Jok Church: A circle of caring

Jok Church : un cercle d'attention

32,620 views ・ 2011-06-22

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Elisabeth Buffard Relecteur: Els De Keyser
00:15
You know, what I do is write for children,
0
15260
3000
Vous savez, mon métier c'est d'écrire pour les enfants,
00:18
and I'm probably America's
1
18260
2000
et je suis probablement l'auteur
00:20
most widely read children's author, in fact.
2
20260
2000
pour enfants le plus lu d'Amérique, en fait.
00:22
And I always tell people
3
22260
2000
Je dis toujours au gens
00:24
that I don't want to show up looking like a scientist.
4
24260
3000
que je ne veux pas apparaitre en ayant l'air d'un scientifique.
00:27
You can have me as a farmer, or in leathers,
5
27260
3000
Je peux venir habillé comme un fermier, ou habillé de cuir,
00:30
and no one has ever chose farmer.
6
30260
3000
et personne n'a jamais choisi l'agriculteur.
00:34
I'm here today to talk to you
7
34260
2000
Je suis ici aujourd'hui pour vous parler
00:36
about circles and epiphanies.
8
36260
2000
de cercles et d'épiphanies.
00:38
And you know, an epiphany
9
38260
2000
Et vous savez, une épiphanie, en général, c'est que
00:40
is usually something you find that you dropped someplace.
10
40260
2000
vous vous apercevez de quelque chose que vous l'avez laissé tomber quelque part.
00:42
You've just got to go around the block
11
42260
2000
Il vous faut faire le tour du pâté de maison
00:44
to see it as an epiphany.
12
44260
2000
pour voir que c'est une épiphanie.
00:46
That's a painting of a circle.
13
46260
2000
C'est un tableau qui représente un cercle.
00:48
A friend of mine did that -- Richard Bollingbroke.
14
48260
3000
C'est ce qu'a fait un de mes amis, Richard Bollingbroke.
00:51
It's the kind of complicated circle
15
51260
2000
C'est de ce genre de cercle compliqué
00:53
that I'm going to tell you about.
16
53260
2000
que je vais vous parler.
00:55
My circle began back in the '60s
17
55260
3000
Mon cercle a commencé dans les années 60
00:58
in high school in Stow, Ohio
18
58260
2000
au lycée à Stow, Ohio
01:00
where I was the class queer.
19
60260
3000
où j'étais l'homo de la classe.
01:03
I was the guy beaten up bloody
20
63260
2000
J'étais le type tabassé jusqu'au sang
01:05
every week in the boys' room,
21
65260
2000
toutes les semaines dans le vestiaire des garçons,
01:07
until one teacher saved my life.
22
67260
3000
jusqu'à ce qu'un professeur me sauve la vie.
01:10
She saved my life by letting me go to the bathroom
23
70260
3000
Elle m'a sauvé la vie en me laissant aller au toilettes
01:13
in the teachers' lounge.
24
73260
2000
dans la salle des profs.
01:15
She did it in secret.
25
75260
2000
Elle l'a fait en secret,
01:17
She did it for three years.
26
77260
2000
elle l'a fait pendant 3 ans,
01:19
And I had to get out of town.
27
79260
3000
et j'ai du quitter la ville.
01:22
I had a thumb, I had 85 dollars,
28
82260
2000
J'avais un pouce, j'avais 85 dollars,
01:24
and I ended up in San Francisco, California --
29
84260
4000
et j'ai fini à San Francisco, Californie --
01:28
met a lover --
30
88260
3000
j'ai trouvé un amant --
01:31
and back in the '80s, found it necessary
31
91260
2000
et dans les années 80, pensé qu'il était nécessaire
01:33
to begin work on AIDS organizations.
32
93260
5000
de commencer à travailler dans les organisations contre le SIDA.
01:38
About three or four years ago,
33
98260
2000
Il y a 3 ou 4 ans,
01:40
I got a phone call in the middle of the night
34
100260
2000
j'ai un un coup de fil au milieu de la nuit
01:42
from that teacher, Mrs. Posten,
