Jok Church: A circle of caring

32,428 views ・ 2011-06-22

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Ilona Bastos Revisora: Elena Crescia
00:15
You know, what I do is write for children,
0
15260
3000
Eu escrevo para crianças.
00:18
and I'm probably America's
1
18260
2000
Sou provavelmente o autor para crianças
00:20
most widely read children's author, in fact.
2
20260
2000
mais lido nos EUA.
00:22
And I always tell people
3
22260
2000
E digo sempre às pessoas
00:24
that I don't want to show up looking like a scientist.
4
24260
3000
que não quero aparecer com o aspeto de um cientista.
00:27
You can have me as a farmer, or in leathers,
5
27260
3000
Posso ir vestido como agricultor, ou vestido de couro,
00:30
and no one has ever chose farmer.
6
30260
3000
e nunca ninguém escolheu agricultor.
00:34
I'm here today to talk to you
7
34260
2000
Hoje estou aqui para vos falar
00:36
about circles and epiphanies.
8
36260
2000
sobre círculos e epifanias.
00:38
And you know, an epiphany
9
38260
2000
Vocês sabem, uma epifania
00:40
is usually something you find that you dropped someplace.
10
40260
2000
é uma coisa que encontram, que deixaram cair algures.
00:42
You've just got to go around the block
11
42260
2000
Basta dar uma volta ao quarteirão
00:44
to see it as an epiphany.
12
44260
2000
para a ver como uma epifania.
00:46
That's a painting of a circle.
13
46260
2000
Esta é a pintura de um círculo.
00:48
A friend of mine did that -- Richard Bollingbroke.
14
48260
3000
Foi feita por um amigo meu — Richard Bollingbroke.
00:51
It's the kind of complicated circle
15
51260
2000
É o tipo de círculo complicado
00:53
that I'm going to tell you about.
16
53260
2000
de que vou falar.
00:55
My circle began back in the '60s
17
55260
3000
O meu círculo começou nos anos 60,
00:58
in high school in Stow, Ohio
18
58260
2000
na escola secundária de Stow, no Ohio,
01:00
where I was the class queer.
19
60260
3000
onde eu era o esquisito da turma.
01:03
I was the guy beaten up bloody
20
63260
2000
Eu era o tipo espancado sangrentamente
01:05
every week in the boys' room,
21
65260
2000
todas as semanas na casa de banho dos rapazes,
01:07
until one teacher saved my life.
22
67260
3000
até que uma professora me salvou a vida.
01:10
She saved my life by letting me go to the bathroom
23
70260
3000
Ela salvou-me a vida permitindo-me ir à casa de banho
01:13
in the teachers' lounge.
24
73260
2000
na sala dos professores.
01:15
She did it in secret.
25
75260
2000
Ela fez isso em segredo,
01:17
She did it for three years.
26
77260
2000
durante três anos,
01:19
And I had to get out of town.
27
79260
3000
e eu tive que sair da cidade.
01:22
I had a thumb, I had 85 dollars,
28
82260
2000
Tinha um polegar, tinha 85 dólares,
01:24
and I ended up in San Francisco, California --
29
84260
4000
e acabei em São Francisco, na Califórnia.
01:28
met a lover --
30
88260
3000
Encontrei um amante
01:31
and back in the '80s, found it necessary
31
91260
2000
e nos anos 80 descobri que era necessário
01:33
to begin work on AIDS organizations.
32
93260
5000
começar a trabalhar em organizações na luta contra o SIDA.
01:38
About three or four years ago,
33
98260
2000
Há cerca de 3 ou 4 anos,
01:40
I got a phone call in the middle of the night
34
100260
2000
recebi um telefonema, a meio da noite,
01:42
from that teacher, Mrs. Posten,
35
102260
3000
daquela professora, Mrs. Posten, que disse:
01:45
who said, "I need to see you.
36
105260
2000
"Preciso de vê-lo.
01:47
I'm disappointed
37
107260
2000
"Sinto-me desapontada
01:49
that we never got to know each other as adults.
38
109260
3000
"por nunca termos tido a possibilidade de nos conhecer como adultos.
01:52
Could you please come to Ohio,
39
112260
3000
"Poderia, por favor, vir ao Ohio,
01:55
and please bring that man
40
115260
2000
"e, por favor, traga aquele homem
01:57
that I know you have found by now.
41
117260
3000
"que eu sei que já encontrou.
02:00
And I should mention
42
120260
2000
"Devo mencionar
02:02
that I have pancreatic cancer,
43
122260
3000
"que tenho cancro no pâncreas,
02:05
and I'd like you to please
44
125260
2000
"e gostaria que você, por favor,
02:07
be quick about this."
45
127260
3000
"viesse depressa."
02:10
Well, the next day we were in Cleveland.
46
130260
2000
Bom, no dia seguinte estávamos em Cleveland.
02:12
We took a look at her, we laughed, we cried,
47
132260
3000
Vimo-la, rimo-nos, chorámos,
02:15
and we knew that she needed to be in a hospice.
48
135260
4000
e compreendemos que ela precisava de ser internada.
02:19
We found her one, we got her there,
49
139260
2000
Encontrámos um hospital, levámo-la para lá,
02:21
and we took care of her
50
141260
2000
e cuidámos dela
02:23
and watched over her family,
51
143260
2000
e tomámos conta da família dela,
02:25
because it was necessary.
52
145260
2000
porque era necessário,
02:27
It's something we knew how to do.
53
147260
2000
era algo que sabíamos fazer.
02:29
And just as the woman who wanted to know me as an adult
54
149260
4000
Precisamente quando a mulher que queria conhecer-me como adulto
02:33
got to know me,
55
153260
2000
me conheceu,
02:35
she turned into a box of ashes
56
155260
2000
transformou-se numa caixa de cinzas
02:37
and was placed in my hands.
57
157260
3000
e foi colocada nas minhas mãos.
02:40
And what had happened
58
160260
2000
E o que tinha acontecido
02:42
was the circle had closed,
59
162260
2000
era que o círculo se tinha fechado,
02:44
it had become a circle --
60
164260
3000
tinha-se tornado um círculo
02:47
and that epiphany I talked about
61
167260
2000
e apresentou-se aquela epifania de que falei.
02:49
presented itself.
62
169260
2000
02:51
The epiphany is
63
171260
2000
A epifania é que a morte faz parte da vida.
02:53
that death is a part of life.
64
173260
2000
02:55
She saved my life;
65
175260
3000
Ela salvou-me a vida,
02:58
I and my partner saved hers.
66
178260
4000
o meu companheiro e eu salvámos a dela.
03:02
And you know, that part of life needs everything
67
182260
2000
Essa parte da vida precisa de tudo aquilo
03:04
that the rest of life does.
68
184260
2000
de que o resto da vida precisa.
03:06
It needs truth and beauty,
69
186260
2000
Precisa de verdade e beleza,
03:08
and I'm so happy it's been mentioned so much here today.
70
188260
3000
e estou muito feliz por isso ter sido tão mencionado hoje aqui.
03:11
It also needs --
71
191260
3000
Também precisa
03:14
it needs dignity,
72
194260
2000
de dignidade, amor e alegria
03:16
love and pleasure,
73
196260
2000
03:18
and it's our job to hand those things out.
74
198260
3000
E é nossa tarefa proporcionar essas coisas.
03:21
Thank you.
75
201260
2000
Obrigado.
03:23
(Applause)
76
203260
4000
(Aplausos)

Original video on YouTube.com
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7