33
98260
2000
For tre eller fire år siden
01:40
I got a phone call in the middle of the night
34
100260
2000
fikk jeg en telefonsamtale midt på natten
01:42
from that teacher, Mrs. Posten,
35
102260
3000
fra denne læreren, Fru Posten,
01:45
who said, "I need to see you.
36
105260
2000
som sa "Jeg må se deg.
01:47
I'm disappointed
37
107260
2000
Jeg er skuffet
01:49
that we never got to know each other as adults.
38
109260
3000
over at vi aldri fikk lære hverandre å kjenne som voksne.
01:52
Could you please come to Ohio,
39
112260
3000
Kunne du være så snill å komme til Ohio,
01:55
and please bring that man
40
115260
2000
og ta med deg mannen
01:57
that I know you have found by now.
41
117260
3000
som jeg vet du har funnet deg nå.
02:00
And I should mention
42
120260
2000
Og jeg bør nevne
02:02
that I have pancreatic cancer,
43
122260
3000
at jeg har bukspyttkjertel-kreft,
02:05
and I'd like you to please
44
125260
2000
så jeg håper du kan
02:07
be quick about this."
45
127260
3000
være litt rask."
02:10
Well, the next day we were in Cleveland.
46
130260
2000
Vel, neste dag var vi i Cleveland.
02:12
We took a look at her, we laughed, we cried,
47
132260
3000
Vi så på henne, vi lo, vi gråt,
02:15
and we knew that she needed to be in a hospice.
48
135260
4000
og vi visste at hun trengte å være i et pleiehjem.
02:19
We found her one, we got her there,
49
139260
2000
Vi fant henne et, og vi tok henne med dit,
02:21
and we took care of her
50
141260
2000
og vi tok oss av henne
02:23
and watched over her family,
51
143260
2000
og passet på familien hennes,
02:25
because it was necessary.
52
145260
2000
fordi det trengtes,
02:27
It's something we knew how to do.
53
147260
2000
og det var noe vi visste hvordan vi kunne gjøre.
02:29
And just as the woman who wanted to know me as an adult
54
149260
4000
Og akkurat når kvinnen som ønsket å lære meg å kjenne som voksen
02:33
got to know me,
55
153260
2000
ble kjent med meg,
02:35
she turned into a box of ashes
56
155260
2000
ble hun til en boks med aske
02:37
and was placed in my hands.
57
157260
3000
og plassert i mine hender.
02:40
And what had happened
58
160260
2000
Og det som hadde skjedd
02:42
was the circle had closed,
59
162260
2000
var at sirkelen ble sluttet,
02:44
it had become a circle --
60
164260
3000
den hadde blitt en sirkel --
02:47
and that epiphany I talked about
61
167260
2000
og den åpenbaringen jeg snakket om
02:49
presented itself.
62
169260
2000
presenterte seg.
02:51
The epiphany is
63
171260
2000
Åpenbaringen er
02:53
that death is a part of life.
64
173260
2000
at døden er en del av livet.
02:55
She saved my life;
65
175260
3000
Hun reddet livet mitt,
02:58
I and my partner saved hers.
66
178260
4000
og jeg og min partner reddet hennes.
03:02
And you know, that part of life needs everything
67
182260
2000
Og du vet, den delen av livet trenger alt
03:04
that the rest of life does.
68
184260
2000
som resten av livet trenger.
03:06
It needs truth and beauty,
69
186260
2000
Det trenger sannhet og skjønnhet,
03:08
and I'm so happy it's been mentioned so much here today.
70
188260
3000
og jeg er veldig glad for at det har blitt nevnt så mye her i dag.
03:11
It also needs --
71
191260
3000
Det trenger også --
03:14
it needs dignity,
72
194260
2000
det trenger verdighet,
03:16
love and pleasure,
73
196260
2000
kjærlighet og nytelse.
03:18
and it's our job to hand those things out.
74
198260
3000
Og det er vår jobb å gi disse tingene.
03:21
Thank you.
75
201260
2000
Takk.
03:23
(Applause)
76
203260
4000
(Applause)

Original video on YouTube.com
Om denne nettsiden

Denne siden vil introdusere deg til YouTube-videoer som er nyttige for å lære engelsk. Du vil se engelsktimer undervist av førsteklasses lærere fra hele verden. Dobbeltklikk på de engelske undertekstene som vises på hver videoside for å spille av videoen derfra. Undertekstene ruller synkronisert med videoavspillingen. Hvis du har kommentarer eller forespørsler, vennligst kontakt oss ved å bruke dette kontaktskjemaet.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7