35
102260
3000
de ce professeur, Madame Posten,
01:45
who said, "I need to see you.
36
105260
2000
qui a dit: "Il faut que je te vois.
01:47
I'm disappointed
37
107260
2000
Je suis déçue
01:49
that we never got to know each other as adults.
38
109260
3000
que nous ne nous soyons jamais connus en tant qu'adultes.
01:52
Could you please come to Ohio,
39
112260
3000
S'il te plait, pourrais-tu venir dans l'Ohio,
01:55
and please bring that man
40
115260
2000
et viens avec cet homme
01:57
that I know you have found by now.
41
117260
3000
que je suis sure que tu as trouvé à présent.
02:00
And I should mention
42
120260
2000
Et il faut que je te dise
02:02
that I have pancreatic cancer,
43
122260
3000
que j'ai un cancer du pancréas
02:05
and I'd like you to please
44
125260
2000
et que j'aimerais
02:07
be quick about this."
45
127260
3000
que tu fasses vite."
02:10
Well, the next day we were in Cleveland.
46
130260
2000
Et bien le lendemain nous étions à Cleveland.
02:12
We took a look at her, we laughed, we cried,
47
132260
3000
Nous l'avons regardée, nous avons ri, nous avons pleuré,
02:15
and we knew that she needed to be in a hospice.
48
135260
4000
et nous savions qu'il fallait qu'elle aille en clinique.
02:19
We found her one, we got her there,
49
139260
2000
Nous lui en avons trouvé une, nous l'y avons fait admettre.
02:21
and we took care of her
50
141260
2000
et nous avons pris soin d'elle.
02:23
and watched over her family,
51
143260
2000
Et nous avons veillé sur sa famille,
02:25
because it was necessary.
52
145260
2000
parce qu'il le fallait,
02:27
It's something we knew how to do.
53
147260
2000
c'est une chose que nous savions faire.
02:29
And just as the woman who wanted to know me as an adult
54
149260
4000
Et alors que cette femme qui voulait connaitre l'adulte que j'étais devenu
02:33
got to know me,
55
153260
2000
m'a connu,
02:35
she turned into a box of ashes
56
155260
2000
elle s'est transformée en une boite de cendres
02:37
and was placed in my hands.
57
157260
3000
qu'on a mis entre mes mains.
02:40
And what had happened
58
160260
2000
Et ce qui s'est passé
02:42
was the circle had closed,
59
162260
2000
c'est que le cercle s'était refermé,
02:44
it had become a circle --
60
164260
3000
c'était devenu un cercle,
02:47
and that epiphany I talked about
61
167260
2000
et cette épiphanie dont j'ai parlé
02:49
presented itself.
62
169260
2000
s'est présentée d'elle-même.
02:51
The epiphany is
63
171260
2000
L'épiphanie est que
02:53
that death is a part of life.
64
173260
2000
la mort fait partie de la vie.
02:55
She saved my life;
65
175260
3000
Elle m'avait sauvé la vie,
02:58
I and my partner saved hers.
66
178260
4000
mon compagnon et moi avons sauvé la sienne.
03:02
And you know, that part of life needs everything
67
182260
2000
Et vous savez, cette partie de la vie a besoin
03:04
that the rest of life does.
68
184260
2000
des mêmes choses que le reste de la vie.
03:06
It needs truth and beauty,
69
186260
2000
Elle a besoin de vérité et de beauté
03:08
and I'm so happy it's been mentioned so much here today.
70
188260
3000
et je suis si heureux qu'on en parle autant ici aujourd'hui.
03:11
It also needs --
71
191260
3000
Elle a aussi besoin --
03:14
it needs dignity,
72
194260
2000
elle a besoin de dignité,
03:16
love and pleasure,
73
196260
2000
d'amour et de plaisir.
03:18
and it's our job to hand those things out.
74
198260
3000
Et c'est notre devoir de les donner.
03:21
Thank you.
75
201260
2000
Merci.
03:23
(Applause)
76
203260
4000
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7